Vic
26.09.2004, 13:43
О БЛАГОДАРНОСТИ, НЕ ВЕДАВШЕЙ ГРАНИЦ
В издательстве «Композитор» вышла в свет весьма интересная книга – «Письма Иоганнеса Брамса». У меня нет намерения рецензировать её. Профессор Московской консерватории Екатерина Царёва уже оценила публикацию, сказав, среди прочего, что Сергей Роговой, составитель сборника и автор комментариев к письмам, «опирается на самые достоверные немецкие источники» (см. обложку тома). Без сомнения, так оно и есть. А потому речь пойдёт лишь о паре незначительных деталей, которые ваш покорный слуга, в течение десяти лет изучающий музыку Германии, не смог не заметить.
На с.418 прочтём следующие принадлежащие перу С.Рогового строки: «… ему (герцогу Георгу II Саксен-Майнингенскому. – Vic.) также посвящены … ор.123–131 М.Регера; ор.138 и ор.140 Регера посвящены МПК». По-видимому, издания сочинений Макса Регера, выпущенные фирмами «Peters», «Breitkopf & Härtel», или, скажем, каталог сочинений композитора, подготовленный к печати Ф.Штайном, не представляются составителю «Писем» «самыми достоверными немецкими источниками». Однако за неимением лучшего придётся обратиться именно к ним.
Остерегаясь утруждать читателя перечислением, кому в действительности посвящены ор.123–131, прошу поверить на слово (впрочем, желающие могут и проверить), что как бы ни был благодарен Регер герцогу Георгу II, он «пожаловал» ему не девять сочинений подряд, а лишь одно – Концерт в старинном стиле ор.123 для оркестра.
Что же касается МПК – Майнингенской придворной капеллы, здесь совпадений ещё меньше. Не возьмусь оценить, сколь практично было бы преподнесение симфоническому оркестру произведения, предназначенного для смешанного хора без сопровождения, а именно таков ор.138 – Восемь духовных песнопений, однако ломать голову над этой проблемой особенно не приходится, поскольку Песнопения Регер посвятил «господину тайному советнику профессору доктору Р.Штинтцингу». Другое дело – Патриотическая увертюра ор.140. Написанная для оркестра, она скорей могла бы носить посвящение Майнингенской капелле. Но – увы. Орus'у 140, созданному в начале Первой мировой войны, Регер предпослал слова «Немецкой армии!», капелле же, которой руководил с 1911 по 1914 год, посвятил Вариации и фугу на тему Моцарта ор.132, ставшие впоследствии одним из самых известных его произведений.
Перечисленные факты, разумеется не столь уж существенные сами по себе, наводят тем не менее на весьма невесёлые размышления на тему, насколько полны и правдоподобны остальные сведения, изложенные в книге. Впрочем, имеются и другие основания для такого рода раздумий. Вот один пример. По словам С.Рогового, «количество писем Брамса, опубликованных в переводе на русский язык, невелико» (с.23). Стоило ли в этом случае упускать из виду пусть и не очень объёмистую подборку эпистолярных произведений композитора, напечатанную в 1997 году в журнале «Север» (№10, с.134–145)? Или «достоверные немецкие источники» более доступны, чем русский журнал?
Vic
В издательстве «Композитор» вышла в свет весьма интересная книга – «Письма Иоганнеса Брамса». У меня нет намерения рецензировать её. Профессор Московской консерватории Екатерина Царёва уже оценила публикацию, сказав, среди прочего, что Сергей Роговой, составитель сборника и автор комментариев к письмам, «опирается на самые достоверные немецкие источники» (см. обложку тома). Без сомнения, так оно и есть. А потому речь пойдёт лишь о паре незначительных деталей, которые ваш покорный слуга, в течение десяти лет изучающий музыку Германии, не смог не заметить.
На с.418 прочтём следующие принадлежащие перу С.Рогового строки: «… ему (герцогу Георгу II Саксен-Майнингенскому. – Vic.) также посвящены … ор.123–131 М.Регера; ор.138 и ор.140 Регера посвящены МПК». По-видимому, издания сочинений Макса Регера, выпущенные фирмами «Peters», «Breitkopf & Härtel», или, скажем, каталог сочинений композитора, подготовленный к печати Ф.Штайном, не представляются составителю «Писем» «самыми достоверными немецкими источниками». Однако за неимением лучшего придётся обратиться именно к ним.
Остерегаясь утруждать читателя перечислением, кому в действительности посвящены ор.123–131, прошу поверить на слово (впрочем, желающие могут и проверить), что как бы ни был благодарен Регер герцогу Георгу II, он «пожаловал» ему не девять сочинений подряд, а лишь одно – Концерт в старинном стиле ор.123 для оркестра.
Что же касается МПК – Майнингенской придворной капеллы, здесь совпадений ещё меньше. Не возьмусь оценить, сколь практично было бы преподнесение симфоническому оркестру произведения, предназначенного для смешанного хора без сопровождения, а именно таков ор.138 – Восемь духовных песнопений, однако ломать голову над этой проблемой особенно не приходится, поскольку Песнопения Регер посвятил «господину тайному советнику профессору доктору Р.Штинтцингу». Другое дело – Патриотическая увертюра ор.140. Написанная для оркестра, она скорей могла бы носить посвящение Майнингенской капелле. Но – увы. Орus'у 140, созданному в начале Первой мировой войны, Регер предпослал слова «Немецкой армии!», капелле же, которой руководил с 1911 по 1914 год, посвятил Вариации и фугу на тему Моцарта ор.132, ставшие впоследствии одним из самых известных его произведений.
Перечисленные факты, разумеется не столь уж существенные сами по себе, наводят тем не менее на весьма невесёлые размышления на тему, насколько полны и правдоподобны остальные сведения, изложенные в книге. Впрочем, имеются и другие основания для такого рода раздумий. Вот один пример. По словам С.Рогового, «количество писем Брамса, опубликованных в переводе на русский язык, невелико» (с.23). Стоило ли в этом случае упускать из виду пусть и не очень объёмистую подборку эпистолярных произведений композитора, напечатанную в 1997 году в журнале «Север» (№10, с.134–145)? Или «достоверные немецкие источники» более доступны, чем русский журнал?
Vic