RSS лента

Эленна

Лингвистический вандализм

Оценить эту запись
              
Не могу понять, что у нас происходит с языком... Разумеется, я знаю, что со временем язык меняется - и нашему современнику трудно читать без перевода "Слово о полку Игореве" - но меняться он должен так, чтобы носители языка не переставали его понимать, не так ли? А я уже иногда понимаю русский язык с трудом. нет, я не имею в виду "бывших людей" из подворотни, представителей криминального мира - или внешне нормальных и законопослушных граждан с мировоззрением, характерным для упомянутых категорий (этих я отказываюсь считать не только соплеменниками, но и сородичами по биологическому виду) - речь идёт о совершенно нормальных людях.
Вот, например, есть у нас в городе Петрковский бульвар... ничего особенного, название как название - есть же в других городах такие улицы, как Французский бульвар, Цветной бульвар, Тверской бульвар - и никуому не приходит в голову именовать их "бульваром Французского", "бульваром Цветного" или "бульваром Тверского", а у нас только и слышится: "бульвар Петрковского, бульвар Петрковского". И что самое интересное - так говорят жители этого самого бульвара. Кто, как не они, должны в первую очередь поинтересоваться, почему их родная улица названа так, а не иначе! И если бы они это сделали, то непременно убедились бы, что никакого г-на Петрковского нет и не было (а если и существовал человек с такой фамилией, то к Костроме он не имеет решительно никакого отношения), зато есть в Польше город под названием Петрков Трибунальский - побратим Костромы... Но поинтересоваться почему-то никому не приходит в голову - и вот пошло-поехало: из объявлений на столбах ошибка перекочевала в газетные объявления, оттуда - в телевизионную рекламу, и, наконец, апофеоз: при обновлении табличек с названиями улиц, на упомянутом бульваре повесили табличку: "Бульвар Петрковского"! Направшивается вопрос: кто занимался обновлением табличек? Ведь не дядя Ваня-неизвестный какой-нибудь - наверное, инициатива исходила от городских властей, они выделяли средства, утверждали проект, контролировали... так что же это за власти такие, которые о своём городе ничего не знают?
А вот пример противоположного рода: есть в нашем городе улица Н.Крупской - так вот, вчера в телевизионном выпуске новостей прозвучало: "улица Крупская"! Понимаю, что девочка-журналисточка уже не проходила в школе "Рассказов о Ленине" - но можно было, готовя материал, хотя бы съездить на эту улицу (там пока ещё табличка с правильным названием висит)!
Мне уже страшно за улицу, на которой я прожила четверть века - за улицу Самоковскую, названную так в честь Самокова (нашего болгарского города-побратима): если так пойдёт дальше - её тоже обзовут "улицей Самоковского", а мои правнуки будут теряться в догадках: кто же такой был этот Самоковский, и почему его именем назвали улицу, если о нём никто ничего не знает...
И можно было бы, пожалуй, спать спокойно, если бы дело ограничивалось названиями улиц. Но увы - это не так.
Смотрю передачу "Час суда" (надеюсь, никто не думает, что там транслируются в режиме реального времени настоящие судебные процессы, и все понимают, что это спектакли, для которых пишутся сценарии). Одна из участниц тяжбы заявляет: "Будучи тяжело больной после инсульта, племянница за мной ухаживала." Прихожу в замешательство: как такое могло быть? Человек, перенесший инсульт, лежит пластом, и если её племянница при этом могла не только встать с постели, но и за кем-то ухаживать, то этим случаем должны были заинтересоваться как минимум две организации: Российская академия медицинских наук и Московская патриархия. Но из дальнейшего рассуждения становится ясно, что инсульт перенесла всё-таки тётя, а не племянница... Так зачем, спрашивается, строить предложение так, чтобы русский человек не мог его понять без переводчика - ведь из школьной прграммы по русскому языку всем известно, что деепричастие обозначает добавочное действие, сопутствующее основному, т.о., действия, обозначаемые деепричастие-обстоятельством и глаголом-сказыем, никак не могут совершаться разными предметами (такое положение дел требует двух подлежащихЮ, а если так, то нужен не деепричастный оборот, а сложное предложение). И если бы это был единичный пример! Моё ухо уже устало спотыкаться о такие вот предложения, построенные по принципу "открывая дверь, она громко скрипнула". Однажды товарищ с кафедры (доктор наук, профессор!) поручил моему мужу редктировать созданное им учебное пособие, мужу (по причине занятости) пришлось подключить к делу меня - так вот, процентов пятьдесят исправленных мною ошибок пришлось именно на такое вот неправильное употребление деепричастного оборота. Ещё процентов тридцать - словосочетание " в этой связи" вместо "в связи с этим" (тоже не пойму, в результате какой "генной инженерии" мог родиться такой словесный урод). Оставшиеся двадцать процентов - это неправильно расставленные запятые (за которые - в количестве четырёх штук - в школе ставили двойки).
Повторяю, речь идёт о человеке с учёной степенью... какое образование у тех, кто оформляет стенды в детском саду, я не знаю, но сегодня мне показалось, что это делают иностранцы. По случаю рядущего Дня Победы вывесили листовочку о костромичах-героях Великой Отечественной войны; читаю: "Беленогов, оставшись один, но продолжавший отбиваться до последнего". В каком бреду могло пригрезиться подобное сочетание частей речи и членов предложения? Какое больное, извращённое воображение способно добавлять деепричастие к причастию? И если бы даже вместо причастия здесь стоял глагол (как положено по правилам русского языка), то союз "но" быльбы явно лишним: он мог бы разделять два глагола или два деепричастия (но в последнем случае пришлось бы добавить глагол) - но никак не деепричастие и глагол... и это не случайная ошибка: все подписи под портретами составлены по такой схеме! Остаётся только радоваться, что детсадовская молодёжь ещё не умеет читать.
Как известно, в Литве человек, желающий получить гражданство, должен написать сочинение на литовском языке - и при наличии четырёх ошибок гражданства не дают. Может быть, и в нашей стране пора вводить какие-то меры по защите государственного языка? Лишать гражданства, пожалуй, не стоит - но ввести если не уголовную, то хотя бы административную ответственность за подобные акты лингвистического вандализма совершенно необходимо... а то мы рискуем перестать понимать родной язык!

Отправить "Лингвистический вандализм" в Google Отправить "Лингвистический вандализм" в Facebook Отправить "Лингвистический вандализм" в Twitter Отправить "Лингвистический вандализм" в del.icio.us Отправить "Лингвистический вандализм" в Digg Отправить "Лингвистический вандализм" в StumbleUpon

Категории
Без категории

Комментарии

  1. Аватар для Muzylo
    Про дверь сильно. Ржал пацталом.
  2. Аватар для Златта
    Москва, утро, метро: "Осторожно, двери закрываются, следующая станция - Лубянка".
    Мальчик лет 5-6 своей маме:
    - Надо говорить не Лубянка, а площадь имени Лубянского.
    И такое бывает...
  3. Аватар для Эленна
    Про дверь - это было в школьном учебнике русского языка (не помню, за какой класс): упражнение заключалось в том, чтобы найти ошибки в построении предложений.
  4. Аватар для Олегыч
    Одесса, утро. На Приморском бульвре (не путать с Французским) гуляют бабушка и внучек. Неподалеку прогуливается Старый одессит.
    В порт входит теплоход "Сергей Есенин".
    Внучек:
    -- Бабушка, кто такой Сергей Есенин?
    Бабушка:
    -- Не знаю, внучек, стара я стала, что знала, позабыла.
    Старый одессит:
    -- Ну, мадам, что ребенок не знает, это простительно, но Вам-то стыдно не знать, что "Сергей Есенин" - это бывший "Лазарь Каганович"!
  5. Аватар для Дениза_2
    Всё бы ничего. Но россияне почти сплошь разговаривают не матерщине.

Трекбэков

Яндекс.Метрика Rambler's Top100