Страница 4 из 4 ПерваяПервая ... 34
Показано с 31 по 35 из 35

Тема: Вейгль, Вейгель, Вайгль

              
  1. #31
    Старожил Аватар для strell_1989
    Регистрация
    29.12.2006
    Адрес
    Владимир-Москва
    Сообщений
    1,596

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от may may may Посмотреть сообщение
    Как-то вы к французским персоналиям более уважительно, нежели к немецким... Абыдна, да...
    или это вопрос вкуса в транскрипциях?
    пысы иного произношения, кроме Вьётан, не признаю и не допускаю, с Роде, врать не буду, похуже...)))
    Право же, не хотел никого обидеть и злого умысла не имел. Согласитесь, есть фамилии, которые прочно вошли в наш язык с неправильной транскрипцией. И если взяться конкретно за "...штейнов" и "...штайнов" - то это ж с ума сойти можно сколько придётся исправлять
    Или, например, когда на зачетах или концертах объявляют "БЕрио - этюд..." я не вздрагиваю, хотя знаю, что БериО и БЕрио - два совершенно разных композитора. Я не лингвист, а музыкант

  • #32
    Косолапый Аватар для Фальстаф
    Регистрация
    25.06.2006
    Сообщений
    5,053
    Записей в дневнике
    1

    По умолчанию Re: Вейгль, Вейгель, Вайгль

    Цитата Сообщение от murom Посмотреть сообщение
    Русские не должны копировать произношение имен и названий с оригинального языка. Тогда и Лондон нужно называть Ландэн.
    Мы ведь произносим по латинским буквам - London. Так и во всех других языках должно быть, т.е. Вейгль и никак иначе.
    Вот как по-русски называют страну, где я сейчас проживаю? Правильно, Австралия. А вот у нас её называют так: Острэлиа.
    Москва на английском звучит так: Москоу. Давайте учить англичан "правильно" произносить наши имена.
    А википедии пишут частенько неграмотные люди. Ну что с них взять - свобода.
    Хотите еще примерчики? Всегда пожалуйста.
    Япония на английском звучит так: Джепэн, - с ударением на последнем слоге.
    На родном японском звучит так: Инлан, - с ударением на последний слог.
    На немецком: Япан, - с ударением на первый слог.
    Присоединяюсь к мнению Мурома. Кроме произносительных норм каждого первоначального языка есть еще культурная традиция нашего родного языка. Когда мы говорим о явлениях культурно-значимых в течение многих поколений, то глупо менять произношение в соответствии с сегодняшними нормами - прежде всего они тоже изменятся через сто лет - что же опять все переписывать? Например все немецкие слова с буквой "h" - очевидно он и немцами произносился ранее ближе к южно-русскому "г" и в русском языке это "г" больше соответствовало норме, отсюда Гамбург, Ганновер, Гуммель, Губер...
    "ei" у современных немцев произносится как "ай", но у австрийцев достаточно четко прослушивается отличие от хохдойч - это какая-то смесь "ай" и "эй"... Но на каждый чих не наздравствуешься... Полагаю, что в произношении надо придерживаться тех норм, которые были , когда данное слово вошло в русский язык...

  • #33
    Режим чтения Аватар для may may may
    Регистрация
    17.06.2007
    Адрес
    Москва
    Сообщений
    3,699

    По умолчанию Re: Вейгль, Вейгель, Вайгль

    Цитата Сообщение от usman Посмотреть сообщение
    Иной раз можно не то, чтобы обидеть, а просто разозлить — и в итоге себе же выйдут проблемы, ибо с разозлённой тётенькой столковаться сложнее. Поэтому мы, конформисты, считаем, что в не столь принципиальных случаях можно и оставить тётенек неприобщёнными, в потёмках, ткскзть... Но если случай более принципиальный, то можно и упереться рогом. Всё зависит от ситуации
    тоже правильно... как говорится, бодался теленок с дубом (с)...
    но я-то, к несчастью моих близких, нонконформистка...
    хотя, замордованных тётенек иногда бывает просто жаль, да и .... ладно...

  • #34
    Режим чтения Аватар для may may may
    Регистрация
    17.06.2007
    Адрес
    Москва
    Сообщений
    3,699

    По умолчанию Re: Вейгль, Вейгель, Вайгль

    Цитата Сообщение от strell_1989 Посмотреть сообщение
    Право же, не хотел никого обидеть и злого умысла не имел. Согласитесь, есть фамилии, которые прочно вошли в наш язык с неправильной транскрипцией. И если взяться конкретно за "...штейнов" и "...штайнов" - то это ж с ума сойти можно сколько придётся исправлять
    Или, например, когда на зачетах или концертах объявляют "БЕрио - этюд..." я не вздрагиваю, хотя знаю, что БериО и БЕрио - два совершенно разных композитора. Я не лингвист, а музыкант
    да ни боже мой)))
    просто никак не могу найти объяснение странно закрепившемуся в русском языке произношению иностранных имен собственных.. Почему, например, Петер Штайн, а Генрих Штейн... хотя, как вы понимаете, в первоисточнике написание одинаково?

  • #35
    Старожил Аватар для Huchting
    Регистрация
    05.01.2016
    Сообщений
    1,441
    Записей в дневнике
    2

    По умолчанию Re: Вейгль, Вейгель, Вайгль

    Цитата Сообщение от may may may Посмотреть сообщение
    да ни боже мой)))
    просто никак не могу найти объяснение странно закрепившемуся в русском языке произношению иностранных имен собственных.. Почему, например, Петер Штайн, а Генрих Штейн... хотя, как вы понимаете, в первоисточнике написание одинаково?
    Какая для нас разница - Штайн или Штейн?
    Главное, чтобы в гостинной стоял Bechstein...
    И чтоб игрался на нем Beethoven,
    И чтоб мир был вокруг духовен...
    Последний раз редактировалось Huchting; 26.05.2016 в 17:36.

  • Страница 4 из 4 ПерваяПервая ... 34

    Социальные закладки

    Социальные закладки

    Ваши права

    • Вы не можете создавать новые темы
    • Вы не можете отвечать в темах
    • Вы не можете прикреплять вложения
    • Вы не можете редактировать свои сообщения
    •  
    Яндекс.Метрика Rambler's Top100