Вложений: 1
Опрос. Переводы "баховских" текстов
В свете последних разговоров об эквиритмичности, воспроизведении просодии и т.д. попробую перевести разговор в более практическую плоскость. Сейчас вашему вниманию предлагаются два перевода речитатива-ариозо из кантаты Баха № 51 "Jauchzet Gott in allen Landen!". В оригинале в речитативе такие слова:
Wir beten zu dem Tempel an,
Da Gottes Ehre wohnet,
Da dessen Treu,
So täglich neu,
Mit lauter Segen lohnet.
Wir preisen, was er an uns hat getan.
Muß gleich {der schwache Mund}* von seinen Wundern lallen,
So kann ein schlechtes Lob ihm dennoch wohlgefallen.
*два раза
(см. пример во вложении)
Перевод №1.
Молитву мы приносим в храм,
Там честь Господня с нами,
Там преданность вознаградится
Опять и вновь, и каждый день
Благословеньем громогласным.
Мы славим все его дела.
Пусть даже неприметные уста
О чудесах Его по-своему лепечут.
И неумелая хвала Ему в угоду будет.
Перевод №2
Поклоны к Храму мы несем,
Живет там честь Господня.
Мы так верны,
Что вновь и вновь,
С огромным ликованьем,
Хвалу возносим всем Его делам.
Пускай {слабы уста}* у нас от восхищенья,
И малая хвала достойна одобренья.
*два раза
Просьба всем оценить, насколько эквиритмичен оригиналу каждый из переводов.
Re: Опрос. Переводы "баховских" текстов
Цитата:
Сообщение от Cardinal
Просьба всем оценить, насколько эквиритмичен оригиналу каждый из переводов
Второй, кажется, вполне эквиритмичен, а первый, кажется, не вполне.:-)
Re: Опрос. Переводы "баховских" текстов
Цитата:
Сообщение от Vic
Второй, кажется, вполне эквиритмичен, а первый, кажется, не вполне.:-)
Хотелось бы еще узнать и чьи это творенья. С пандой согласен 8)
-----
Единственное, для большей аутентичности, во втором переводе, думаю, было бы лучше изобразить вместо
Что вновь и вновь (стр. 4)
что-нибудь вроде:
Что с новым днем
Все-таки, в оригинале именно так: taeglich neu.
Re: Опрос. Переводы "баховских" текстов
Цитата:
Сообщение от Vic
Второй, кажется, вполне эквиритмичен, а первый, кажется, не вполне.:-)
За то первый красивее :-)
Голосую всё-таки за второй, т. к. Кардинал просил оценить именно эквиритмичность.
Re: Опрос. Переводы "баховских" текстов
А какой смысл в этих "переводах"? Неужели Баха по-русски исполнять? :-o
Re: Опрос. Переводы "баховских" текстов
Цитата:
Сообщение от Ereignis
А какой смысл в этих "переводах"? Неужели Баха по-русски исполнять? :-o
А какой смысл вообще понимать, что происходит? Надо кушать, спать, рожать детей и ни о чем больше не думать. А то Бах какой-то...
Re: Опрос. Переводы "баховских" текстов
Цитата:
Сообщение от Ereignis
А какой смысл в этих "переводах"? Неужели Баха по-русски исполнять? :-o
Нет, что Вы! (по-моему это вообще маразм, так уродовать музыку)
Просто чтобы лучше понять. Я так думаю.
Re: Опрос. Переводы "баховских" текстов
Цитата:
Сообщение от Владислав
А какой смысл вообще понимать, что происходит? Надо кушать, спать, рожать детей и ни о чем больше не думать. А то Бах какой-то...
Это вы о чём, собственно? О своем, наболевшем? Я слушаю Баха на немецком и по мере сил пытаюсь понять его... А вот зачем его на русский перекладывать стишками - не понимаю. Для не знающих немецкого нужен просто толковый подстрочник, знающим ничего не нужно. Поэтому я и спросил "зачем?"
Re: Опрос. Переводы "баховских" текстов
Цитата:
Сообщение от Ereignis
А вот зачем его на русский перекладывать стишками - не понимаю
Вероятно, затем же, зачем иноязычные оперы исполняют по-русски. Das ist eine heiß umstrittene Frage 8) Хотя согласен, что Бах на русском это немножко из другой оперы :-o :-)
Re: Опрос. Переводы "баховских" текстов
Цитата:
Сообщение от Ereignis
Это вы о чём, собственно? О своем, наболевшем? Я слушаю Баха на немецком и по мере сил пытаюсь понять его... А вот зачем его на русский перекладывать стишками - не понимаю. Для не знающих немецкого нужен просто толковый подстрочник, знающим ничего не нужно. Поэтому я и спросил "зачем?"
Qui pro quo. Перекладывают не "Баха", а стихотворные тексты, которыми воспользовался Бах. А это увы (и часто) - "стишки".
PS. А насчет "петь по-русски - не петь по-русски" - это уж столько раз и столь подробно здесь обсуждалось... Оглядитесь на форуме.