Страница 1 из 25 1211 ... ПоследняяПоследняя
Показано с 1 по 10 из 245

Тема: Соломон Волков на русском языке

              
  1. #1

    По умолчанию Соломон Волков на русском языке

    Вышла книга Соломона Волкова "Шостакович и Сталин" (Москва: Эксмо, 2004), на рус. языке. В Москве я видел ее в магазине "Паолине" на Б.Никитской.

    Если кто-нибудь купил, поделитесь впечатлениями.
    ...perversi difficile corriguntur et stultorum infinitus est numerus...

  • #2

    По умолчанию

    Olorulus, это та, что "Testimony", или что-то новое?

  • #3

    По умолчанию

    Нет, это новая нетленка Соломона Волкова. Книга Testimony, насколько мне известно, по-русски так и не опубликована.
    ...perversi difficile corriguntur et stultorum infinitus est numerus...

  • #4

    По умолчанию

    Я прочёл. Приятная книженция.

  • #5

    По умолчанию

    Книга хорошая, не раз здесь цитированная.
    everything in its right place (c)

  • #6
    Активный участник
    Регистрация
    02.02.2003
    Адрес
    Москва
    Сообщений
    1,521
    Записей в дневнике
    10

    По умолчанию Re: С.Волков на русском языке

    Это не литература, но книга с интересом и быстро читается, благодаря тому, что увлекательно выстроен сюжет на основе детальной биографии Шостаковича. Книга одновременно близка к жанру расследования, которое ведётся вокруг действий Сталина и реакции на это Шостаковича. Но в целом получилась легко читаемая биография Шостаковича, которую можно отнести к популярной серии для чайников.
    Запомнился момент, где Волков открещивается в книге от кантаты Шостаковича "Песнь о лесах" с отпусканием в её адрес жаргонных американских слов - "пастиш" и русского - "фигня". Среди ругани погрязло и то, что он, например, считал в других сочинениях достоинством - так до того с большим пафосом он сообщал, что тут мол Шостакович цитирует Баха (дамы падают), здесь Бетховена (вау!), а здесь самого Стравинского (Америка рукоплещет:). Так вот про Песнь о лесах (кто не в курсе - совсем неплохое хоровое сочинение Шостаковича, в котором однако единожды упомянуто имя Сталина), он отозвался так: здесь ничего нет - одни цитаты из Глинки и Чайковского.
    Можно было бы ещё посмеяться над С.Волковым, но не стоит - книжка удалась.
    Последний раз редактировалось Дима; 27.01.2005 в 01:37.

  • #7
    Team ForumKlassika.Ru Аватар для boris
    Регистрация
    08.06.2001
    Адрес
    Москва, Россия
    Возраст
    47
    Сообщений
    5,559
    Записей в дневнике
    83

    Exclamation Re: С.Волков на русском языке

    Я бы не стал относить эту книгу к серии "для чайников", откровенно говоря. То есть совсем не стал бы. Другой вопрос, что, возможно, Дима, ну, такой мощный профи, что боже упаси, но что-то подсказывает мне, что мощные профи не высказываются в таком тоне. Поэтому я просто для начала попросил бы избежать безапелляционного тона.

    Рецензия на эту книгу Волкова с прошлого года висит в "Обертонах". Материал не мой, но мне очень понравился, отчего я его и опубликовал.

  • #8
    Постоянный участник
    Регистрация
    25.03.2004
    Сообщений
    6,694
    Записей в дневнике
    1

    По умолчанию Re: С.Волков на русском языке

    Любопытную (как мне показалось, не без иронии) рецензию на эту книгу С. Волкова нашел на сайте газеты «Невское время».
    Прочтите здесь
    Последний раз редактировалось Читатель; 14.02.2005 в 18:27.

  • #9

    По умолчанию Re: С.Волков на русском языке

    Цитата Сообщение от boris
    Рецензия на эту книгу Волкова с прошлого года висит в "Обертонах". Материал не мой, но мне очень понравился, отчего я его и опубликовал.
    Какое отношение Вера Часовенная имеет к тв-ву Шостаковича? Наверное, я что-то пропустил.

    Цитата Сообщение от Вера Часовенная
    Автор — известный культуролог и эссеист, проживающий с 1976 года в США, выпускник Ленинградской консерватории им. Н. А. Римского-Корсакова, альтист по специальности. В России он известен по книгам „Страсти по Чайковскому. Разговоры с Баланчиным“, „История культуры Санкт-Петербурга“ и „Диалоги с Бродским“.
    В России Волков известен, прежде всего, как бывший сотрудник журнала "Сов. музыка", который взял 4 интервью у Д.Д.Шостаковича, эмигрировал в США, а затем опубликовал там книгу "воспоминаний" величиной в 450 страниц.

  • #10
    Новичок
    Регистрация
    23.08.2002
    Адрес
    Москва
    Сообщений
    69

    По умолчанию Ответ: С.Волков на русском языке

    А я тут случайно наткнулся на рецензию некоего М. Сегельмана.

    «Книга Волкова — это своего рода расчистка иконы. Волков не уклоняется от разговора о самых острых, спорных аспектах биографии Шостаковича» (Владимир Спиваков)
    Согласимся с Владимиром Спиваковым, но поставим вопрос иначе: что вообще осталось бы от Волкова без «разговора о спорных моментах»
    Соломон Волков — знаменитый музыкальный писатель-диссидент, стяжавший славу, мягко говоря, сомнительной «книгой разговоров» с Дмитрием Шостаковичем. Талантливый и бойкий беллетрист, Волков мог бы служить великолепным примером мастера «легкого музыкального жанра». Но наш герой рассудил иначе: заработав «политический капитал» во времена клишированных идеологических кампаний, он, как теперь говорят, позиционирует себя музыковедом и культурологом.
    Почти полтора года назад о культурологических изысках Волкова написал пианист Михаил Лидский. Обширная статья о волковской «Истории Санкт-Петербурга» — вполне исчерпывающий диагноз «культурологу», предпочитающему не рассказывать о творчестве петербуржцев, — например, Тютчева, или Гумилева, а, в лучшем случае, подгонять его под некие идеологические схемы, в худшем же — бесцеремонно смаковать интимные подробности их жизни. Таков хамский «портрет» Владимира Софроницкого, предстающего у Волкова этаким «бунтарем-кокаинистом». При этом обильно цитируются воспоминания о Софроницком Игоря Никоновича, естественно, без ссылки на первоисточник.
    Последняя черта вообще свойственна нашему герою: он, как изящно говаривал Михаил Жванецкий, «не злоупотребляет фамилией автора». В нынешнем «культурологическом» труде снова отсутствуют нормальные ссылки на первоисточники. Поясним: Волков ограничивается устной ссылкой на авторов, но нет ни одной правильно оформленной ссылки на издания, как и списка цитированных изданий, а именно это отличает историческое исследование от художественного романа, наподобие творений Дюма-отца.
    Вся книга — своего рода вариации на две главные темы. Первая — адаптация Шостаковичем трех масок «Бориса Годунова» Пушкина—Мусоргского: Юродивого, Самозванца и Летописца (Пимена). Идея, прямо скажем, элегантная, но не такая уж и новая: только абсолютно глухой человек не услышит «двоемирия» трагических Пятой, Седьмой или Восьмой симфоний, не уловит «двойного дна» в Квинтете, кончающемся «миловидными франками в венской манере» (Мясковский, Выписки из дневников).
    Вторая идея — сравнение Сталина, с его изумительно-непредсказуемым «кнуто- пряничным» отношением к художникам, с императором Николаем I (а Шостаковича — с Пушкиным).
    Худшие страницы книги — безапелляционные описания музыки музыковедом. Например, такое: «В основе Десятой симфонии лежит четкая, даже жесткая идеологическая схема — конфронтация художника и тирана. Обрушивающееся на читателя безумное, устрашающее Скерцо (вторая часть симфонии) — это музыкальный портрет Сталина. Об этом мне когда-то сказал сам Шостакович, и позднее это было подтверждено сыном композитора Максимом».
    Так хороша или плоха книга Волкова? Ответ на этот вопрос зависит исключительно от угла зрения. Отбросив музыковедческо-культурологические потуги автора, мы получим в «сухом остатке» лихо закрученный детектив (признаюсь, я и сам «проглотил» волковскую книгу за два дня). Автор, безусловно, сочувствует своему герою, особенно рассказывая о вынужденном конформизме гениального, иногда сильного и мужественного, но часто слабого человека, вынужденного подписывать осуждающие письма, говорить не то, что думает, а затем стыдиться сказанного. Нам, выросшим в Советском Союзе, это, пожалуй, и не надо объяснять (или уже снова надо?). Но книга написана для американского читателя, естественно, не очень-то знакомого с советскими реалиями.
    В заключение — о выразительнейшем визуальном ряде книги. В более чем шестисотстраничном труде всего одна фотографическая вклейка, не считая цветной суперобложки. Предпоследняя фотография на последнем листе вклейки: «Титульный лист партитуры Тринадцатой симфонии Шостаковича, чья премьера [попутно обратим внимание на «мастерское» построение фразы — М.С.] вызвала гнев властей. Надпись на партитуре: «Дорогому Соломону Моисеевичу Волкову с самыми лучшими пожеланиями. Д Шостакович. 3 мая 1972, Репино»». Следующая фотография (последняя во вклейке): «Шостакович с Соломоном Волковым. Москва, 1974». Ну и, наконец, последняя страница суперобложки: «Соломон Волков с Шостаковичем. Ленинград, 1965». Думается, не за горами появление (этак лет через десять) книги мемуаров Соломона Волкова под скромным названием «Я и Шостакович».

  • Страница 1 из 25 1211 ... ПоследняяПоследняя

    Похожие темы

    1. журнал GRAMOPHONE на русском языке
      от svet_lev в разделе Поиск книг и других печатных материалов о музыке
      Ответов: 1
      Последнее сообщение: 18.12.2011, 19:11
    2. Мануал к Kontakt 4 на Русском языке
      от mechanick в разделе Техника аудио- и видеозаписи и воспроизведения
      Ответов: 0
      Последнее сообщение: 31.12.2010, 13:31
    3. Соломон Волков о книге "1948 год в советской музыке"
      от Нина в разделе Классика XXI @ Livejournal
      Ответов: 0
      Последнее сообщение: 02.09.2010, 16:30
    4. Ищу арию Розины на русском языке
      от Берёзка в разделе Поиск записей опер
      Ответов: 4
      Последнее сообщение: 23.05.2010, 17:54
    5. Соломон Волков о Дмитрии Шостаковиче
      от Арон в разделе Композиторы / История музыки
      Ответов: 4
      Последнее сообщение: 12.03.2008, 10:25

    Метки этой темы

    Социальные закладки

    Социальные закладки

    Ваши права

    • Вы не можете создавать новые темы
    • Вы не можете отвечать в темах
    • Вы не можете прикреплять вложения
    • Вы не можете редактировать свои сообщения
    •  
    Яндекс.Метрика Rambler's Top100