Просмотр полной версии : чижик, чижик, where are you?
Подскажите, может у кого-нибудь есть - перевод на английский стихов Жуковского, на которые Рахманинов сочинил "На смерть чижика"?
Пока известно - название On the death of a linnet и первая строчка my linnet lies within his grave!
Огромная благодарность всем, кто откликнется!
АК
Misdemeanor
23.12.2005, 15:27
Есть - дома, в буклете к диску транскрипций Уайлда
Если до понедельника подождет - то выложу :-)
zhdet do ponedelnika ele-ele!
Esli budet malenkaja vozmozhnost ranshe - schastju ne budet konca!:fan: :-)
SPASIBO!!!!!!!
Misdemeanor
23.12.2005, 15:47
Я очень-очень постараюсь, может сегодня вечером :-)
Escho problema - esli est' to dajte takzhe "K detyam" op. 26 n.7!
V sovetskom izdanii po-russki - pravda text bez "vsederzhitelya Boga" & "pred ikonoju svet" - no hot kakoj-nibud by perevod Homyakova entogo!
SPASIBO!!!
auto_ptr
23.12.2005, 18:12
Escho problema - esli est' to dajte takzhe "K detyam" op. 26 n.7!
V sovetskom izdanii po-russki - pravda text bez "vsederzhitelya Boga" & "pred ikonoju svet" - no hot kakoj-nibud by perevod Homyakova entogo!
SPASIBO!!!Все романсы Рахманинова есть на nlib.org.ua. Правда там ноты.
Da... tam na russkom jazyke... No vso ravno spasibo!!!
Misdemeanor
23.12.2005, 23:35
On the death of a Linnet! op.21 №8
My linnet lies within his grave
A bird so tender, blithe and pretty:
His gift of life he gladly gave,
Sinking to rest, pining thro' pity.
My dainty bird I held too fond,
What joy to hear his simple singing,
When lightly perched upon my hand
Banished my care, new gladness bringing!
Misfortune soon my songster knew:
A feathered friend he took for brother,
His comrade died, my linnet too,
No wish to long survive the other
Misdemeanor
23.12.2005, 23:44
To the Children, op.26 №7
How often at midnight in days long since fled,
Dear children, I've watched with deep joy by your bed;
How often your brows have I signed with the cross,
And prayed there: God keep you from sorrow and loss;
The love of the Father protect you.
While calmly you slumbered to keep you in sight,
To watch you and know that your souls were snow white,
To wish for you gladness, and long happy years
Untainted by evil, unbroken by fears,
How sweet, and how dear were those vigils!
But now, in the nursery, reigns stillness and gloom,
Gone, gone the glad voices, no sound in the room;
No lamp lights the icon that hangs by the door...
My heart aches...
The children are children no more!
What anguish to lose them forever!
O, children! At midnight to old days be true,
And pray then for one who prays nightly for you;
Who oft on your brows made the sign of the cross,
And asked God to keep you from sorrow and loss,
The love of the Father protect you.
SPASIBO!!!!!!!!!!!!!!!!:appl: :fan:
URAAAAAAAAAAAA!!!
Misdemeanor
23.12.2005, 23:48
Не за что!!!
Есть еще "Не пой, красавица", "О, не грусти", "Муза", "В молчаньи ночи тайной", "Вешние воды", "Как мне больно", "Островок", "Здесь хорошо"...
Powered by vBulletin® Version 4.1.12 Copyright © 2012 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved. Перевод: zCarot