-
Избранная запись из дневника "Не шуми ты, мати, зелёная дубравушка!"
"Ворон" Эдгара По
В четырёхтомничке Эдгара По (все томики очень маленькие) помещено 13 переводов стихотворения "Ворон" (среди них нет перевода, сделанного моим старшим братом ещё в студенческие годы).
О чём нам это (обилие переводов) говорит?
Трудно предположить, чтобы каждый очередной переводчик не знал о существовании и не был бы знаком с уже имеющимися переводами. Среди них встечаются и весьма блестящие, воистину, поэтические.
Однако переводят снова и снова.
Не побоюсь предположить, что дело (причина) не в недостатках переводов (мол, а я сделаю лучше), а в недостатках самого стихотворения. (С некоторой стороны их можно счесть достоинствами).
Стихотворение кажется понятным, прозрачным, нисколько не запутанным. Однако есть в нём какая-то недоговорённость, что-то ускользающее, но ОБЬЯВЛЕННОЕ только намёками. Разумеется, каждый читатель создаёт недорисованную картину самостоятельно. Многие не замечают (за собой), что они это делают, эта работа проходит на задворках ...10 Комментарии