Страница 2 из 4 ПерваяПервая 123 ... ПоследняяПоследняя
Показано с 11 по 20 из 35

Тема: Вейгль, Вейгель, Вайгль

              
  1. #11
    Старожил Аватар для Юка+
    Регистрация
    05.09.2009
    Сообщений
    4,511
    Записей в дневнике
    42

    По умолчанию Re: Вейгль, Вейгель, Вайгль

    Лина, спасибо!

    ))) Скажу: "Вариации на тему Вайгля"; это будет не так, как в хрестоматии, но и ошибкой не будет...

    "В чём смысл розы, или облака, проплывающего в небесах? Смысла нет, но какая потрясающая красота!"

  • #12
    Старожил Аватар для kalina
    Регистрация
    22.06.2007
    Адрес
    в туманах
    Сообщений
    10,327
    Записей в дневнике
    7

    По умолчанию Re: Вейгль, Вейгель, Вайгль

    Вперёд, Катя!
    Историю переписывали не раз, а тут ...хрестоматия. Корректируйте.

  • #13
    Fiddler оn thе rооf Аватар для murom
    Регистрация
    04.05.2007
    Адрес
    Сидней, Австралия
    Возраст
    69
    Сообщений
    19,485
    Записей в дневнике
    107

    По умолчанию Re: Вейгль, Вейгель, Вайгль

    Цитата Сообщение от usman Посмотреть сообщение
    Это австрийский композитор, стало быть, грамотнее произносить (по правилам немецкого языка) — Вайгль.
    В википедии так и пишут:
    Или верить хрестоматиям? Шут его разберёт...
    Русские не должны копировать произношение имен и названий с оригинального языка. Тогда и Лондон нужно называть Ландэн.
    Мы ведь произносим по латинским буквам - London. Так и во всех других языках должно быть, т.е. Вейгль и никак иначе.
    Вот как по-русски называют страну, где я сейчас проживаю? Правильно, Австралия. А вот у нас её называют так: Острэлиа.
    Москва на английском звучит так: Москоу. Давайте учить англичан "правильно" произносить наши имена.
    А википедии пишут частенько неграмотные люди. Ну что с них взять - свобода.
    Хотите еще примерчики? Всегда пожалуйста.
    Япония на английском звучит так: Джепэн, - с ударением на последнем слоге.
    На родном японском звучит так: Инлан, - с ударением на последний слог.
    На немецком: Япан, - с ударением на первый слог.

  • #14
    Старожил Аватар для Huchting
    Регистрация
    05.01.2016
    Сообщений
    1,441
    Записей в дневнике
    2

    По умолчанию Re: Вейгль, Вейгель, Вайгль

    Цитата Сообщение от strell_1989 Посмотреть сообщение
    В хрестоматиях так и пишут: "Вариации на тему Вейгля"
    В теме рояли мы эту проблему подробно обсудили... Дело в том, что с чьей-то лёгкой или тяжелой руки, давным давно в России начали почему-то произносить немецкий дифтонг ei, который по-немецки произносится как ай, неправильно - как ей... Очевидно, люди слишком буквально восприняли основное правило немецкой грамматики - как пишется, так и произносится... Действительно, немецкий язык в этом смысле намного проще, скажем, французского, где правил произношения гораздо больше, но не до такой-же степени...в немецком языке существует несколько простых правил, в том числе, и правило этого дифтонга...
    Все это нашло своё отражение в словах с немецким происхождением - например, рояль Бехстейн, как мы говорим по-русски, правильно было бы произносить Бехштайн (Bechstein)... Но традиции произношения таких слов в России такова, что сейчас с этим уже ничего не сделаешь... Да и не надо - пусть мы произносим этот дифтонг неправильно, но смертельного я ничего не вижу... Ведь называем мы нашего любимого Вана Клиберна именно так, хотя по-английски он зовётся Вэн Клайберн... И имя Ван нам ближе, поскольку почти Иван...
    Последний раз редактировалось Huchting; 26.05.2016 в 08:34.

  • #15
    Режим чтения Аватар для may may may
    Регистрация
    17.06.2007
    Адрес
    Москва
    Сообщений
    3,699

    По умолчанию Re: Вейгль, Вейгель, Вайгль

    Цитата Сообщение от murom Посмотреть сообщение
    Русские не должны копировать произношение имен и названий с оригинального языка. Тогда и Лондон нужно называть Ландэн.
    Мы ведь произносим по латинским буквам - London. Так и во всех других языках должно быть, т.е. Вейгль и никак иначе.
    Вот как по-русски называют страну, где я сейчас проживаю? Правильно, Австралия. А вот у нас её называют так: Острэлиа.
    Москва на английском звучит так: Москоу. Давайте учить англичан "правильно" произносить наши имена.
    А википедии пишут частенько неграмотные люди. Ну что с них взять - свобода.
    Хотите еще примерчики? Всегда пожалуйста.
    Япония на английском звучит так: Джепэн, - с ударением на последнем слоге.
    На родном японском звучит так: Инлан, - с ударением на последний слог.
    На немецком: Япан, - с ударением на первый слог.
    Неправильно уравнивать произношение имен и фамилий с географическими названиями, которые имеют перевод. Хотя, в русском языке все не так, как во всем мире принято. И почему-то есть совершенно неоправданное различие в названии по-русски, например, городов New York и New Orleans. Но по логике вещей было бы правильно называть имена и фамилии так, как это принято на языке оригинала.

  • #16
    beyefendi Аватар для usman
    Регистрация
    08.09.2008
    Сообщений
    13,993
    Записей в дневнике
    8

    По умолчанию Re: Вейгль, Вейгель, Вайгль

    Цитата Сообщение от murom Посмотреть сообщение
    А википедии пишут частенько неграмотные люди.
    А иногда ещё более неграмотные составляют хрестоматии
    ﷲ ﺟﻤﻴﻞ ﻳﺤﺐ ﺍﻟﺠﻤﺎﻝ
    Каждый человек по-своему прав, а по-моему — нет ©

  • #17
    Старожил Аватар для Huchting
    Регистрация
    05.01.2016
    Сообщений
    1,441
    Записей в дневнике
    2

    По умолчанию Re: Вейгль, Вейгель, Вайгль

    Цитата Сообщение от murom Посмотреть сообщение
    Русские не должны копировать произношение имен и названий с оригинального языка. Тогда и Лондон нужно называть Ландэн.
    Мы ведь произносим по латинским буквам - London. Так и во всех других языках должно быть, т.е. Вейгль и никак иначе.
    Вот как по-русски называют страну, где я сейчас проживаю? Правильно, Австралия. А вот у нас её называют так: Острэлиа.
    Москва на английском звучит так: Москоу. Давайте учить англичан "правильно" произносить наши имена.
    А википедии пишут частенько неграмотные люди. Ну что с них взять - свобода.
    Хотите еще примерчики? Всегда пожалуйста.
    Япония на английском звучит так: Джепэн, - с ударением на последнем слоге.
    На родном японском звучит так: Инлан, - с ударением на последний слог.
    На немецком: Япан, - с ударением на первый слог.
    Я, в принципе, согласен, только с некоторой оговоркой - мне жутко режет слух, когда я слышу в комментариях спортивных состязаний, как диктор произносит имя спортсмена неправильно, иногда перевирая и произношение, и ударение... Скажем, по немецкому телевидению комментаторы ужасно коверкуют имена русских или украинцев,,, и мне казалось, что им ничего не стоит обратиться к русскоговорящему коллеге, а таких в Германии полно, и проконсультироваться с ним... Больше того, в Германии живут люди с чешской фамилией, и их имена немцы читают по-немецки, что звучит странно... Например, фамилия немецкой теннисистки Сабины Лисицки они произносят, как Лисики, хотя оно должно читаться по произношению чешского правописания - Lisicki (у чехов стоит буква с с галочкой наверху)...По крайней мере, мы произносим Лисицки, а немцы - Лисики, что режет слух... И наши комментаторы также не блещут знанием языков, когда безбожно коверкают иностранные фамилии... Этому надо учиться...

  • #18
    Режим чтения Аватар для may may may
    Регистрация
    17.06.2007
    Адрес
    Москва
    Сообщений
    3,699

    По умолчанию Re: Вейгль, Вейгель, Вайгль

    Цитата Сообщение от Huchting Посмотреть сообщение
    Я, в принципе, согласен, ...

    Этому надо учиться...
    С чем согласны-то? Откройте любой словарь..
    Например:
    Japan

    LingvoUniversal (En-Ru)[]
    сущ.; геогр. ; буквенный код JPN
    Япония (островное государство в северо-западной части Тихого океана; столица - Токио)




    Вы можете где-нибудь найти перевод хотя бы одной фамилии..
    А учиться, да, никогда не помешает... и никому, это я вам как лингвист лингвисту...))

  • #19
    Старожил Аватар для Huchting
    Регистрация
    05.01.2016
    Сообщений
    1,441
    Записей в дневнике
    2

    По умолчанию Re: Вейгль, Вейгель, Вайгль

    Цитата Сообщение от may may may Посмотреть сообщение
    Вы можете где-нибудь найти перевод хотя бы одной фамилии..
    А учиться, да, никогда не помешает... и никому, это я вам как лингвист лингвисту...))
    Названия стран уже устоялись, и теперь не стоит об этом говорить, так как изменить ничего нельзя... В отличие от фамилий, которые надо стремиться произносить, не коверкая... Например, испанский футболист, которого в Испании зовут Чави, у наших комментаторов стал называться Хави, а Ван дер Фарт у нас называется Варт... Неужели комментатор не может посмотреть перед матчем википедию, или позвонить испанскому или голландскому журналисту? А виной тому - дилетантство и непрофессионализм... Типа, и так сойдёт...или скушают все и... широкую, ясную грудью дорогу проложат себе...

  • #20
    Старожил Аватар для strell_1989
    Регистрация
    29.12.2006
    Адрес
    Владимир-Москва
    Сообщений
    1,596

    По умолчанию Re: Вейгль, Вейгель, Вайгль

    Википедия не врёт, но тогда уж нужно и других композиторов правильно называть на языке оригинала. Так, например, Пьер Роде (французский скрипач) у себя на родине зовётся как Пьер Род. Привычный Вьетан должен говориться как Вьётан. Это нужно знать, бесспорно. Но, услышав на концерте "на тему Вайгля", я подумаю, что это новый композитор. А с дифтонгом нужно просто принять традиции "перевода". Иначе что делать с дирижёром Вейнгартнером, не говоря уж об Эйнштейне.

  • Страница 2 из 4 ПерваяПервая 123 ... ПоследняяПоследняя

    Социальные закладки

    Социальные закладки

    Ваши права

    • Вы не можете создавать новые темы
    • Вы не можете отвечать в темах
    • Вы не можете прикреплять вложения
    • Вы не можете редактировать свои сообщения
    •  
    Яндекс.Метрика Rambler's Top100