Недавно издательством "Композитор" (Москва, 2003) был издан словарь В.Л.Шилова "Практический словарь иностранных музыкальных терминов". Словарь точно отвечает своему названию -- он именно практический:
- словосочетания не собраны в гнезда (отсюда получается 35000 слов -- если собрать в гнезда, число получится раз в 5-6 меньше);
- толкований, исторических экскурсов, синонимических замечаний и т.п. "лингвомузыкальных" комментариев по терминам нет.
Основная часть лексики - английская, меньше итальянских и немецких терминов, французских еще меньше. Много компьютерной музыкальной терминологии (годом раньше автор выпустил специальный, компьютерно-музыкальный словарь), хотя местами удивительным образом именно с этой т.зр. актуальности мне не хватило (нет терминов MPEG, MP3, DVD, OMR, но ооочеень подробно рассматривается MIDI, этот рудимент -- несомненный результат еще более ранней, тщательной работы автора, посвященной "электромузыкальным инструментам").
Из курьезов: автор попадает в традиционную англ. ловушку: parallel key / related key переводит оба раза как "параллельная тональность".
Франц. vielle переводится как "колесная лира", хотя виела, эта королева муз. инструментов высокого средневековья, не имела никакого колеса. (См. об этом ветку в разделе "Старинная музыка").
Иногда западает клавиша Ctrl+V, как в случае со словом "wohltemperiert", которое в обсуждаемом издании написано без дифтонга ie (написано "wohltemperirt"), в то время как словосочетание "wohltemperiertes Klavier", идущее в словаре Шилова буквально следом, написано совершенно грамотно, т.е. с дифтонгом.
Однако всё это -- по большому счету придирки. Словарь достойный, я его рекомендую всем, кто (еще) читает западную литературу и мучится с переводами "непонятных буржуйских слов". Мое кратковременное пребывание на этом форуме показывает, что людей, которые пишут "лютенист" или "на harpsichord'е", появляется в рунете все больше и больше. Так что, как сказал классик, "очень своевйеменная книга!"
...perversi difficile corriguntur et stultorum infinitus est numerus...
Иногда западает клавиша Ctrl+V, как в случае со словом "wohltemperiert", которое в обсуждаемом издании написано без дифтонга ie (написано "wohltemperirt"), в то время как словосочетание "wohltemperiertes Klavier", идущее в словаре Шилова буквально следом, написано совершенно грамотно, т.е. с дифтонгом.
Не все так просто. Написал дяденька частично правильно. Если иметь ввиду оригинальное написание, то... ... ибо титул звучит именно так - Das Wohltemperirte Clavier, без "s", без "ie" и Клавир через С. См. факсимиле вот здесь. ОК, чтобы не допустить ошибку, я еще вечерком дома посмотрю по BD/I (Bach-Dokumente), где этот текст воспроизведен печатно. Ну и, наконец, некоторые записи оформлены именно так - см. например этот диск на Амазоне или заметку на grovemusic.com.
Термин "Wohl-temperirt" (без ie) употреблен Веркмайстером в книге "Orgel-Probe" (но дома тоже уточню, я сейчас не дома). Лишнее подтверждение, между прочим, что термин Бахом заимствован у Веркмайстера . ОК, чтобы совсем быть уверенным, уточню дома по книжкам сегодня же .
Оно, конечно, понятно, что тут издержки современной грамматики, но, судя по всему, в контексте оригинального названия вполне разумно дать именно так, как оно дано в словаре, мне кажется. А в целом, конечно, можно зайти далеко (cf. оригинальное баховское написание "Nun komm der Heyden Heylandt" и "современного" Nun komm der Heiden Heiland или что-то вроде "Ich ruf zu dir H. J. Xst", "Js Xstus unser Heylandt"; "y" в дифтонгах пишется с двумя точечками наверху - но это все немножко другое все-таки).
Или там Dieterich'a Buxtehude упорно, "по-современному" переименовывают в Dietrich'а, хотя он всегда по-немецки подписывался именно так, через "е" (возможно, это от датского диалекта, ибо по-датски он подписывался как-то вроде Diderick, по ит. - Diderico etc.)
что людей, которые пишут "лютенист" или "на harpsichord'е", появляется в рунете все больше и больше. Так что, как сказал классик
Ну, это издержки обучения с детства за границей. (Хотя где-то в МЭСе приведен пример из английской музыки под названием "Соната для харпсихорда" - именно так ). Я вот все время говорю "открытые квинты" (хотя, кажись, положено "скрытые", впрочем, если не ошибаюсь, кое-где разделяют ситуации open fifths и hidden fifths, ни то ни другое, конечно не суть parallel fifths ).
Не все так просто. Написал дяденька частично правильно. Если иметь ввиду оригинальное написание, то... ... ибо титул звучит именно так - Das Wohltemperirte Clavier, без "s", без "ie" и Клавир через С. См. факсимиле вот здесь.
Во-первых, забавно, что подпись к картинке на указанной странице содержит современное написание (задержите на секунду мышь). Во-вторых, неужели Вы считаете, что в "Практическом словаре" надо восстанавливать старинное написание во всех случаях? Этак мы далеко уйдем -- есть ведь еще и старый английский и старофранцузский...
Сообщение от Zub01
(Хотя где-то в МЭСе приведен пример из английской музыки под названием "Соната для харпсихорда" - именно так ).
"Где-то в МЭСе" -- это не научно. :P Страницу, пожалуйста!
...perversi difficile corriguntur et stultorum infinitus est numerus...
Во-первых, забавно, что подпись к картинке на указанной странице содержит современное написание (задержите на секунду мышь). Во-вторых, неужели Вы считаете, что в "Практическом словаре" надо восстанавливать старинное написание во всех случаях?
Ну, про подпись к картинке я знаю (ибо я эту страничку делал когда-то). Давно заметил, но все недосуг исправить . Да и потереть ее (страничку) давно пора. Насчет восстановления "старинного написания" - вопрос непростой, для немецкого уха, по-моему, в конкретном случае это естественно звучит (условная параллель в "современном" русском - "на круги своя", "камо грядеши", "оне - луне" в "Евгении Онегине" и т.п. - это вполне естественно и понятно звучит). По любому оригинальные названия давно стали общим местом в текстах (подобно тому, как, скажем, мы и в русском тексте не будем переводить Syntagma Musicum или De Organo). Т.е. в английских текстах сплошь и рядом пишется Das Wohltemperirte Clavier (курсивом), так же как и Auffrichtige Anleitung (это сложно перевести, типа "Искреннее наставление") - "настоящее название" "инвенций и сим(н)фоний". Конечно, есть тонкости - типа первая часть Claviruebung'а называется в оригинальном издании - Clavir (без ie) - которое opus 1 - но остальные части - Clavier...
Термин wohltemperirt - устойчивый, оригинальный, самодостаточный (тоже курсивом). Что-то подобное в практическом словаре я бы дал, т.к. даже в немецком тексте это может встречаться без кавычек (возможно, курсивом).
Это не то же самое, что говорить Sonatas for Hoboe or Violin (Генделя), не имея ввиду ориг. название.
"Где-то в МЭСе" -- это не научно. :P Страницу, пожалуйста!
Да лехх-коо! (чувствуется интонация характерная? ). Математическая ассоциативная память легко позволила быстро найти нужное место. Только я не умею на словарь ссылаться так ловко, как Вы (типа "левый столбец, 40-е фолио" или как-то так). Я по-простому: с. 406, статья "Павана". Впрочем, с. 406, левый столбец, нотный пример внизу .
Там читаем следующую подпись к этому нотному примеру: "Павана для харпсихорда. Из издания П.Аттеньяна [...]". В статье "клавесин" и проч. понятия "харпсихорд" не числится. Автора (автора! автора! ) статьи не поименовано.
На вс. случай -у меня МЭС 1990.
В какой-то то ли старой дореволюционной книжке, то ли аннотации к старой пластинке я видел более традиционное русское написание - "гарпсихорд"
"Наименование <...> характеризуют происхождение клавесина, связь его с другими инструментами: с арфой (harpsichord), с цимбалами..."
Что б не мучиться, у Друскина "арпсихорд". Инструмент на "а".. а не на Х или Г
Насчет восстановления "старинного написания" - вопрос непростой, для немецкого уха, по-моему, в конкретном случае это естественно звучит
Как звучит для немецкого уха дифтонг -- давайте это обсудим где-нибудь на др. форуме
В "практическом словаре" вопрос "архипростой" (как сказал бы вождь мир. пролет.) - следует писать "wolhtemperierte" (а не "wolhtemperirte"), писать "sonata" (а не "sonnata", такое написание встречается, думаю, оно Вам известно). Хорошо, что мы еще не добрались до Средних веков -- тут бы читателю и хана. Позвольте мне подробней не распространяться, иначе будет глубокий офтопик
Сообщение от Zub01
Конечно, есть тонкости - типа первая часть Claviruebung'а называется в оригинальном издании - Clavir (без ie) - которое opus 1 - но остальные части - Clavier...
Еще раз объясню мою мысль (боюсь, до сих пор не был понят). Наблюдения над исторической орфографией, этимологией, полисемантикой и пр. (термина) -- предмет специального исследования (не уверен даже, что они нужны в "обыкновенной", среднестатистической энциклопедической статье). Я и сам люблю такие изыскания, разве что похлеще, чем рассмотренный.
ОДНАКО (NB!), словари типа указанного должны ориентировать читателя на норму, а разнобой, по моему глубокому убеждению, только вносит сумятицу в ряды молодых "лютенистов".
Ведь я же написал (см. выше) -- у автора три слова с одинаковым переводом, но в форме краткого прилагательного использована старинная норма (как на Вашем факсимиле), в полных прилагательных, наоборот, аккуратно выписан дифтонг (может быть, генетически связанный с лат. temperies,- слог, который был прочитан немцами на "дифтонговый" манер). Поэтому с т.зр. словарной методологии это -- мелкая неточность, поспешность, невнимательность автора (отсюда моя шутка про CTRL+V). Для меня так это ясно, как простая гамма.
Сообщение от Zub01
Да лехх-коо! (чувствуется интонация характерная? ). Математическая ассоциативная память легко позволила быстро найти нужное место. Только я не умею на словарь ссылаться так ловко, как Вы (типа "левый столбец, 40-е фолио" или как-то так). Я по-простому: с. 406, статья "Павана". Впрочем, с. 406, левый столбец, нотный пример внизу .
Спасибо! Давайте всегда при случае замечания по МЭСу, пожалуйста. Нам хоть с марта и не платят (это святая правда, увы), мы продолжаем делать вид, что ничего не происходит и... работаем как раньше, делая для новой энциклопедии все, что в наших силах.
...perversi difficile corriguntur et stultorum infinitus est numerus...
"Наименование <...> характеризуют происхождение клавесина, связь его с другими инструментами: с арфой (harpsichord), с цимбалами..."
Что б не мучиться, у Друскина "арпсихорд". Инструмент на "а".. а не на Х или Г
Эх... как здорово было бы "электронизировать" старую книжку Друскина и опубликовать в сети! Еще ведь была какая-то монография Кузнецова о клавесине (извините, если напутал фамилию, я вообще-то не специалист в этом, знаю только понаслышке)? А то некоторые на этом форуме смело пишут о "малоубедительности" отечественного музыкознания, не дав себе труда ознакомиться для начала с тем, что в России уже было сделано, задолго до ослепительного восхода аутентизма на Западе.
...perversi difficile corriguntur et stultorum infinitus est numerus...
Как звучит для немецкого уха дифтонг -- давайте это обсудим где-нибудь на др. форуме
Наоборот, НЕ звучит (irt vs. iert(es)) . А это, кажись, все-таки не дифтонг (как ei, eu/au), а диграф (ie, ee) - впрочем, я не спец.
ОК, да нет, я все понял. Я, скорее, имел ввиду дополнение к "современному" написанию и естественности употребления оригинального написания в качестве терминов, что сейчас общепринято. Короче, что делать, коли некто в иностранном тексте обнаружит Das Wohltemperirte Clavier (курсивом, как термин, точнее, как имя собственное) - поможет ли ему словарь с "общим" написанием, если об этом ничего не сказано? Без средних веков, а конкретно в этом случае. Это не разнобой, а адекватный термин (имя собственное как бы ), которое вполне достойно упомянуть вместе с современным написанием. Я согласен, что в том конкретном случае выпускание e было связано с причинами ctrl+V, а не идеей оригинального написания (которое, впрочем, именно так и употребляется сейчас всюду, коли речь идет о сочинении Баха или "хорошей" темперации).
Касательно МЭСа - ОК, но тут скорее будут предложения, может быть. (Я повторюсь, я его очень люблю, и, кабы я не бережно относился к книжкам, я бы мог сказать, что он у меня "зачитан до дыр").
не дав себе труда ознакомиться для начала с тем, что в России уже было сделано, задолго до ослепительного восхода аутентизма на Западе..
А можно подробности (насчет "задолго до"). Это что, Друскин что-ли, с арпсихордами? Яворский с его хоральным ХТК? Да, кажись, Кузнецов, и есть еще - гораздо хуже -совершенно дурацкая книжка какой-то тетки про орган? (или там Ройзман или Браудо - кто там из них придумал гениальный бред про то, что Klavier - это ф.п., клавесин, арпсихорд или клавикорд, а Clavier - это еще и орган?) Или бредятина Рогаля-Левицкого про инструменты? Тюлин с его "паралеллизмами в произведениях О.Лассо, скрываемых разницей тембров мужских и женских (!) голосов"?
Нет, конечно, где-то, что-то, как-то - не отрицаю, но что значит "до восхода"? Это в начале прошлого века, что ли, до Швейцера и Дольмеча? Сабанеев?
А можно подробности (насчет "задолго до"). Это что, Друскин что-ли, с арпсихордами?
Можно.
Г.Риман. Музыкальный словарь, изд. Б.Юргенсона. Перевод и все дополнения Ю.Энгеля.-- Москва, 1901
Вся палитра "старинных" инструментов там есть, и в гораздо более удобной для русского читателя форме. Например, "виргинал" вместо дурацкого звукоподражательного "вёрджинел" (как ни тужься, всё равно не будешь походить на англичанина с горячей картошкой во рту ).
Кстати, понятно теперь (мне), откуда взялся и "арпихорд" -- раньше было итальянское заимствование, закрепилось французское, не знаю, плохо или хорошо это (этимологически лучше бы как раз "арпихорд", но у языка свои законы).
На рус. яз. была опубликована книга Геника "История фортепиано в связи с историей фортепианной виртуозности и литературы. Часть I, до Бетховена".- Москва, 1896
Это первые поверхностные наблюдения, не хочу влезать более подробно, нет времени. Если Вам интересно, начните с русского Римана (он же Энгель). Может быть, не придется изобретать русские неологизмы
...perversi difficile corriguntur et stultorum infinitus est numerus...
Olorulus
Кстати, насчет средневекья и "ханы читателю" - почему Saltarello-таки, а не Salterello, например - первые экземпляры этих танцев и единственные средневековые именно так называются в British Library Add. 29987?
Новый музыкальный трек Рустэма Султанова "Журавлиный клин", который он выпустил в соавторстве с Борисом Орловым - это не просто песня, это возвращение к отечественным традициям популярной музыки. С...
Музыка на фортепиано является одним из самых вдохновляющих и универсальных форм музыкального искусства. Создание композиций на фортепиано — это процесс, требующий вдохновения, творчества и...
Автор elenazharkova (Комментариев: 0)
Сегодня, 12:19
25 апреля 2024 года состоится Концерт «Вселенная NEOклассики»
6 июня, тёплым летним вечером, под самым большим звёздным куполом в Московском планетарии зазвучат произведения культовых современных...
Автор elenazharkova (Комментариев: 0)
Сегодня, 11:05
25 апреля 2024 года состоится Концерт Жанны Бичевской «Песни иеромонаха Романа»
Жанна бичевская «Песни иеромонаха романа»
Жанна Бичевская – уникальное явление в искусстве. За 50 лет творческой...
Автор elenazharkova (Комментариев: 0)
Сегодня, 11:04
Социальные закладки