PDA

Просмотр полной версии : Трансляция Трансляция закрытия 2-го конкурса имени Рихтера



slavago
29.06.2008, 19:21
По-моему осветители сделали все, что только было в их силах, чтобы лица жюри, ведущих и конкурсантов были размыты...:makedon:

Tcharge
29.06.2008, 19:38
Это освещение сделано под телесъемку телеканалом "Культура", которая ведется в данный момент.

Vladi
29.06.2008, 19:56
Я, конечно, ценю работу человека, который переводит закрытие конкурса, но с точки зрения профессионального устного перевода этому переводу далеко до отличного. Неужели нельзя было нанять на пару часов профессионала? Международный конкурс им. Рихтера все-таки!

paukenschlag
29.06.2008, 20:18
А чем вам не нравится перевод нашего уважаемого Сергея?

Мути
29.06.2008, 20:21
По моему Сергей отлично справился с ролью переводчика. Великолепный музыкант, много гастролирующий, свободно говорит на нескольких языках. Какой профессионал справится с этой ролью лучше, чем он? Не придирайтесь!

беглец с ноева ковчега
29.06.2008, 20:39
Я, конечно, ценю работу человека, который переводит закрытие конкурса, но с точки зрения профессионального устного перевода этому переводу далеко до отличного. Неужели нельзя было нанять на пару часов профессионала? Международный конкурс им. Рихтера все-таки!

Как оптный и профессионалный синхронст заявляю: лучшего переводчика чем Сергей для подобного мероприятия они все равно не смогли бы найти.

Vladi
29.06.2008, 20:45
По моему Сергей отлично справился с ролью переводчика. Великолепный музыкант, много гастролирующий, свободно говорит на нескольких языках. Какой профессионал справится с этой ролью лучше, чем он? Не придирайтесь!

Свободно говорить на двух языках не значит уметь переводить с одного на другой. Перевод -- деятельность, требующая особых навыков. Не зря ему специально учат в лингвистических вузах. А обучать устному переводу и в лингвистических вузах берутся не всех. Не говоря уже о том, что те, кто приходит обучаться устному переводу, уже свободно владеют по крайней мере одной парой языков. Никто же не удивляется, чему учат в консерватории, если Сергей туда поступил, уже умея исполнять "Блуждающие огни".

С точки зрения школьного понятия о переводе его перевод был вполне приличным. Но не с точки зрения профессионального перевода. Основные недостатки перевода Сергея -- запинки, недостаточная беглость перевода и сглаживание оттенков в переводе (например, "преданность музыке" -- это хотя бы "devotion to music", любовь (love for music) и преданность, конечно, связанные понятия, но не одно и то же).

Vladi
29.06.2008, 20:50
Как оптный и профессионалный синхронст заявляю: лучшего переводчика чем Сергей для подобного мероприятия они все равно не смогли бы найти.

Нашли бы. Специфика мероприятия, кстати, нигде в переводе не сыграла. Почти все, что говорилось, было в русле общеязыковой лексики.

P.S. Отари, ты правда синхронист? :)

беглец с ноева ковчега
29.06.2008, 20:56
Нашли бы. Специфика мероприятия, кстати, нигде в переводе не сыграла.

:)

А могла и сыграть, и вот тут любой профи и поплыл бы, зашиваясь в армонидюсуарах и гаспарделяньюи.


P.S. Отари, ты правда синхронист?

:)

Не просто синхронист, а лучший синхронист, которого когда либо рождала смертная женщина.

miladana
29.06.2008, 21:17
Прикольный оператор сидит на сцене в кадре :lol: - поигрывает так на стуле обеими руками периодически. Фортепианное прошлое явно дает о себе знать. 8)

Vladi
29.06.2008, 21:18
А могла и сыграть, и вот тут любой профи и поплыл бы, зашиваясь в армонидюсуарах и гаспарделяньюи.

А такие вещи, как известно, оговариваются заранее и устный переводчик работает не только на самом мероприятии, но и готовится к нему.

Vladi
29.06.2008, 21:27
А Пак за роялем, оказывается, зверь (в самом лучшем смысле этого слова)!

lerit
29.06.2008, 21:32
А Пак за роялем, оказывается, зверь (в самом лучшем смысле этого слова)!
Просто блеск!

miladana
29.06.2008, 21:34
Просто блеск!

Ага. :appl:Она сегодня, по-моему, еще лучше этот вальс играла, чем на 2 туре.

Muusika
29.06.2008, 21:34
Какой Равель!!!!!!!!!!!!!

lerit
29.06.2008, 21:36
Ага. :appl:Она сегодня, по-моему, еще лучше этот вальс играла, чем на 2 туре.
Намного лучше. Ну, если учесть, что Вальс завершал ее программу, то можно как-то понять...
Но все остальные игравшие сегодня не выглядели.

Muusika
29.06.2008, 21:38
Интересно, а сегодняшний концерт тоже будет выложен на rutube?

olesia-ru
29.06.2008, 22:16
Интересно, а сегодняшний концерт тоже будет выложен на rutube?
Если "Культура" позволит :lol:

Vladi
29.06.2008, 22:21
Елки-палки, ну почему звук в трансляции и качество картинки страдают на Божанове, а не на Осминине и Зуеве?

miladana
29.06.2008, 22:27
А у Божанова с Пак есть нечто общее - одинаково темпераментный взмах левой ноги. 8)

Все-таки как здорово он интонирует Моцарта, восторг! Точнее, интонировал, пока звук был...

lerit
29.06.2008, 22:30
А у Божанова с Пак есть нечто общее - одинаково темпераментный взмах левой ноги. 8)

Все-таки как здорово он интонирует Моцарта, восторг! Точнее, интонировал, пока звук был...
Ко всему прочему у него потрясающее нон легато...

Tcharge
29.06.2008, 22:36
Интересно, а сегодняшний концерт тоже будет выложен на rutube?

Уже выложен:

http://richtervideo.rutube.ru/movies?view=full

miladana
29.06.2008, 22:40
Уже выложен:

http://richtervideo.rutube.ru/movies?view=full


:appl: Вот это скорость!

miladana
29.06.2008, 22:54
А мне вот после сегодняшнего концерта захотелось сказать пару слов в защиту Зуева. 8) А то как-то поднадоело - Осминин и Зуев, Осминин и Зуев ( я и сама тут навысказывалась...) Иван Платонов где-то тут писал уже, что у него замечательный аппарат и культура звука тоже отличная. Фразировка хорошая и форте мягкое, вообще, рояль хорошо звучит... А то, что скучновато и однообразно- это да, но тут уж какой есть темперамент... Флегма он.:-) Сидит себе так невозмутимо, поигрывает. :lol: Милый такой Винни-Пух ( это я так, шутя...:lol:). И вообще, после драки кулаками не машут - прошел в 3 тур и прошел. Значит, так надо было. Я наконец это приняла.

Хороший концерт получился, всем участникам большое спасибо!!! :appl:

Сергей
30.06.2008, 02:32
:-) Спасибо!
Да, то, что "преданность" это скорее "devotion" мне известно, именно так я перевёл это в письменном тексте диплома Эйхбергера.
Всем остальным спасибо за внимание. :-)

Читатель
30.06.2008, 11:25
Это освещение сделано под телесъемку телеканалом "Культура", которая ведется в данный момент.


Интересно, а сегодняшний концерт тоже будет выложен на rutube?Если "Культура" позволит :lol:
Интересно, а сама то Культура будет показывать этот концерт? Или же съемка делалась исключительно для репортажа в новостях?

Leon A.
30.06.2008, 11:25
:-) Спасибо!
Да, то, что "преданность" это скорее "devotion" мне известно, именно так я перевёл это в письменном тексте диплома Эйхбергера.
Всем остальным спасибо за внимание. :-)


Сергей, спасибо. Вы проделали отличную работу, особенно учитывая то, что некоторые из выступавших говорили большими блоками и очень редко делали паузы. Как вчера сказал, кажется, г-н Кадари - "Fantastic memory!"

На вчерашнем концерте присутствовал мой отец, переводчик c почти что 50-летним стажем, работающий и с письменным , и с устным переводом (в том числе как синхронист). Он очень внимательно всё слушал и после концерта удовлетворенно сказал: "Переводчик молодец. Хорошо справился". :-)

Яндекс.Метрика Rambler's Top100