А что ж, напишите! Делать нарезки из чужого (и большого!) труда -- дело нехитрое.
Ага. Я уже видел, как представленный Вами коллектив авторов сделал «нарезки» - стыдно было за беспомощность «коллектива».
Вот не надоест Вам защищать бездарную стряпню Ц.Миркиной... <skipped by Илья Блинов>Впрочем, здесь это офтопик, поэтому будьте любезны говорить по теме -- "Шостакович и власть".
...perversi difficile corriguntur et stultorum infinitus est numerus...
По существу книги Волкова могу сказать, что читал ее целиком еще в 80-х годах. У меня сложилось впечатление, что автор искусно смешивает правду и подтасованную ложь. В этом проблема и иезуитство Волкова.
Мой друг, проф. Малколм Браун (совместно с именитыми коллегами, в т.ч. с глубоким знатоком русской музыки и русской культуры Ричардом Тарускиным) только что выпустил долгожданную книгу "Shostakovich Showcase", экземпляр которой Браун обещал выслать мне. Это - обстоятельная попытка отделить правду от лжи в трудах Соломона В. Как только получу, могу рассказать подробнее (если кому интересно).
...perversi difficile corriguntur et stultorum infinitus est numerus...
Mikhaily Lidskomu:
Vy znaete, trudno sudit' o tom, chto pravda i chto lozh v Testimony.
Irinu Antonovnu za publikaziyu Testimony na Zapade vyzyvali v KGB, i etoi nervotrpki ona. estestvenno, Solomonu prostit' ne smogla.
Fragment o Yudinoi byl opublikovan A. M. Kuznezovym po bumagam predostavlennym emu SAMIM Volkovym, tol'ko v sil'no usechennom vide.
I nakonez, tol'ko iz Testimony ves' mir uznal potryasayushuyu istoriyu zapisi Yudinoi A-dur'nogo Conzerta Mozarta dlya Stalina(hoty a versiy etoi istorii sushestvuet po krainei mere 5).
Takzhe interesneyshiy fragment o Hrennikove, kotoryi "soiled his pants in Stalin's presence" tozhe nikoim obrazom opublikovan byt' ne mozhet v Rossii "poe ticheskim soobrazheniyam".
To, chto oto vsyakih provokazionnyh publikaziy v presse Shostakovich sam vse vremya otkreshivalsa v zelyah sobtvennoi bezopasnosti, yarko vidno na primere ego pis'ma odnomu iz zapadnyh poklonnikov s otkazom podpisat' knigu Victora Serova (opublikovano v Glinkinskom sbornike pisem Sh' , 1999)
Ono i ponyatno. materialy ego intimnoi perepiski s uehavshei v Ameriku tetkoi - sestroi materi- byli predany oglaski. I uzh v 1943 godu u Sh' tochno byli problemy s NKVD - v kinge byli opublikovany fragmenty perepiski, gde vse Shostakovichi obsuzhdali, a ne uehat' li im v Ameriku (chastichno ssylka na eto est' i K. Meyera)
PS Kstati, Ian Mac Donald i Allan Hoe from Southern Illinois University namaereny prodolzhat' rugatsa s Miss Fay po povodu podlinnosti Testimony
Отвечаю сразу "DSCHost" и "Tristan".
Я совершенно не собираюсь выяснять, что в "Testimony" правда, а что -- ложь, и как Шостакович относился к сов. власти. В некоторых частностях это, впрочем, видно невоооруженным глазом, но не это, на мой взгляд, составляет суть вопроса.
Суть вопроса, как я ее понимаю, заключена в следующем: действительно ли текст "Testimony" был продиктован С.Волкову Шостаковичем и впоследствии лишь отредактирован последним?
На этот вопрос С.Волков за последение 25 лет доказательного ответа не дал. Зато дал много поводов для серьезных сомнений. Между тем, именно он был обязан атрибуировать текст. Если это не сделано, книгу нельзя считать подлинной.
Кроме того, я считаю, что обмен письмами И.А.Шостакович и С.М.Волкова (http://www.vestnik.com/issues/2000/1...ostakovich.htm) не оставляет последнему никаких шансов.
Насколько позволяет судить мое знакомство с Законом РФ "Об авторском праве и смежных правах", наследники Шостаковича не имеют или практически не имеют юридических рычагов влияния на публикацию "Testimony" либо отсутствие таковой.
Еще раз: за границей издано по-русски множество книг - как т.н. антисоветчины вроде "Testimony", т.к. и беллетристики, поэзии и т.д. и т.п. Люди моего и старших поколений хорошо это помнят - это называлось "тамиздат". Опус Волкова издавался на самых разных языках, но... не по-русски.
В отношении spoiling pants должен заметить, что в нашем Отечестве имеется великое множество читателей, к-рых хлебом не корми - только дай почитать про spoiling pants. Следовательно, коммерческий успех такой книги предрешен. У нас, граждане, свобода печати. "Этические соображения"? Что еще за просягательство на свободу печати?! Характерно, однако, что именно этот фрагмент наш корреспондент называет "интереснейшим"... В том-то и дело, что содержание "Testimony" сводится к "антисталинскому подтексту в музыке" (соцреализм навыворот) и "spoiling pants". Такая вот, знаете, сурьезная книга.
...Да хоть в сети вывесил бы Волков русский текст - уж тут-то точно никаких проблем не возникло бы!
Ан нет.
link na russkie otryvki is The Testimony s horoshim predisloviem
Да, но ведь там ни слова о происхождении текста - откуда он у вывесившего - и по какому праву вывешен...
Затем: из вывешенного текста изъяты многие "подозрительные места" (например, начало главы о Чехове, взятое Волковым из "Литературной газеты" от 28.01.1960 - см. "Шостакович о времени и о себе", с.22. Но другие - остались.
Вот, например, такой абзац: Я благоговею перед Мусоргским, считаю его величайшим русским композитором. Почти одновременно с созданием Фортепианного квинтета я был занят работой над новой редакцией оперы Мусоргского "Борис Годунов". Мне пришлось пересмотреть партитуру, кое-где сгладить шероховатости гармонизации, неудачную и вычурную оркестровку, отдельные гармонические ходы. В оркестровку введен ряд инструментов, которые не были использованы ни Мусоргским ни Римским-Корсаковым, редактировавшим "Бориса Годунова". (http://uic.nnov.ru/~bis/d-mus.html)
Это - дословная цитата (лишь первая фраза взята из другого абзаца) из газеты "Известия" от 1.05.1941 ("Шостакович о времени и о себе", с.87). Таких казусов в "Testimony" много. Волков объясняет их волнением Шостаковича и его исключительной памятью: дескать, от волнения Шостакович говорил цитатами из своих статей, в том числе сорокалетней давности (The New York Times, October 17, 199. Я не верю...
К тому же, в тексте "Testimony" встречаются заимствования и из других авторов (об этом я писал в статье в "Лебеде" и "Муз.академии"). Ну, ладно бы Шостакович говорил цитатами из самого себя, но отчего-то он говорит еще и цитатами, к примеру, из И.В.Никоновича... А потом теми же цитатами говорит сам Волков в «Истории культуры Санкт-Петербурга»...
В принципе я допускаю, что при подготовке книги могут использоваться другие тексты того же автора, но тут как раз и приобретает решающее значение процедура атрибуции текста, именно в этом смысле и был Волков обязан атрибуировать текст, а он юлит, занимается демагогией, передергивает, хамит дамам...
Но вывешнное в сети и вправду похоже на оригинальный текст Волкова (не обратный перевод). А какое отношение Волков имеет к этой публикации? Как текст попал к вывесившему? Опять - мутная вода...
Я не ставлю под сомнение то, что Волков действительно брал интервью у Шостаковича, но адекватность текста книги этим интервью я подвергаю самому серьезному сомнению. В сущности, именно это и говорит И.А.Шостакович.
1.Текст был взят у одного из профессоров Нижегородской консерватории, сейчас он живет в Германии, потому не могу назвать его имя – не спросил вовремя разрешения на это.
2. К нему, в свою очередь, текст (или его отрывки – я не уточнил) попал в еще в семидесятые годы, на одну ночь. Это были фотокопии тех самых листов с подписью - «Читал. Д.Шостакович». Эту ночь вся семья переписывала «Свидетельства» от руки и начитывала на пленку. Что успели – то осталось. Следовательно, это не обратный перевод, а оригинал. Я расшифровывал материалы (with the little help from my friends) с этих самых лент и рукописных тетрадей, от и до – все что было.
3. В сети материал вывешен по такому же праву, по какому сам профессор передал, уезжая, ксерокопии тетрадок в библиотеку Нижегородской консерватории. То есть – прав никаких. Поэтому сайт я никак не рекламирую.
Илья, большое спасибо за ценные сведения.
Мне тоже помнится, что на заре моей туманной юности по рукам ходило то, о чем Вы пишете и что частично воспроизводите. Но именно в 70-е годы. Английское (американское) издание вышло в 1979 г., а годом позже - советский сборнрик "Шостакович о времени и о себе", в к-рый вошли публикации за подписью ДДШ в сов.прессе: как липовые, так и, елико возможно судить, настоящие...
В 1980 г. Лорел Фэй выступила с разоблачениями Волкова.
Русское издание его книги так и не последовало.
Хотя, казалось бы, какая роскошная коньюнктура: Афганистан, Олимпиада, бегство Максима и Дмитрия-младшего...
Кстати, характерна оценка Максима Дмитриевича: "It's true. It's accurate.
Sometimes, for me, there is too much rumour in it, but nothing major. The basis of the book is correct." В том-то и дело, что basis - а в деталях... Не выиграл, а проиграл; не Хренников, а Калинников и т.д... Кроме того, я сам говорил с М.Д. на эту тему...
Согласен с оценкой Михаилом Лидским книги С. Волкова "Тестимония".
Печально, что на Западе ее мифы и легенды уже практически укоренились и даже в аннотации к дискам с записями музыки Шостаковича на них ссылаются как на что-то непререкаемое. Например, в аннотации к записи 11-й симфонии "1905 год" в исполнении Филадельфийского оркестра под упр. М. Янсонса (фирма EMI) утверждается (со ссылкой на вышеупомянутую книгу), что на самом деле музыка посвящена не "кровавому воскресенью" 1905 г., а венгерским событиям 1956 г.
Удивительно, что никому не приходит в голову, что при этом Шостакович выглядит, извините за выражение, каким-то мелким трусом с фигой в кармане. Так и хочется написать – по себе судят! А ведь это не так. В 1936 г., когда его вовсю шельмовали за оперу «Леди Макбет…», он не стал каяться, а ведь времена наступали более чем серьезные. В те же годы, насколько я знаю, никаких кантат или ораторий во славу партии или Сталина он не написал – ведь не считать же за славословие «Песню о встречном».
Да, у Шостаковича есть кантата в честь 19-го съезда ВКП(б), но она была написана только после войны, во времена постановлений об опере «Великая дружба», журналах «Звезда» и «Ленинград», тайного убийства С.Михоэлса и зловещих слухах о повторении еще больших чем в 37 г. репрессий, тем более страшных, что после войны многие ждали (см. воспоминания Эренбурга, Симонова и др.) какого-то послабления или, пользуясь современным языком, либерализации режима. Кстати, эта кантата с тех пор практически не исполнялась, мне довелось единственный раз ее услышать где-то году в 1989 (в период гласности и перестройки) на концерте БСО с Федосеевым в Колонном зале.
Что же касается 11-й симфонии, неужели никто не хочет понять что, если бы Шостакович хотел откликнуться на венгерские события и при этом избежать преследований, он мог бы написать симфонию без всякого подзаголовка и без цитирования мелодий «Варшавянки» или «Замучен тяжелой неволей», но с музыкальной картиной расстрела (попробуйте доказать, что музыка изображает именно расстрел) и при этом вставить в симфонию парочку-другую малоизвестных или даже известных (но измененных) венгерских мелодий, да так, что музыковеды докопались бы до этого только спустя десятилетия.
Школа музыки для взрослых и детей представляет собой уникальное образовательное учреждение, направленное на развитие музыкальных способностей и творческого потенциала учеников всех возрастов. Вот...
18 апреля 2024 года состоится Концерт «Рок-хиты на шотландских волынках от оркестра «City Pipes»
Шоу от виртуозов волынок и барабанов оркестра волынщиков «City Pipes» при участии одного из лучших...
18 апреля 2024 года состоится Концерт Елизаветы Канаузовой (Сопрано) с программой «Весны волшебной вдохновенье»
Весна — время пробуждения природы! Время, когда все вокруг возвращается к жизни....
Социальные закладки