RSS лента

Лючана

"Паяцы" по-русски

Рейтинг: 4.00. Голосов: 1.
              
Послушала запись "Паяцев" с Монако, когда он приезжал в Большой петь с нашими. Было очень любопытно, как это выглядит. Думала, неужели по-итальянски будут петь, в те-то годы? Запись оказалась живой и в пафосные моменты слышался топот ног по сцене, падение ножа и прочее. Когда пошел Пролог по-русски, меня пронзила мысль, вдруг сейчас и Монако по-русски запоет? Однако все языки оставили как есть и каждый пел по-своему.
Монако был очень хорош, и пение на двух языках в принципе не смущало, хотя в диалогах с Неддой слушалось забавно. Канио кричит: "Il nome suo!" а Недда ему: "Кого?!" Вот она, иллюстрация человеческого взаимонепонимания.
Недда была неплоха, Арлекин - что редкость - тоже не подкачал. Очеь красивым голосом пел Сильвио. Персонажа этого принципиально терпеть не могу, но тут был такой задушевный располагающий баритон, что слушалось с удовольствием.
Сильно расстроил Тонио - Алексей Иванов. У него такая.. как бы это сказать... напыщенно-холодная и неподходящая сюда манера исполнения, что моего любимого Тонио он просто уничтожил. Так можно петь Онегина, а здесь.. Получился не Тонио, со всеми его страстями и недостатками, а салонный пижон. Особенно обидно было за сцену объяснений из 1 акта, поскольку с этим тоном Иванова скандал у повозки превратился в безэмоциональное салонное объяснение.
Русский перевод оказался ужасный и слушать его было мучительно. Тем более, я хорошо знаю оригинал. И не надо говорить, что нельзя хорошо перевести. Многие оперы слушаются на других языках нормально, а здесь, я считаю, была совершенная халтура. Фразы построены фальшиво, постоянно вылезают лишние слоги, текст крайне неудачно лег на музыку. У Леонкавалло вообще каждое слово тесно привязано к музыке, но тщательный перевод мог бы слушаться нормально, а здесь все время что-то резало несоответствием. Причем где не надо, предложения переведены дословно, где надо точно - наоборот, отсебятина.
Пролог, такой красивый, где каждая фраза как жемчужина, превратился во что-то невнятно-банальное.
Не могла и подумать, что "Tu pagherai, brigante!" переводится как "ну погоди же, проклятый!"
И так далее все было. Особенно убила фраза "Узнай же, Недда, что я люблю тебя". Да никогда Тонио, дитя большой дороги, не сказал бы так.
Во втором акте было получше, там сама музыка придает живости. Хотя серенада немного увяла - игра рифм "Arlecchin-vicin-finestrin" и т.п. в переводе не сохранилась.
После La commedia у finita были какие-то всхлипы и стоны "Недда, Недда". Не знаю, то ли это Канио, то ли Тонио решил пострадать напоследок.
В целом скажу - никогда еще я не слушала оперу с таким тягостным чувством. Потом взяла оригинал, поставить восприятие на место.

Отправить ""Паяцы" по-русски" в Google Отправить ""Паяцы" по-русски" в Facebook Отправить ""Паяцы" по-русски" в Twitter Отправить ""Паяцы" по-русски" в del.icio.us Отправить ""Паяцы" по-русски" в Digg Отправить ""Паяцы" по-русски" в StumbleUpon

Категории
Без категории

Комментарии

  1. Аватар для Ingrata Donna
    Так вот, оказывается, кто к нам на форум пришел. Я там уже читала про "Узнай же Недда" И, кстати, ответила про "Велизария" (http://operawebclub.com/papageno/ind...ndpost&p=13396)
    И не только я: http://operawebclub.com/papageno/ind...ndpost&p=13298
    А смесь языков - да, это здорово! У меня "Дон Карлос" есть из Большого со всеми нашими и гастролером Гяуровым по-итальянски. "Ти гуарда даль гранд инквизитор!" - "Свой долг исполню я, как совесть мне велит моя!"
    И в конце там особенно прикольно (там Карлос по нашей советской традиции закалывается): "Сам себя он осудил!" - "Мио падре!"
  2. Аватар для Лючана
    Ingrata Donna, рано или поздно все, видимо, пересекаются на одних форумах
    Я, кстати, так и не поняла, умер Карлос в конце или нет. В либретто дружно пишут "увели в склеп", но вряд ли это то же, что утащение в ад, как было в Дон Жуане
  3. Аватар для Ingrata Donna
    Увели в склеп, конечно! Вроде как мистика - пришел Карлосовый дед (император Карл V, он же Монах) и внучека в склепик увел. Просто в советском театре мистика очевидно не приветствовалась, а самоубийство - это просто и понятно Я помню постановку БТ, которая много шла в 1980-е годы. Там Карлос закалывался и эффектно обрушивался на ступени склепа.
    Когда-то мы с друзьями написали синопсис 6-го акта "Дон Карлоса", где все оставались живы. Вот он:

    Верди. «Дон Карло». 6 действие
    1 картина
    Склеп призрака

    Таинственный монах заводит в склеп полуобморочного Дон Карлоса.
    - Где я? - вопрошает тот
    - Ты - среди друзей! - раздается знакомый голос из темного угла и на слабый свет свечи выходит поцарапанная, но вполне себе живая Эболи.
    - Нет! Лучше на плаху! - кричит Карлос и пытается вырваться обратно, но соединенными усилиями принцесса и Призрак (переодетый артист Мадридконцерта) удерживают несчастного от рокового шага.
    Трио «Страшная минута»: Карлос рвется к Элизабетте, Эболи настаивает на том, что она-таки спасет любимое существо, а Артист-призрак весь в сомнениях - получит ли он обещанный гонорар?
    В это время из другого темного угла склепа раздается невнятный стон - это тяжело раненный Родриго, которого Эболи тоже сюда перетащила, приходит в себя. Карлос дает Эболи последний шанс: если она спасет его друга - то будет прощена.
    Дуэт Родриго и Эболи:
    - Принцесса! Где я был раньше? Почему не видел твоей неземной красоты и благородной души! А то, что ты любила Карлоса - это были все страсти какие-то отчаянные. Я умру, если ты меня не полюбишь!
    - Ах, герцог! Ведь еще в день нашей первой встречи Вы произнесли: «Il voi brillar sol si vedra la grazia insieme alla belta», и с тех пор эти слова запали мне в мозги! О да, мое сердце открыто для любви к тебе!
    Все уходят, унося с собой на носилках Родригу.
    В опустевший склеп входит потрясенный Король Филипп. Явление Призрака-Отца перепахало всю его нежную душу.
    - Схима! Святая схима! В монахи царь идет! - восклицает он и удаляется в монастырь Сан Джусто per sempre.

    2 картина
    Год спустя на площади в Вальядолиде.

    Хор народа «Только-только короновали Филиппа, а теперь вот коронуют его сына. Все течет - все изменяется. Интересно, будет ли сегодня аутодафе?».
    Из храма выходит Карлос в короне и объявляет свою монаршую волю:
    1. Королеву-мать назначить Председателем Комитета испанских женщин.
    2. Выздоровевшего герцога Родриго ди Позу срочно обвенчать с принцессой Эболи и еще более срочно отправить наместником во Фландрию.
    3. Выписать из Франции графиню Аремберг для бракосочетания с королем Испании.
    4. Выкатить народу 10 бочек пенного.
    - А как же аутодафе? - вопрошает народ
    - А я волей короля отменяю в Испании сии безобразия и учреждаю вместо них ежегодный фестиваль сарсуэлы, - объявляет государь.

    Заключительный ансамбль, славящий Испанию и Всеобщую декларацию прав Человека.
  4. Аватар для Лючана
    Правильно!! Так и надо было поставить!
    Я тоже думала, почему Эболи не влюбилась в Ролриго, который засыпал ее комплиментами, в Карлосе же ну ничег оне было, что могло ее привлечь

Трекбэков

Яндекс.Метрика Rambler's Top100