1. #1
    Николай Scratch Аватар для DJ Хруст
    Регистрация
    17.02.2006
    Адрес
    Москва
    Сообщений
    2,744
    Записей в дневнике
    3

    По умолчанию Классическая подтекстовка французского

    Коллеги, выложите пожалуйста какой-нибудь французский романс или несколько, чтобы я получше понял музыкальную "пластику" французского текста.

    Судя по моим воспоминаниям о "Пеллеасе..." и ряде других произведений, вроде бы непроизносимое окончание слов на "-е" в музыке всегда озвучивается. Хотелось бы быть в этом полностью уверенным.

    Буду благодарен за любые примеры (имею в виду ноты, простите, сразу не уточнил). Просто дома под рукой ничего такого нет.
    Последний раз редактировалось DJ Хруст; 25.02.2007 в 11:41. Причина: уточнение (имею в виду ноты, простите, сразу не уточнил)


  • #2
    Скрипач-теоретик
    Регистрация
    10.02.2006
    Адрес
    Европы разные и Питер
    Сообщений
    1,780
    Записей в дневнике
    27

    По умолчанию Re: Классическая подтекстовка французского

    Неее, боюсь, не всегда. Хотя часто. Если хотите, идите Вы на
    http://www.infrance.ru/forum/forumdisplay.php?f=23

    Там хороший народ, Вам быстро накидают, чего надо.
    кто-то просто обязан быть неприспособленным ©

  • #3
    Николай Scratch Аватар для DJ Хруст
    Регистрация
    17.02.2006
    Адрес
    Москва
    Сообщений
    2,744
    Записей в дневнике
    3

    По умолчанию Re: Классическая подтекстовка французского


    Спасибо, но там, я так понял, только попса. Было бы здорово увидеть какие-нибудь ноты, чтобы уяснить, почувствовать кое-какие моменты.

    По поводу подтекстовки "-е", это только частность, которую я привёл для примера.

  • #4

    По умолчанию Re: Классическая подтекстовка французского

    как правило, e немое поется. причем даже если стоит после гласного. например, слово créée ("исполненная") будет петься как амфибрахий: кре-э'-ё. исключения, насколько я понимаю, могут быть связаны со случаями, когда текст мыслится не в рамках традиции mélodie (французское название для lied), а скорее как нечто разговорное или простонародное.

    но общая закономерность на пении та же, что и в речи: чем более высокий стиль, тем больше произносится связок, окончаний и пр.

  • #5
    Николай Scratch Аватар для DJ Хруст
    Регистрация
    17.02.2006
    Адрес
    Москва
    Сообщений
    2,744
    Записей в дневнике
    3

    По умолчанию Re: Классическая подтекстовка французского


    Борь, спасибо. В общем, я так и думал.

    У Вас нет ничего на французском хорошего, чтобы можно было выложить?

  • #6

    По умолчанию Re: Классическая подтекстовка французского

    есть какой-то равель, пуленк. есть "молоток" (тоже какой-то). но нет сканера, увы.

  • #7
    Николай Scratch Аватар для DJ Хруст
    Регистрация
    17.02.2006
    Адрес
    Москва
    Сообщений
    2,744
    Записей в дневнике
    3

    По умолчанию Re: Классическая подтекстовка французского


    Жаль. Но если что-нибудь получится выложить - буду очень благодарен.

  • #8

    По умолчанию Re: Классическая подтекстовка французского

    Так нужны записи или ноты? Ноты "Молотка" у меня есть, отсканированные.
    A momentary maniac with casual delusions

  • #9
    Николай Scratch Аватар для DJ Хруст
    Регистрация
    17.02.2006
    Адрес
    Москва
    Сообщений
    2,744
    Записей в дневнике
    3

    По умолчанию Re: Классическая подтекстовка французского


    Ноты.

    Fritz, выложите пожалуйста, буду весьма признателен.

  • #10
    Старожил
    Регистрация
    05.06.2006
    Сообщений
    2,310
    Записей в дневнике
    2

    По умолчанию Re: Классическая подтекстовка французского

    У Денисова в "Осенней песне" на Бодлера, нот нет но могу достать. запись есть.

    Можно еще послушать как они читают стихи.

    Произносят не только конечное немое "е", но и беглое "е" в середине слов - фонетически произносят как "oe".
    Боюсь со стилем, Борис, это не очень связано, связано с фонетикой.

    В разговорной речи тоже кстати произносят в определенных ситуациях.

    Regarde-moi - вероятней всего произнесут с озвученным беглым "е", поскольку звонкие согласные а конце слов не оглушаются, и сочетание становится труднопроизносимым, а на письме после звонкого согласного в конце слова почти всегда есть немое "e".
    Или "table" конечное "e" тоже озвучивают в речи, иначе получится "табель" из-за сложнопроизносимого "bl".
    Другое дело что при чтении стихов и пении они озвучиваются намного яснее, но почти никогда не распеваются на несколько звуков, падают на слабую долю, - фактически добавляют открытый слог.

    В стилизации старинной декламации и пения часто озвучиаются ненужные "е", то есть с точки зрения современной фонетики никак не оправданные.

    Думаю, при написании музыки на французский текст самое важно чувствовать между ними разницу.
    Тоже самое касается норм связывания и сцепления.
    Иначе можно сфальшивить стилистически.

  • Страница 1 из 3 12 ... ПоследняяПоследняя

    Похожие темы

    1. Итальянская подтекстовка
      от DJ Хруст в разделе Искусство композиции
      Ответов: 0
      Последнее сообщение: 14.04.2012, 15:37
    2. Finale Подтекстовка на 2 языках
      от Fevral в разделе Нотный набор
      Ответов: 6
      Последнее сообщение: 06.06.2011, 17:34
    3. Подтекстовка 2-го куплета
      от Nivea в разделе Нотный набор
      Ответов: 1
      Последнее сообщение: 09.07.2008, 09:17
    4. Перевод с французского
      от Kid в разделе Беседка
      Ответов: 4
      Последнее сообщение: 02.07.2007, 20:39
    5. Подтекстовка, Lyrics
      от h-moll в разделе Нотный набор
      Ответов: 4
      Последнее сообщение: 04.02.2006, 20:12

    Социальные закладки

    Социальные закладки

    Ваши права

    • Вы не можете создавать новые темы
    • Вы не можете отвечать в темах
    • Вы не можете прикреплять вложения
    • Вы не можете редактировать свои сообщения
    •  
    Яндекс.Метрика Rambler's Top100