-
Избранная запись из дневника Аглая
венгерская поэзия
В комментарии к записи Исхэ "наш ответ энтропии" обещала сделать подборку венгерской поэзии. Трудное это дело- с венгерского переводят мало, ибо трудно это. Но кое-что Йожефа Атиллы (в его день рождения в Венгрии отмечается День поэзии, так что судите сами о статусе) нашла. Всё, что нашла, публиковать не буду- заинтересуетесь, обращайтесь.
Зато публикую 2 перевода любимого его стихотворения. Жму руку тому, что осилит с первого раза. У меня, например, не сразу получилось
ЗИМНЯЯ НОЧЬ
Держись всему вопреки!
Сожжено
лето давно.
Легли на обугленные комки
тускло-серой золы мазки.
Земля замерла.
Поскребла
острой ветки игла
воздуха тоненькое стекло.
Чары безлюдья. Лишь серебрится
ленты обрывок - ткани тряпица, -
мертвою хваткой вцепившись в куст.
Вот так же на ветках-сучках бытия
виснут обрывки чувств.
Мосластые дряхлые горы вдали
...9 Комментарии