Фарамондо ~ Faramondo - HWV 39_(1738)

  1. БаБах
    БаБах
    ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:
    Фарамондо, король франков сопрано
    Густаво, король Кимбрии бас
    Адольфо, его сын альт
    Розимонда, его дочь меццо-сопрано
    Клотильда, сестра Фарамондо сопрано
    Джернандо, король Свании контр-тенор
    Теобальдо, капитан армии Густаво баритон
    Кильдерико
    Акт 1.
    Опера начинается с того, что король кимбрианов (протогерманские племена) Густав и его сын – принц Адольфо оплакивают смерть сына Густава – Свено, и клянутся отомстить его убийце – Фарамондо.
    В этот момент приводят еленную принцессу Клотильду. Адольфо ее любит, просит пощадить.
    Густаво вначале желает её убить как сестру обидчика, но затем отменяет своё решение.
    Ария Густаво Viva si, che nel mio seno
    Да, пусть она живет, потому что
    в моем сердце спал гнев.
    Я заменю ее другой жертвой,
    которая будет гореть не менее горячим пламенем
    Клотильда берет с Адольфо обещание изменить свое отношение к ее брату во имя любви к ней.
    Ария Клотильды Conoscero, se brami ch'io t'ami
    Знай, что если я полюблю тебя,
    я буду верна тебе.
    Прости кровь мою, если ты хочешь,
    чтобы я не была к тебе жестокой
    Адольфо просит прощения у убитого брата, что не будет принимать участие в акте мести.
    Ария Адольфо Chi ben ama, ogn'altro affetto

    Сразу после этого дочь Густава – принцесса Розимонда обнаруживает, что к ним вторглись солдаты франков вместе с Фарамондо.
    Жизнь Розимонды в опасности, но её спасает Фарамондо. Парочка сразу и с первого взгляда влюбляются друг в друга.
    Однако знакомство выявляет тот факт, что они друг другу враги.
    Розимонда упрекает его в том, что он убил ее брата и что он заключил союз с их врагом – королем Хернандо.
    Ария Розимонды Vanne, che piu ti miro
    Прочь, чем дольше я смотрю на вас,
    тем больше увеливается мое горе.
    Я чувствую новое мучение, мучаюсь новой болью, которую мое сердце не понимает.

    Но их внезапной любви пытаются помешать. Король Хернандо любит Розимонду, он хочет заполучить ее, и подозревает, что Фарамондо также влюблен в нее.
    Это значит, что для него Фарамондо или соперник, или враг.
    Ария Фарамондо Rival ti sono, ma son fedel.
    Я ваш соперник, но я останусь верным.
    Я только прошу снять цепи с моей возлюбленной,
    и не учить ее быть жестокой.
    Но Джернандо считает Фарамондо не соперником, а врагом и решает его убить как врага.
    Ария Джернандо Voglio che mora, si
    Да, он должен умереть!
    Сраженный моим презрением и гневом,
    злодей должен пасть.
    Если он посмеет отнять у меня женщину,
    ради которой я живу,
    он встретит свою смерть от моей руки.
    Он даёт своим солдатам приказ убить Фарамондо, и спешит к Розимонде сообщить ей эту радостную для неё, как он думает новость.
    Однако Розимонда этой новости не рада.
    План Джернандо убить Фарамондо провалился. Джернандо остаётся последняя надежда скрестить шпаги с Фарамондо, но тот его щадит и отпускает живым.
    Фарамондо и Розимонда остаются наедине, не скрывают свои чувства, но не знают, что же делать, ведь они враги. Оба в отчаянии.
    Ариозо Фарамондо Si, tornero a morir
    Да, я вернусь, чтобы умереть, не умиротворить вас,
    и это может даже быть моя судьба
    удовлетворить вас, умирая.
    Ария Розимонды Sento che un giusto sdegno
    Я чувствую, что праведный гнев призывает меня к мести,
    но теперь эти побуждения ранят мне сердце.
    Как унесенная штормом лодка, борющаяся против волн,
    которые мчат ее к берегу и разбивают об него.
    Тем временем разведка Густава узнала, где находится находится его враг Фарамондо.
    Король высылает засаду, чтобы поймали Фарамондо.
    Ария Густаво Vado a recar la morte
    Я иду, чтобы принести смерть подлому предателю! Судьба на моей стороне: он падет от моей
    сильной руки, сраженный моей яростью.

    Клотильда просит Адольфа помешать этому.
    Ария Клотильды Mi parto lieta sulla tua fеde
    Ты оставляешь мне радость твоей верности,
    и твоей верности я клянусь в моем постоянстве.
    Сладкие обещания, не обманывайте меня,
    не разочаровывайте мои надежды.
    Адольфо во имя ее пытается спасти Фарамондо. Это противостояние между отцом и сыном заканчивается тем, что Адольфо попадает в тюрьму за измену.
    Фарамондо пытается успокоить Густава и просит руки Розимонды, но Густав не желает его слушать и жаждет отомстить и убить Фарамондо.
    Фарамондо согласен умереть
    Ария Фарамондо Se ben mi lusinga l'infida speranza
    Даже если я льщу себя ложной надеждой,
    я знаю, что это будет обманом безумной фантазии.
    Со сладким видом она скрывает муки от меня,
    но я знаю, как глупо надеяться на нереальное счастье

    Concerto grosso Opus 6 No.4 Larghetto
    Concerto grosso Opus 6 No.4 Allegro
    Акт 2.
    Как во многих операх Генделя происходит удивительная сцена – заклятый враг кимбрианов и Густава– король Хернандо предлагает Густаву сделку – если он принесет Густаву голову Фарамондо, то Густав отдаст ему в жены свою дочь Розимонду.
    Розимонда не скрывает своего отвращения к предателю Фернандо
    Ария Розимонды Si, 1'intendesti, si
    Да слушайте меня, да, вот какую награду
    Я приготовлю для вас, отвратительный предатель!
    Я увижу, как его гордое сердце пронзено за его преступление, но потом я буду ждать, что так же
    будет поражена ваша грудь
    Джернандо понимает, что любви Розимонды он не завоюет
    Ария Джернандо Non ingannarmi
    Не обманывай меня, нет, утешь мое сердце
    сладкая Надежда.
    Пусть любовь, внушенная мне лицом моей возлюбленной, даст мне стойкость

    Принцесса Розимонда скрывает свою любовь к Фарамондо.
    Но когда она видит, что солдаты напали на Фарамондо, она вмешивается и спасает ему жизнь, но его всёравно сажают в тюрьму.
    Ария Фарамондо Poi che pria di morire
    Прежде чем я умру,
    благословите меня взглядом ваших дорогих глаз,
    я умру счастливым.
    И если своей смертью я могу успокоить вас,
    я не буду жаловаться на судьбу или любовь

    Ария Клотильды Combattuta da due venti
    Меня толкают два ветра,
    как лодку, брошенную на волнах,
    и я долго ищу берег.
    Я выискиваю причал, но предательский ветер
    отбрасывает меня назад и топит в море

    Адольфо в тюрьме встречается с отцом. Король непреклонен и щадить хоть и сына не собирается.
    Ария Адольфо Se a' piedi tuoi morro
    Если я должен умереть у ваших ног,
    я поцелую руку, которая убивает меня.
    Несмотря на вашу чрезвычайную суровость,
    привязанность моего сердца станет еще сильнее

    Густав говорит Клотильде, что теперь два ей близких человека у него в руках-И любимый Адольфо, и брат Фарамондо.
    Пощадит он их при одном условии-если Клотильда выйдет за него замуж. Клотильда ему отказывает.
    Ария Густаво Sol la brama di vendetta
    Только жажда мести может успокоить мое сердце.
    Оскорбленные любовь и честь подстегивают меня.

    Джернандо хочет убить Фарамондо прямо в тюрьме, но его не пропускает охранник Кильдерико. Джернандо как маньяк не собирается остановиться.
    Ария Джернандо Nella terra, in ciel
    Ни на земле, ни в небесах, ни в море
    ты не найдешь безопасное место,
    которое защитит тебя от моего гнева.
    Беги, куда хочешь, я достану тебя;
    если ты спрячешься, я найду тебя
    и вырву твое сердце.

    Розимонда берёт на себя ответственность и освобождает Фарамондо из тюрьмы.
    Фарамондо в недоумении, как его враг его выпускает на свободу.
    Дуэт Розимонды и Фарамондо Vado e vivo / Vanne e vivi
    Я пойду и буду жить / Идите и живите
    в надежде на получения вашего / моего прощения.
    Я хотел бы надеяться / Вы можете надеяться,
    что постоянство победит жестокость.

    Concerto grosso Opus 6 No.4 Largo
    Concerto grosso Opus 6 No.4 Allegro
    Акт 3.
    Густав обнаруживает, что его все предали – Розимонда (дочь) освободила Фарамондо.
    Он решает свою месть обрушить на оставшихся в его власти Клотильду и Адольфо.
    Дуэт Клотильды и Адольфо Caro / Cara
    Любимый / любимая,
    ты разжигаешь в моем сердце нежное пламя
    сладкой любви, которое заставляет меня вздыхать.
    В твои очи / В твои глаза,
    боги вложили мои надежды,
    и все же я горюю, и все же я страдаю,
    чувствуя у себя глубоко в груди, о боги!
    что мой дух ослабевает.

    Принцесса Розимонда в опасности, так как Хернандо по-прежнему любит ее.
    Хернандо объединяется с лейтенантом Густава Теобальдо, убеждая его похитить для него Розимонду и по ходу взять в плен или даже убить короля Густаво.
    Ария Джернандо Cosi suole a rio vicina
    Так непритязательное дерево около реки
    протягивает свои ветви вверх,
    чтобы возвыситься над другими.
    Ты вассал, ты можешь надеяться
    на счастливое будущее, если ты пожелаешь
    и сможешь разделить власть со мной

    Но их подслушал Фарамондо и отправил своих людей спасти Розимонду
    Ария Фарамондо Voglio che sia l'indegno
    Я хочу, чтобы злодей пал
    жертвой его собственной свирепости,
    и все же я должен помнить,
    что он любимый отец женщины,
    которую я обожаю.
    Вы хотите, о недобрые небеса,
    лишить меня всякого милосердия
    к жестокому человеку,
    но моя добродетель
    и любовь запрещают это

    Людям Джернандо удалось захватить Розимонду. Адольфо вызывается её освобождать
    А вот попытка захвата в плен/убийства короля Густаво провалилась. Теобальдо сам попал в плен к Фарамондо.
    Ария Адольфо Se ria procella sorge nell'onde
    Если сильный шторм угрожает ему в море,
    храбрый моряк не пугается,
    но благоразумно доверится Небесам.
    Сильная рука отнимет тебя у смерти;
    так следуй этому совету,
    будь благодарным за то и веруй.

    Густав в порыве благодарности обнимает неизвестного спасителя (Фарамондо скрывают доспехи), но затем он узнает, кто спас его и дочь.
    По этому поводу он горько сожалеет, так как его клятва должна быть исполнена, он должен отомстить за смерть сына Свено.
    Розимонда в отчаянии, что любимый ей Фарамондо всёравно должен умирать.
    Ария Розимонды Sappi, crudel, io t'amo
    Слушайте, жестокий человек:
    (к Фарамондо): я люблю вас
    (к Густаво): и готова страдать за вас больше,
    (к Фарамондо): слушайте, неблагодарное сердце:
    я умру за вас.
    (к Густаво): Да, я жажду смерти
    несмотря на веления судьбы,
    чтобы утолить вашу боль,
    (к Фарамондо) и воздать вам за вашу верность.
    Прощенный Теобальдо послан сражаться с врагами короля.

    Фарамондо готовится к смерти. Он прощается с сестрой, просит Густаво простить Джернандо (которого он взял в плен), и женить Адольфо на Клотильде.
    Ария Клотильды Un'aura placida e lusinghiera
    Чувства успокоения и уверенности,
    после страданий несут мне покой.
    Так звезда, как предзнаменование радости,
    появляется в небе выше опасных волн,
    указывая на гавань

    Розимонда возвращается к отцу, она видит, что ее отец ведет Фарамондо к алтарю для принесения его в жертву.
    Фарамондо в опасности – один удар и он будет убит.
    Но в этот момент приносят весть от Теобальдо (умирающего от ран, полученных в бою) о том, что Свено не был сыном Густава,
    что сын Густава – сам Теобальдо, так как младенцев поменяли при рождении. Вследствие этого Густав не должен мстить Фарамондо и убивать его.
    Ария Фарамондо Virtu, che rende si forte un core
    Достоинство, которое делает сердце сильным,
    может победить ненависть и любовь.
    Любовь отвоевывает власть у судьбы,
    позволяя горе привести к радости

    Все заканчивается хорошо.
    Джернандо освобожден и прощен.
    Клотильда и принц Адольфо вместе,
    Принцесса Розимонда и Фарамондо тоже вместе.
    Хор Virtu, che rende si forte un core
    Достоинство, которое делает сердце таким сильным,
    может победить ненависть и любовь
Показано с 1 по 1 из 1
Социальные закладки
Яндекс.Метрика Rambler's Top100