Страница 1 из 3 12 ... ПоследняяПоследняя
Показано с 1 по 10 из 22

Тема: Лулу Берга - шедевр ХХвека

              
  1. #1
    Новичок Аватар для Doktor Ludwig Schön
    Регистрация
    11.05.2007
    Адрес
    Ульяновск, Самара
    Сообщений
    29

    По умолчанию Лулу Берга - шедевр ХХвека

    Укротитель зверей: Прошу в зверинец знаменитый мой
    Мсье-господ и благородных дам
    С желанием и страхом пополам
    Взглянуть на тварей диких тут и там,
    Смирённых человеческой рукой.

    Что в действии покажут необычном?! –
    Зверюшек в окружении тепличном,
    Уже забывших норов свой привычный,
    Зевотой прикрывающих оскал,
    Подобно вам, пришедшим в этот зал.

    Роскошный зверь, прекрасный дикий зверь,
    Клоун стоит с огромным барабаном перед занавесом и выбивает дробь.
    Для вас он лицедействует теперь.
    Здесь ляжет тигр, вот образчик прыти,
    Глотает всё, коль проглотить дадут,
    Медведь, что поначалу ненасытен,
    Нажрётся так, что засыпает прямо тут.

    Для вас сыграет даже обезьяна,
    Весь труд которой есть любовь к кальяну.
    Талант имеет, правда, неглубокий,
    Но тем бесстыдней раздвигает ноги.

    Вам предоставит бестиарий мой,
    Что пожелаете, на вкус любой, -
    Верблюда за кулисою, рептилий
    И саламандр вертлявых – в изобилье.
    И крокодила, и других зверей.
    Укротитель приподнимает занавес и кричит.
    Эй, Август, принеси змею скорей!

    Клоун бьет в барабан. Толстопузый работник сцены приводит актрису, которая играет Лулу, в костюме Пьеро из следующей сцены и заставляет ее сесть перед Укротителем зверей.
    Её Господь создал бесчестно жалить –
    Свиваться, соблазнять нас, вдруг ударить
    Смертельным зубом, благо, хоть не больно! Ты,
    Похлопывая Лулу по подбородку.
    О, тварь, от нас не прячь свои черты!
    Зря веришь ты, когда шипишь-зеваешь,
    Что древний лик жены приоткрываешь.
    К публике
    Покуда ещё нечего смотреть,
    Но стоит вам немного потерпеть.
    Клоун бьет в барабан. Обращается к работнику.
    Гоп, Август! Марш! Тащи её назад,
    Рабочий сцены берет Лулу на руки;
    Укротитель гладит ей бедра.
    Саму невинность, драгоценный клад!
    Работник несет Лулу на сцену.
    И остается лучшая забава:
    Мой череп между хищными зубами.
    Хотите знать вы, чей властитель зверь?
    Клоун бьет в барабан.
    Смелее, публика,

  • #2

    По умолчанию Re: Лулу Бегрга - шедевр ХХвека

    Прошу всех обратить внимание на это творение, ибо оно того всенепременно стоит!
    Благодарю Вас, о Доктор с немецким именем!!

  • #3
    Новичок Аватар для Doktor Ludwig Schön
    Регистрация
    11.05.2007
    Адрес
    Ульяновск, Самара
    Сообщений
    29

    По умолчанию Ответ: Лулу Бегрга - шедевр ХХвека

    Обратить внимание действительно стоит - такие шедевры встречаются крайне редко и, к сожалению, столь же редко находят путь к слушателям...

    LULU(allein, immer noch an der Tür)Auf einmal springt er auf...(ihn anrufend)Pussi!- Er läßt sich nichts merken. -(kommt in weitem Bogen nach vorn)Er sieht mir auf die Füße und beobachtet jeden Schritt, den ich tu'. Er hat mich überall im Auge.(Sie berührt ihn mit der Fußspitze.)Pussi!(zurückweichend)Es ist ihm ernst. - Der Tanz ist aus. Er läßt reich sitzen. Was fang' ich an?...

  • #4
    Старожил
    Регистрация
    01.04.2007
    Сообщений
    2,349
    Записей в дневнике
    2

    По умолчанию Ответ: Лулу Бегрга - шедевр ХХвека

    Друзья!
    Doktor Ludwig Sch?n решил обратить Ваше внимание на Великую оперу,оперу,которая осталась неоконченной,опера,которая вызвала много споров,опера,которая хранит в себе тайны жизни самого Альбана Берга(1885-1935)!
    До чего же мы дошли? Сам персонаж оперы(Doktor Ludwig Sch?n - один из героев оперы) взывает к нам! А мы глухи... Глухи к многим Шедеврам ХХ века,глухи к Новой музыке. "Нововенцы" - это уже классика,а мы живем 19 веком(не все,но многие). Время идет!
    Слава,спасибо Вам за тему! Больше таких тем!
    У Славы есть либретто оперы и он может выложить его! Давайте попросим его вместе!

  • #5

    По умолчанию Ответ: Лулу Бегрга - шедевр ХХвека

    очень люблю это произведение Alban'a Berg'a.... а если кто-то может поделиться и либретто(имеется ввиду на русском), весьма буду признателен!

  • #6
    Частый гость Аватар для what
    Регистрация
    19.12.2006
    Адрес
    Санкт-Петербург или Рига
    Сообщений
    209

    По умолчанию Ответ: Лулу Бегрга - шедевр ХХвека

    У меня вроде где-то на компе валялась Лулу. Надо её только поискать.

  • #7
    стaрoжид Аватар для барух
    Регистрация
    09.04.2007
    Возраст
    55
    Сообщений
    5,384
    Записей в дневнике
    14

    По умолчанию Ответ: Лулу Берга - шедевр ХХвека

    "Лулу" - так же как и скрипичный концерт - откровение, пророчество о конце европейской культуры; оба произведения - осознанное завершение европейской музыки, полное "муки любви-ненависти" прощание с ней.
    "Лулу" - последняя опера о любви - а настоящая европейская опера бывает только о любви - окончание мифа о "вечной женственности"
    Последний раз редактировалось барух; 15.05.2007 в 09:06. Причина: опечатка

  • #8
    Старожил
    Регистрация
    01.04.2007
    Сообщений
    2,349
    Записей в дневнике
    2

    По умолчанию Ответ: Лулу Берга - шедевр ХХвека

    Вот либретто.Предоставленно Славой(Doktor Ludwig Sch?n):


    Лулу

    Опера в трех актах Альбана Берга

    По трагедиям «Дух земли» и «Ящик Пандоры»
    Ф. Ведекинда






    Перевод: Михаил Жилкин.






    2001 г.

    Лулу (1,2,3 акты) – высокое сопрано.
    Графиня Гешвиц (2,3 акты) – драматическое меццо-сопрано.
    Костюмерша (1 акт) – альт.
    Гимназист (2 акт) – альт.
    Грум (3 акт) – альт.
    Медицинальрат (1 акт) – разговорная роль (игровой баритон).
    Профессор (3 акт) – немая роль.
    Художник (1 акт) – лирический тенор.
    Негр (3 акт) – лирический тенор.
    Доктор Щён (1, 2 акты) – героический баритон.
    Джек Потрошитель (3 акт) – героический баритон.
    Альва, сын Доктора Щёна, композитор (1, 2, 3 акты) – молодой героический тенор.
    Шигольх (1, 2, 3 акты) – высокий характерный бас.
    Укротитель зверей (Пролог) – героический бас-буффо.
    Атлет (2, 3 акты) – героический бас-буффо.
    Принц (1 акт) – тенор-буффо.
    Камердинер (2 акт) – тенор-буффо.
    Маркиз (3 акт) - тенор-буффо.
    Директор театра (1 акт) – низкий бас-буффо.
    Банкир (3 акт) – низкий бас-буффо.
    Комиссар полиции (3 акт) – разговорная роль.
    Клоун (Пролог) – немая роль.
    Работник сцены (Пролог) – немая роль.
    Действующие лица Первой сцены 3-го акта:
    Пятнадцатилетняя – оперная субретка.
    Ее мать – альт.
    Декораторша – меццо-сопрано.
    Журналист – высокий баритон.
    Слуга – низкий баритон.
    Звучание указанных «разговорных голосов» в некоторых из сцен оперы следует осуществлять в форме ритмической декламации. Необходимо тем не менее строго придерживаться ритма, высоту же тона передавать лишь приблизительно, нечетко, но необходимо обращать внимание на соотношение интервалов. В дополнение рекомендуется просмотреть предисловие Арнольда Шёнберга к его мелодекламации «Лунный Пьеро» и указания в партитуре оперы «Счастливая рука».
    В местах, где приходится говорить таким образом, штиль ноты перечеркнут крест на крест, в местах, где разговор более соответствует пению («говорок») штиль ноты перечеркнут наискосок.
    Первые голоса оркестра начинаются со значка и заканчиваются значком . Вторые голоса оркестра начинаются значком и заканчиваются значком . означает главный ритм, чье окончание также обозначается значком . Ступени аккорда (или ) – голоса: . Хоральный главный голос (хоральные вариации в 3 акте) обозначаются посредством .
    Эти значки были введены в издание клавира только там, где для актера могла возникнуть неясность каких голосов придерживаться.

    Пролог

    Из левой боковой кулисы выходит Клоун с большим ярмарочным барабаном, висящим на шее и останавливается на авансцене. Из-за занавеса, напоминающего вход в цирк-шапито, появляется Укротитель зверей в ярко-красном фраке, белых бриджах и высоких сапогах с отворотами, в левой руке держа хлыст, а в правой – револьвер.

    Укротитель зверей: Прошу в зверинец знаменитый мой
    Мсье-господ и благородных дам
    С желанием и страхом пополам
    Взглянуть на тварей диких тут и там,
    Смирённых человеческой рукой.

    Что в действии покажут необычном?! –
    Зверюшек в окружении тепличном,
    Уже забывших норов свой привычный,
    Зевотой прикрывающих оскал,
    Подобно вам, пришедшим в этот зал.

    Роскошный зверь, прекрасный дикий зверь,
    Клоун стоит с огромным барабаном перед занавесом и выбивает дробь.
    Для вас он лицедействует теперь.
    Здесь ляжет тигр, вот образчик прыти,
    Глотает всё, коль проглотить дадут,
    Медведь, что поначалу ненасытен,
    Нажрётся так, что засыпает прямо тут.

    Для вас сыграет даже обезьяна,
    Весь труд которой есть любовь к кальяну.
    Талант имеет, правда, неглубокий,
    Но тем бесстыдней раздвигает ноги.

    Вам предоставит бестиарий мой,
    Что пожелаете, на вкус любой, -
    Верблюда за кулисою, рептилий
    И саламандр вертлявых – в изобилье.
    И крокодила, и других зверей.
    Укротитель приподнимает занавес и кричит.
    Эй, Август, принеси змею скорей!

    Клоун бьет в барабан. Толстопузый работник сцены приводит актрису, которая играет Лулу, в костюме Пьеро из следующей сцены и заставляет ее сесть перед Укротителем зверей.
    Её Господь создал бесчестно жалить –
    Свиваться, соблазнять нас, вдруг ударить
    Смертельным зубом, благо, хоть не больно! Ты,
    Похлопывая Лулу по подбородку.
    О, тварь, от нас не прячь свои черты!
    Зря веришь ты, когда шипишь-зеваешь,
    Что древний лик жены приоткрываешь.
    К публике
    Покуда ещё нечего смотреть,
    Но стоит вам немного потерпеть.
    Клоун бьет в барабан. Обращается к работнику.
    Гоп, Август! Марш! Тащи её назад,
    Рабочий сцены берет Лулу на руки;
    Укротитель гладит ей бедра.
    Саму невинность, драгоценный клад!
    Работник несет Лулу на сцену.
    И остается лучшая забава:
    Мой череп между хищными зубами.
    Хотите знать вы, чей властитель зверь?
    Клоун бьет в барабан.
    Смелее, публика,
    Клоун уходит влево в первую кулису перед занавесом.
    Укротитель берет занавес, приподнимает его и, кланяясь, делает приглашающий жест..
    Входи теперь!
    Возвращается за занавес, после чего тот открывается. АКТ 1.

    Первая сцена.

    Просторное, хотя и небогато обставленное ателье. Позади входная дверь, посередине подиум. Между подиумом и входной дверью испанская ширма. Впереди, на авансцене одной стороны, мольберт с незаконченным портретом Лулу. С другой стороны - оттоманка. На ней тигриная шкура. На заднем плане лестница и скульптура.
    Лулу в костюме Пьеро с высоким пастушьим посохом в руке, стоит на подиуме.
    Художник стоит перед мольбертом, рисует.
    Доктор Щён в пальто и со шляпой в руке сидит на краю оттоманки.

    РЕЧИТАТИВ.
    Альва (из-за ширмы.): Я могу войти?
    Доктор Щён: Мой сын!
    Лулу: Входите, Герр Альва.
    Доктор Щён: Да не стой столбом, входи!
    Альва (выступая вперед и коротко приветствуя отца и художника): Вот Вы где! Фрау Медицинальрат! (сравнивает Лулу и портрет; очень тепло): Был бы рад Вам дать ангажемент во всех своих спектаклях!
    Лулу: Не думаю, что я так хорошо тан-цу-ю…
    Доктор Щён (обращается к Альва с видимым намерением прервать этот разговор): Зачем сюда пришел?
    Альва: Хотел забрать тебя в театр. Премьера послезавтра.
    Доктор Щён поднимается.
    Лулу (обращается к Альва): Закажите нам ложу на эту субботу, Герр Альва!
    Альва: Об этом, Фрау, Вы не беспокойтесь. Но где же господин супруг? Сегодня в первый раз вижу Вас без него.
    Доктор Щён: Не оставляет Вас одну он.
    Лулу: Уже вернуться должен…
    Доктор Щён: Нижайший мой поклон ему!
    Лулу (медля): А Вы привет мой жаркий передайте для невесты Вашей!
    Доктор Щён (с явным намерением не обсуждать это, обращается к Художнику): Мой друг, рисуйте поточней свою модель. Волосы плохи. Чем заняты Вы здесь– знать хочу…
    Альва (Лулу): Мой долг меня зовет, прощайте, Фрау. (Щёну): Идем!
    Доктор Щён: Поедем на машине, она внизу.
    Альва и Доктор Щён, попрощавшись со всеми, уходят.

    ИНТРОДУКЦИЯ.
    Художник (оставшись с Лулу наедине, прекращает рисовать; внезапно отходит от мольберта и подходит к подиуму сзади, не выпуская из рук кисточку и палитру): Мой нежный ангел… Фрау Медицинальрат…
    Лулу (удивленно): Кто бы подумать мог?!
    Художник: Я смешон, жалок я для Вас?
    Лулу: Мой муж вернуться должен.
    Художник: Я для Вас так ничтожен и мал.
    Лулу (прислушиваясь): Тихо… кто это!
    Художник: Где…
    Лулу: Вы слышите?
    Художник: Кто-то идет!
    Лулу: Ну, так и есть!
    Художник: Дворник пришел. Мусор он убирает здесь.
    Лулу: Пронесло!
    Художник (возвращается к мольберту; стоит перед портретом намереваясь продолжить работу, но вдруг отшвыривает палитру и кисточку): Зачем всё…
    Лулу (топает ножкой): Рисуйте же! (вздыхает)
    Художник (через мольберт): Хватит, перестаньте!
    Лулу: Вы просто негодяй!
    Художник (глядя на дверь): Скорей бы он пришел!
    Лулу: Всем будет лучше, если вернется он.
    Художник (хочет снова приняться за работу, но внезапно в страстном порыве поворачивается к Лулу и надвигается на нее): Брючки Вам следует поднять повыше…
    Лулу: Что?
    Художник (совсем рядом): Позвольте мне?
    Лулу: Что нужно Вам?
    Художник: Я покажу Вам.
    Лулу: Не стоит!
    Художник: Успокойтесь… (пытается схватить ее за руку).
    Лулу: Оставьте меня, нахал! (швыряет в него посох и бежит к выходу):

    КАНОН.
    Лулу: Я Вас больше не желаю знать.
    Художник (бежит за ней): Вы шуток не понимаете.
    Лулу: Мне всё понятно.
    Художник: Остановитесь …
    Лулу: Не троньте меня! (прячется за оттоманку).
    Художник: …милая фрау…
    Лулу: Что же, вы хотите взять меня штурмом?
    Художник: Желаю обойтись я без насилия.
    Лулу (из-за оттоманки): Попытайтесь поработать.
    Художник (стоя перед оттоманкой): Сначала накажу Вас.
    Лулу: Сперва меня Вы догоните.
    Художник: Но Вы, я вижу, бежать не хотите.
    Лулу: Руки прочь!
    Художник (прыгая через оттоманку): Берегись!
    Лулу (набрасывает тигриную шкуру ему на голову): Отдохни…
    Художник (выпутываясь из-под нее): Чертовка…
    Лулу (вспрыгивает на подиум и карабкается по лестнице; в экстазе.): Все города земли лежат у ног моих!
    Художник (раскачивает лестницу, глядя на Лулу снизу вверх): Все недра земли воочию вижу я!
    Лулу: До неба я допрыгну и звезд нарву на бусы!
    Художник (хватает Лулу за ногу): До ада достучусь и проломлю его врата!
    Лулу: Боже храни Польшу! (роняет лестницу).
    Художник: Ах, черт раздери!
    Лулу (падая, лестница задевает гипсовую статую, которая летит на пол и разбивается): Не поймать Вам меня!
    Художник (стараясь не поранится, вскрикивает): Милосердный Бог!
    Лулу (вспрыгивает на подиум): Не пристовать ко мне!
    Художник: Теперь я погиб!
    Лулу (хочет одним прыжком добраться до оттоманки): Здесь пропасть, не свалитесь в нее…
    Художник (за нею): Не ждите более пощады…
    Лулу (падает перед оттоманкой на пол; стонет): Оставьте меня в покое…
    Художник (спотыкается, снова вскакивает): Мне больше нечего терять…
    Лулу: Тошнит меня…
    Художник (увидев как Лулу упала, бежит к двери и запирает ее): Нечего терять…
    Лулу: Мой Бог, мой Бог. (медленно поднимается и, разбитая, падает на оттоманку): …Мой Бог…
    Художник (подходя ближе): … без пощады, без жалости!..


    КОДА.
    Художник (садится к Лулу, покрывает её руки поцелуями): Ну, как ты?
    Лулу (с закрытыми глазами): Мой муж сейчас вернется…
    Художник: Люблю тебя!
    Лулу: (прежним тоном): «Когда-то я студентика любила и был он в шрамах с головы до самой…»
    Художник (кричит ей): Нели… (она не слышит): Люблю тебя, Нелли!
    Лулу (придя в себя): Какая я Нелли? Ведь я же Лулу.
    Художник: Буду звать тебя Ева. – Поцелуй меня, Ева.
    Лулу: Вы курите табак.
    Художник: Скажи мне нежно «ты»!
    Лулу: Но это непристойно.
    Художник: Не кривляйся.
    Лулу: Как Вам не стыдно? Я не умею кривляться.
    Художник: Переменился мир?
    Лулу: Не губите меня!
    Художник: Умеешь ты любить?
    Лулу: Вы не любили…
    Дверная ручка резко поворачивается.

    МЕЛОДРАМА.
    Медицинальрат (снаружи): Откройте!
    Лулу (вскакивает): Спрячьте меня! О Боже, спрячьте меня!
    Медицинальрат (колотя в дверь): Откройте же!
    Художник идет к двери.
    Лулу (удерживает его): Он меня убьёт… (опускается перед Художником, обнимает его колени)
    Медицинальрат (колотя в дверь): Немедленно!
    Лулу: Он меня убьёт !
    Художник: Вставай …
    Лулу: Он убьёт меня …
    Медицинальрат вышибает дверь в ателье.
    Лулу прячется за спиной Художника.
    Медицинальрат (с налитыми кровью глазами, бросается на Художника и Лулу, размахивая палкой): Вот, суки! – Вы…
    (задыхается, хватает ртом воздух и падает, сраженный апоплексическим ударом)
    У Художника дрожат колени.
    Лулу немного согнувшись, оцепенело смотрит на умершего, потом бежит к двери.
    Художник (медленно подходит к трупу): Герр Ме… Герр Ме…ди…ци…нальрат…
    Лулу (в дверях): Привести прошу сейчас я ателье в порядок.
    Художник (склоняется над телом): Герр Медицинальрат… (слегка трясёт тело; обращается к Лулу): Помогите поднять его мне.
    Лулу (дрожит, отпрянув): Нет, нет…
    Художник (пытается перевернуть труп): Герр Медицинальрат…
    Лулу: Глухой он.
    Художник (к Лулу): Помогите мне!
    Лулу: Он слишком толст.
    Художник (поднимаясь): Позвать врача нужно. (медленно направляется к двери и выходит).

    КАНЦОНЕТТА.
    Лулу (одна, все ещё у двери): Сейчас проснется он…( кричит ему): Пупсик! – Прикинулся, спящим. – (наклоняется над ним под прямым углом): Он мне глядит на ноги и каждый запоминает мой шаг. Хитрец, он видит все прекрасно. ( трогает его носком туфли): Пупсик! (отшатнувшись): Не шутит он. – Наш танец кончен. – (почти беззвучно, словно легкий вздох). И я одна. Что делать мне?

    РЕЧИТАТИВ.
    Художник (неожиданно появляется в дверях): Надеюсь, что пришел он в себя?
    Лулу (наклоняясь вперёд): Что делать мне…
    Художник: Врача я вызвал, успокойся…
    Лулу: Не поможет здесь врач.
    Художник (склоняясь над телом): Герр Медицинальрат…
    Лулу: Коньки отбросил пупсик мой.
    Художник: Прилично выражайтесь!
    Лулу: Богата и свободна…
    Художник: Господи, какой ужас. (про себя): Наломает дров!
    Лулу: С чего начать?
    Художник (как и раньше): Взбесилась бабенка! (подходит к Лулу, грубо хватает ее за руку): Смотри в глаза мне!
    Лулу (робко): Что нужно Вам…

    ДУЭТ.
    Художник (ведёт её к оттоманке и вынуждает сесть рядом): Ты ответь мне - сказать мне можешь правду?
    Лулу: Не знаю я.
    Художник: В Создателя ты веришь?
    Лулу: Не знаю я.
    Художник: Чем ты поклясться можешь?
    Лулу: Не знаю я.
    Художник: Во что веришь ты?
    Лулу: Не знаю я.

    РЕЧИТАТИВ.
    Лулу: Отпустите! Безумны Вы!
    Художник: Есть у тебя душа?
    Лулу: Не знаю я.
    Художник: Умеешь ли ты любить?
    Лулу: Не знаю я.
    Художник (поднимается, про себя): Она не знает.
    Лулу (не шевелясь): Не знаю я.
    Художник (глядя на Медицинальрата): Он знает…
    Лулу (очнувшись): Что Вы хотите от меня услышать?
    Художник (возмущённый): Прикрой свой зад!
    Лулу весьма изумлённая уходит в соседнюю комнату.


    АРИОЗО.
    Художник (один, посмотрев вслед уходящей Лулу, поворачивается к трупу): Мертвец, тебе я контракт предложу!.. Верну ее тебе. И молодость свою отдам. Мне не поднять это счастье; я так боюсь его, чертовски боюсь. Проснись! Поверь, ее не тронул я. Проснись! Проснись! (опускается на колени и закрывает ему глаза.) Я небеса смиренно молю теперь, мне силы дать и свободу духа, чтоб счастье это мог стерпеть я. Из-за нее все. Из-за нее все это.

    ИНТЕРЛЮДИЯ.
    Лулу (выходит из соседней комнаты, полностью одетая, в шляпе, правая рука под левым плечом; левую протягивает к Художнику): Вы мне не поможете? Трясется рука…
    Художник помогает ей застегнуть платье, занавес в этот момент опускается.



    Вторая сцена

    Весьма элегантный салон. На заднем плане входная дверь. Справа и слева портьеры. За левой портьерой лестниа, ступени которой ведут в ателье. На стене над камином парчовая рама: портрет Лулу в образе Пьеро. Впереди слева шезлонг. Справа письменный стол. В середине – журнальный столик, вокруг которого стоят несколько кресел..
    Лулу в утреннем туалете на шезлонге, хмурясь, глядит в зеркало, проводит по лбу рукой, трогает щёки и с недовольной гримаской откладывает зеркало в сторону.

    Художник (входит справа; в руках держит несколько писем, кисточку и палитру): Ева?
    Лулу (весело): Что тебе?
    Художник: Прибыла почта.
    Лулу (снова серьезная, как отрезвлённая): И?
    Художник (перебирая письма, одно протягивает ей): Тебе.
    Лулу (нюхает письмо): Кортичелли.(кладёт на живот).
    Художник (пробегает газами одно из писем): Твой портрет «Танцовщица» продан – за 50 000 марок!
    Лулу: Кто пишет?
    Художник: Владелец салона в Париже. Третья картина с тех пор, как мы поженились. Я просто не знаю, как уберечься от собственного счастья.
    Лулу (указывает на письма): Как их много.
    Художник (открывает анонсы браков в газете): Гляди-ка! (даёт их Лулу)
    Лулу (читает): Господин правительственный советник Генрих Риттер фон Зарников имеет честь сообщить о помолвке своей дочери Шарлоты Марии Аделаиды с господином … Доктором Людвигом Щёном.
    Художник (открывая другие письма): Наконец-то! Прошла целая вечность, пока он пыжился, чтобы обнародовать эту помолвку. Не понимаю, человек с его влиянием и связями... Что, собственно может помешать этой свадьбе? (После того, как Лулу ничего не отвечает, убирает письма): Как бы то ни было, сегодня мы должны их поздравить.
    Лулу: Мы давно это сделали.
    Художник: Благодаря его невесте!
    Лулу: Если хочешь, можешь еще раз написать ему.
    Художник: Ну вот, а теперь за работу. (целует Лулу, подходит к левой портьере, ведущей в ателье, но снова поворачивается): Ева!
    Лулу (улыбаясь): Еще что?

    ДУЭТТИНО.
    Художник (возвращается): Сегодня ты просто чарующа. И волосы твои росою пахнут.
    Лулу: Я приняла душ.
    Художник: Ты сегодня напоминаешь мне тот первый день. (опускается перед ней на колени, ласкает руку Лулу).
    Лулу: Ты ужасен.
    Художник: Я такой!
    Лулу: Утомилась я!
    Художник: Я лишился всего, когда тебя отыскал. С тех самых пор пропал я окончательно! (все ниже наклоняясь к Лулу).
    Лулу: Не заводись, родной!
    Жужжит электрический звонок.
    Художник (поднимаясь): Проклятье, звонят!
    Лулу (делает слабую попытку его удержать): Останься! Никого нет дома! Мы просто не станем открывать дверь!
    Художник: А если это галерейщик…
    Лулу: По мне - хоть китайский император.
    Художник: Минутку. (уходит).
    Лулу (одна, задумавшись… мечтает) : Ты… ты… (закрывает глаза)
    (словно приходя в себя, с явными признаками успокоения, медленно встает).
    Художник (возвращается): Это нищий. А у меня нет мелочи. – Самое время приступить к работе. (уходит налево в ателье).
    Лулу снова одна, немного приводит в порядок свой туалет, зачесывает волосы назад, подходит к входной двери и выходит, кому-то подмигивая, в вестибюль.

    КАММЕРМЮЗИК.
    Шигольх (слабый астматичный старик, входит в сопровождении Лулу): Себе представлял его я не таким: нет шика!
    Лулу: Ты даже у него клянчишь?! (подвигает ему кресло).
    Шигольх: За этим я сюда и пришел.
    Лулу: Сколько надо? (подходит к письменному столу и роется в ящиках).
    Шигольх: Дай двести, если столько наскребешь. Хотя можешь дать и триста.
    Лулу: (про себя): Я устала…
    Шигольх (оглядываясь): По правде сказать, моя крошка, давненько хотел я посмотреть, как ты тут устроилась с ним.
    Лулу (дает ему две банкноты): Как тебе?
    Шигольх (оглядываясь): Я этого тебе желал! Как здесь шикар - но! Как в моей берлоге, только здесь помоднее. Ты далеко пошла! Везде ковры…
    Лулу (берет из шкафчика бутылочку ликера и стаканчики, выходит вперед, при этом подчеркнуто вышагивая): Люблю ходить я бо – си - ком…
    Шигольх (увидев портрет Лулу): Это же ты, ты, ведь ты! (задыхаясь, хватает воздух ртом).
    Лулу (жест согласия, наливает два стаканчика и садится напротив Шигольха): Скажи мне, ну…!
    Шигольх (придя в себя и сделав глоток): Дороги все длинней, длиннее, ну а ноги все короче.
    Лулу: А где аккордеон?
    Шигольх: Фальшивит он, он тоже болен астмой. (допивает свой стакан). Расскажи сама! Виделись давно. Как ты теперь? Все еще зубришь француз - ский?
    Лулу (тяжело): Лежу я – и сплю…
    Шигольх: Благородно! А еще?…
    Лулу: И спинку выгибаю...
    Шигольх: А это для чего?
    Лулу: Тебе какое дело?
    Шигольх: Как это, какое дело? Как это, какое дело?.. Уж лучше мне дожить до праведной Божьей кары и от радостей всех отречься небесных, чем здесь подыхать оставить в нужде мою малышку Лулу. (гладит ей колени) Моя крошка Лу - лу.
    Лулу: Не смей меня так звать!
    Шигольх: Лулу, нет? А раньше тебя звал я не так?
    Лулу: Никто уж давно не зовет меня Лулу. С тех пор как я не танцую! – Я просто-напросто..
    Шигольх: И кто ты?
    Лулу (жест ужаса): …сука…
    Слышен звонок. Лулу резко вскакивает. Шигольх понимает, что должен уйти и с некоторым усилием, нехотя поднимается. Лулу хочет его проводить.
    Шигольх: Не надо. Сам уйду. (уходит поторапливаясь, но с достоинством).
    Снова слышен звонок.
    Лулу провожает Шигольха.
    Пустая сцена.

    РЕЧИТАТИВ.
    Доктор Щён (входит, за ним Лулу): Что тут делал твой отец?
    Лулу: Тебе -то что?

    СОНАТА.
    Доктор Щён (выходя вперед): Если б я был Вашим мужем, мерзавец этот хвост свой прижал бы.
    Лулу: Ты можешь сказать мне «ты» - здесь мужа нет.
    Доктор Щён: Какая для меня честь.
    Лулу: Объясни.
    Доктор Щён: Я знаю. (предлагает ей кресло): Об этом я и пришел с тобою поговорить.
    Лулу (садится, немного неуверенно): Почему ты мне не сказал об этом вчера?
    Доктор Щён: Ты забудь о вчерашнем, об этом сказал тебе я еще год назад.
    Лулу (нервно): Ах, да!
    Доктор Щён: Прошу тебя впредь мой дом не посещать никогда.
    Лулу (постепенно становясь все увереннее): Ах, да!
    Доктор Щён: Твой Вальтер еще в душе такой ребенок; будь он мужчиной, взял давно бы он след всех твоих интрижек.
    Лулу: Он не ребенок совсем! Но он не замечает ничего. Он слеп, слеп, слеп, слеп…
    Доктор Щён: А если он прозреет?!
    Лулу: Меня не видит. Что я ему? Он называет меня сокровищем. Но я всего лишь тело для него.
    Доктор Щён: Разговор окончен!
    Лулу: Это как хотите!
    Доктор Щён (начинает спокойно): Я выдавал тебя замуж. Два раза выдал тебя замуж. Живешь в достатке. Я создал репутацию твоему супругу. Тебе мало этого– ну что ж, как угодно! В покое лишь оставь меня!
    Лулу: Не видит никого и ничего. Просто слеп, слеп, слеп. Меня не видит. Что я ему? Он называет меня сокровищем. Но я всего лишь тело для него.
    Доктор Щён: Я выдавал тебя замуж. Я дважды выдавал тебя замуж. Живешь в достатке. Я создал репутацию твоему супругу. Тебе этого мало – ну что же, как угодно! В покое лишь оставь меня.
    Лулу: Чего же ты боишься теперь, когда добился всего?
    Доктор Щён: Всего я добился! Да, я помолвлен наконец! Невесту приведу в дом от блуда свободный.
    Лулу: Девчонка-то почти оформилась.
    Доктор Щён: Понять крошка не может, что я от нее хочу.
    Лулу: Сможем мы тогда встречаться там, где тебе будет удобнее.
    Доктор Щён: Мы никогда не встретимся…
    Лулу: Но ты и сам не веришь в то, что говоришь.
    Доктор Щён: … и только под присмотром твоего мужа.
    Лулу: «моего мужа»… (совершенно изменившимся тоном): Если я и принадлежу в этом мире кому-нибудь, то только тебе. Если бы не ты – я была бы в таком месте, о котором неприлично говорить вслух. Помнишь, ты приласкал меня, накормил и купил одежду, когда я хотела срезать твои часики. Ты думаешь это можно забыть?
    Доктор Щён: Закончим игру! Раз ты так признательна, тогда уж не попадайся мне в третий раз! – Какой мне прок в супруге твоем, если каждый день тебя видят выходящей из квартиры моей!? – Надеялся я, что, выйдя за этого красавчика замуж, ты наконец-то успокоишься, и будешь судьбой своей довольна.
    Лулу: О, да! О, да! (про себя) Да. Да. Да. О, да…
    Доктор Щён: Сейчас мне просто нужен отдых: все время сейчас отнимают дела мои. Готовлюсь я к свадьбе…
    Лулу: Какое дело мне до этой свадьбы?
    Доктор Щён: Тогда забудь меня!
    Лулу: Ты сильно заблуждаешься, друг мой, если ты думаешь, что можешь меня лишь ненавидеть потому, что женишься на ней.
    Доктор Щён: Ненавидеть? – Лишь твои интрижки достойны моего презренья.
    Лулу: Знаешь ты, что к детям не ревную я! Ведь это просто смешно. (смеется).
    Доктор Щён: Ребенок кто? Ребенок только на год моложе, чем ты.
    Художник (с кисточкой в руке, слева из-за портьеры): Что случилось?
    Лулу (Доктору Щёну): Расскажите ему.
    Художник: Что тут у вас?
    Лулу (Художнику): Тебя не касается…
    Доктор Щён (резко к Лулу): Замолчи!
    Лулу: …я всем здесь надоела.
    Художник отводит Лулу налево в ателье.
    Доктор Щён (листает одну из книг, лежащих на столе. Про себя): Рано или поздно это выйдет наружу… В конце концов, я обязан развязать себе руки…
    Лулу быстро уходит.
    Художник: (снова возвращается): Что это? Шутка?
    Доктор Щён (указывая на одно из кресел): Прошу Вас.
    Художник: Что это значит?
    Доктор Щён: Прошу!

    МОНОРИТМИКА.
    Художник (садясь): Ну?
    Доктор Щён (тоже садится): Женился ты на пятистах тысячах.
    Художник: Ваши колкости неуместны, доктор.
    Доктор Щён: Ты сделал себе имя и можешь рисовать спокойно свои картинки, ни о чем не заботясь…
    Художник: У вас двоих что-то против меня?
    Доктор Щён: Жена у тебя есть и она тобой может быть горда.
    Художник: Так ведь оно и есть?
    Доктор Щён: Нет!
    Художник: Почему нет? Ну! Мне отвечайте!
    Доктор Щён: Сколько надо мне повторять, а?
    Художник: Как так?
    Доктор Щён: Давно мы не дети. Не будем время терять…
    Художник: Она причем?
    Доктор Щён (настойчиво): На пятистах тысячах ты женился.
    Художник (поднимается, вне себя): Что… что… При чем тут…?
    Доктор Щён (берет его за плечи и силой заставляет сесть): Подумай лучше, за что нужно ей сказать спасибо…
    Художник: …спасибо… – Нет!…
    Доктор Щён: … и потом, пора уж отвечать за свои поступки.
    Художник: …пора?… за что?…
    Доктор Щён: Ну, если хочешь дуэль…
    Художник (наконец понимает): Мой Бог! О, Боже!
    Доктор Щён: Никаких «О, Боже!», случилось, что случилось! Я не хочу скандала – я только хочу глаза тебе открыть.
    Художник: Не понимал ее ты…
    Доктор Щён (уклончиво): Как знать. Больно мне видеть, что ты живешь и ничего о ней не знаешь. Девчонка дамой стать светской заслужила. С тех пор, как ее я знаю, так выросла, что узнать нельзя.
    Художник: С тех … С тех пор… ты знал ее… знакомы вы давно?
    Доктор Щён: Двенадцать было ей.
    Художник: Ничего я не знал об этом.
    Доктор Щён: Продавала у кафе «Альгамбра» цветы каждую ночь после двенадцати.
    Художник: Об этом она молчала.
    Доктор Щён: Думаю она права.
    Художник: Сказала, что она воспитывалась у тети.
    Доктор Щён: Добрая женщина. Я отдал ей малютку для развития.
    Художник: Как тогда доктор Голль узнал ее?
    Доктор Щён (спокойно рассказывает): Я их познакомил после смерти моей жены. В тот день в первый раз я увидал свою невесту. Девочка решила разлучить нас. Ей самой вдруг страстно захотелось стать моей супругой.
    Художник: Что же было потом?
    Доктор Щён: … женился ты на пятистах тысячах.
    Художник (с этого момента все больше и больше теряя силы): Эта женщина мне клялась, что никогда не знала любви. Клялась!
    Доктор Щён: С тем милым прошлым, какое было у твоей Миньон, можешь спокойно ты весь этикет отправить.
    Художник: О ком ты?
    Доктор Щён: О бабе твоей!
    Художник: О Еве?
    Доктор Щён: Я звал ее Миньон.
    Художник: Я думал, ее звать Нелли.
    Доктор Щён: Так звал ее доктор Голль.
    Художник: Я звал ее Ева…
    Доктор Щён: Я не знаю ее имени.
    Художник: Должна она знать…
    Доктор Щён: Ей лучше будет остаться без имени, даже без отца.
    Художник: Он умер в сумасшедшем доме.
    Доктор Щён: Он был здесь только что.
    Художник: Кто был здесь?
    Доктор Щён: Ваш папа.
    Художник: Он был здесь?
    Доктор Щён: Слинял, когда я пришел. Смотри, стоит его стакан.
    Художник (раздраженно): …лгала во всем!
    Доктор Щён (ободряюще): Дай ей силу почувствовать. Докажи, что ты мужчина. Не давай влиять на себя.
    Художник (качает головой): Она сказала мне, что отец умер… Сказала, не любила ни разу…
    Доктор Щён: Должен собрать ты всю волю! Слушай меня!
    Художник: …как пылко клялась она гробом своей мамы…
    Доктор Щён: Она ее не знает, как и ее могилу…
    Художник: Мой Бог! Мой Бог! Мой Бог!
    Доктор Щён: В чем дело?
    Художник: Какая ужасная боль…
    Доктор Щён: Смотри за ней лучше.
    Художник (показывая на грудь): …здесь, здесь.
    Доктор Щён: Женился ты на пя…
    Художник: Если б я мог плакать.
    Доктор Щён: Вот, решающий момент…
    Художник: О, если б я кричать мог!
    Доктор Щён: Ты потеряешь ее, если не поверишь мне.
    Художник (встает, внешне совершенно спокойный): Да ты прав… прав ты.
    Доктор Щён (тоже встает): Куда же ты?
    Художник: Мне к ней нужно.
    Доктор Щён (хватает его руку): Ты прав! (идет за ним к двери).
    Художник уходит.
    Доктор Щён (возвращается один): Вот была работенка. (после паузы смотрит налево): Странно, разве он прежде не приводил ее сюда?..
    Справа, оттуда, куда ушел Художник слышится дикий стон.
    Доктор Щён (подбегает к двери, видит, что она заперта): Открой! Открой!
    Лулу (выходит слева из-за портьеры): Что…
    Доктор Щён: Открой!
    Лулу (поднимается по ступенькам): Какой кошмар.
    Доктор Щён: У тебя нет топора на кухне?
    Лулу: Он скоро сам откроет…
    Доктор Щён: Я не хочу ее ломать.
    Лулу: …проплачется и откроет.
    Доктор Щён (стучит в дверь): Открой! (Лулу) Неси топор!
    В коридоре раздается звонок. Лулу и Доктор Щён переглядываются.
    Доктор Щён (отступает назад, останавливается в дверях): Меня не должны здесь видеть.
    Лулу: Может галерейщик… (снова звонят).
    Лулу медленно подходит к двери.
    Доктор Щён (останавливает ее): А если мы не ответим…В конце концов, имею я право на личную жизнь или нет!? (выходит на цыпочках).
    Лулу одна, подходит к закрытой двери и прислушивается.
    Доктор Щён (входит с Альва): Говори тише!
    Альва (взволнованно): Революция разразилась в Париже.
    Доктор Щён: Тише!
    Альва (к Лулу): Вы напуганы…
    Доктор Щён (барабанит в дверь). Вальтер! Вальтер!
    Лулу: Упаси Бог…
    Доктор Щён: Неси топор!
    Лулу: Не помню, где он… (поднимается вверх по лестнице, уходит).
    Альва: Глумиться он вздумал?!
    Доктор Щён: Революция разразилась в Париже??
    Альва: В редакции никто не знает, что писать!
    Доктор Щён (стучит в дверь). Вальтер!
    Альва: Мне выбить эту дверь?
    Доктор Щён: Я мог бы сам…
    Лулу быстро возвращается с кухонным топором и протягивает его Альва.
    Альва (Лулу): Дайте сюда! (берет топор и вставляет его между косяком и замком).
    Доктор Щён: Давай, держи его крепче!
    Альва: Секунду. (ломает замок, дверь открывается).
    Альва бросает топор и отступает.
    Лулу (указывая на дверь, говорит Доктору Щёну): Прошу Вас.
    Альва: Ужас…(опускается на шезлонг).
    Доктор Щён сначала отступает назад, потом вытирает пот со лба и входит в комнату.
    Лулу: Что там? (приближается к двери; хватается за косяк, резко вскрикивает): О! О! О! (спешит к Альва): Я не могу смотреть.
    Альва: Ужасно…
    Лулу (держит Альва за руку): Идёмте!
    Альва: Куда?
    Лулу: Мне одной здесь жутко… (с нежной настойчивостью увлекает его к двери).
    Альва провожает ее до левой двери, откуда потом, все время глядя ей вслед, снова возвращается.
    Лулу уходит.
    Доктор Щён (выходит из комнаты, осматривается): Что, ушла? (на его рукаве кровь).
    Альва: Переодеться пошла к себе.
    Доктор Щён (показывая направо, в комнату из которой вышел): Вон там моя помолвка!
    Альва: Она – твое проклятие.
    Доктор Щён: Разболтай газетам!
    Альва: Если бы ты, после смерти мамы не поступил с ней так некрасиво!
    Доктор Щён (прежним тоном): Там сдохло мое … счастье…
    Лулу на лестнице слева, одетая в пальто для автомобильной прогулки.
    Альва: Куда Вы собрались?
    Лулу: Гулять! Я не могу здесь больше!
    Доктор Щён: Что ты скажешь полиции?
    Лулу: Ты все скажешь сам.
    Доктор Щён (указывает направо, возмущенно): Дурак! Вот твой ответ!
    Альва: Успокойся, папа.
    Доктор Щён идет к телефону.
    Лулу: Но мы здесь одни.
    Альва: О да! (ведёт её к шезлонгу).
    Лулу (садится): Он понял, наконец-то, в чем дело?
    Альва (садится рядом): Чудак, он вызвал судьбу свою к барьеру.
    Лулу: Он так много думал о своей смерти.
    Альва: Он всё имел, о чём можно мечтать.
    Лулу: Он дорого заплатил.
    Альва: Имел все, чего у нас нет …
    Лулу: Сидел здесь пять минут назад.
    Во время этого диалога Доктор Щён ушёл назад, разговаривать по телефону – время от времени можно услышать слова «самоубийство», «перерезано горло»… «лезвием»… «мания преследования»… «да: мания преследования»..! Вешает телефонную трубку – и возвращается к беседующим.
    Доктор Щён: Теперь можно снова в обществе
    Лулу (обращается к Доктору Щёну): Накропайте лучше вы фельетончик – пойдет в спец.выпуск!
    Доктор Щён: …Фельетон… (внезапно вновь овладевает собой): Революция разразилась в Париже?!
    Альва: Наших редакторов хватил удар. Никто не понима…
    Доктор Щён: Но это меняет всё. Мне нужна полиция! Срочно!
    Звонок.
    Альва: Она здесь…
    Лулу: Да, это она.
    Доктор Щён хочет подойти к двери.
    Лулу (удерживает его): Постой, у тебя кровь на руке. Сейчас я сотру. (мочит носовой платок духами и вытирает кровь с руки Доктора Щёна).
    Доктор Щён: Кровь мужа ты вытерла.
    Лулу: Следов не осталось.
    Доктор Щён: Чудовище!
    Лулу: Ты будешь мужем моим!
    (снова звонят)
    Лулу (поворачивается к выходной двери): Терпенье, крошки!
    Доктор Щён быстро уходит вглубь, занавес быстро опускается.

    ИНТЕРЛЮДИЯ

    Третья сцена


    Артистическая уборная в театре.
    Позади слева дверь, справа – ширма в испанском стиле. Посреди комнаты, торцом на зрителя, длинный стол, на котором лежат сценические костюмы. Справа и слева стола стоит по одному креслу. Впереди слева - журнальный столик с креслом. Впереди справа - высокое зеркало, рядом очень широкое, старомодное кресло с высокой спинкой. Перед зеркалом банкетка, коробочка с косметикой. На задней стене огромный плакат, который, несмотря на надпись и т. д., узнаётся как копия портрета Лулу из предыдущей сцены. За сценой слышна танцевальная музыка.

    РЕГТАЙМ.
    Альва (стоит слева впереди, наполняет шампанским два бокала): С тех пор, как я пишу для театра, еще ни разу не видел подобной публики. Она просто взбесилась.
    Лулу (невидимая за испанской ширмой): Не наливай мне слишком много. – Он увидит меня сегодня?
    Альва: Мой отец?
    Лулу: Да.
    Альва: Не знаю, будет ли он сегодня в театре.
    Лулу: Он не хочет со мной встречаться?
    Альва: У него совершенно нет свободного времени.
    Лулу: Его невеста злоупотребляет его свободным временем.
    Альва (немного помолчав): Принц приходил?
    Лулу: Сегодня нет.
    Альва: Он придёт?
    Лулу: Скоро будет здесь…Он хочет на мне жениться.
    Альва: Да?
    Лулу: Он заберёт меня с собой в Африку!
    Альва: В Африку…
    Музыка на заднем плане замолкает.
    Лулу выходит из-за ширмы в костюме танцовщицы.
    При взгляде на нее Альва хватается за сердце.


    РЕЧИТАТИВ.
    Лулу (замечая это): Неужели ты помнишь день, когда я пришла в ваш дом?
    Альва: Была в темно-синем платье ты. – И показалась мне совершенным существом – почти богиней. Любил я и жалел тебя гораздо сильнее, чем мать свою больную. Когда же она скончалась, стал угрожать я отцу дуэлью, если он не позволит мне жениться на Вас немедленно.
    Лулу: Да, да, да! Он об этом мне рассказал.
    Небольшая пауза, во время которой танцевальная музыка за сценой снова начинает звучать.

    АНГЛИЙСКИЙ ВАЛЬС.
    Лулу (протягивает Альва свой бокал): Ещё немножко.
    Альва (наливая ей): Ты много пьешь.
    Лулу: Твой отец должен научиться верить в мой успех! Он привёл меня в театр для того, чтобы при случае я смогла найти себе богатого поклонника, который захотел бы на мне жениться.
    Альва (поднимает глаза кверху): Не дай Бог, чтобы кто-то украл тебя у нас.

    РЕЧИТАТИВ.
    Лулу: Ты же сам для этого музыку сочинил. В партере сидят те, кто может думать об этом серьезно. Я взгляды их чувствую своей спиной.
    Альва: Как чувствовать их ты можешь.
    Лулу: Какие-то ледяные струйки бегут по моей спинке – вверх, а потом вниз…
    Альва: Ты бесподобна…
    Над дверью звонит электрический звонок.

    Лулу: Моя шаль!
    Альва (накидывая ей на плечи широкую шаль): Вот твоя шаль.
    Лулу уходит.

    РЕЧИТАТИВ.
    Альва (стоит в двери, смотрит ей вслед, пока музыка за сценой не стихает. Закрывает дверь; выходит вперед): Написать я о ней мог бы небольшую, но милую оперу. (останавливается перед плакатом): Первая часть: муж Медицинальрат… Странно! (снаружи слышны продолжительные, сильно приглушённые аплодисменты и крики «браво»): Рычат, как звери, которым бросили кусок мяса. (снова рядом с плакатом): Вторая часть: Художник… Невероятно! – Третья часть: опять в том же духе? А что в конце?

    ХОРАЛ.
    Принц (входит, ведёт себя так, словно находится у себя дома; слегка поклонившись Альве): Я честь имел представленным быть прекрасной танцовщице у Доктора Щёна.
    Альва (ответив легким поклоном): В своей газете отец вниманье публики разжег, статьи публикуя о ней одной. (указывает на портрет).
    Принц (садится): Будете Вы потешаться, я ее вначале принял за одну известную романистку уголовную? Меня влечет к ней не гибкость членов, а некая плотская и духовная (произнося это слово, он показывает на плакат) прелесть. Подряд двенадцать вечеров я постигал душу Лулу, любуясь тем, как извивается ее тело, и понял: она есть само (произнося это слово, он снова показывает на плакат) счастье. А став супругой, составит счастье чьей-то жизни. (про себя): Моей супругой…
    Непрерывный звук электрического звонка над дверью.

    РЕЧИТАТИВ.
    Альва (вскакивает): Вы слышали, там что-то стряслось!?
    Принц (одновременно вставая): Что это с вами?
    Альва: Там что-то стряслось!
    Принц: Что с нервами вашими, друг мой?
    Альва (спешит к двери): Какое-то недоразумение…(открывает дверь, прислушивается).
    За сценой слышны танцевальная музыка и шум.
    Принц тоже прислушивается.
    Лулу вбегает, кутаясь в шаль. Бросается в кресло, оттолкнув Альва и Принца.

    РЕГТАЙМ (ТРИО).
    Костюмерша (врывается за нею, Альва и Принцу): На сцене с ней случился приступ.
    Альва: Что за приступ?
    Директор театра (вбегая): Она упала!
    Принц: В обморок упала? В обморок упала?…
    Альва (сильно обеспокоен случившимся с Лулу): Что произошло?
    Директор театра: Упала на сцене…
    Костюмерша: Она плохо выглядит так…
    Лулу (Альва): Наконец закрой же ты эту дверь!
    Альва закрывает дверь.
    Музыка за сценой становится неслышной.
    Лулу (резко встаёт, обращаясь к Альва): Знал ты, что он придет?
    Альва: Кто пришел?
    Лулу: Да отец твой!
    Принц: Доктор Щён?
    Лулу: И не один!
    Костюмерша, как и прежде, хлопочет вокруг Лулу.
    Альва: С невестой…
    Доктор Щён (поспешно входя, останавливается и вникает в ситуацию): Что с ней? Какого черта ты разыграла сцену?
    Следующий секстет автор обозначил как второстепенный.

    СЕКСТЕТ.
    Альва (Доктору Щёну): Тебе так трудно сообразить?!
    Доктор Щён (Лулу): Марш на сцену!
    Лулу: Нет… нет… нет…
    Костюмерша: Пусть отдохнет, бедняжка.
    Лулу: Нет, нет, нет, я вовсе не желаю танцем смешить невест.
    Доктор Щён: Танцуй перед невестой! Иди, перед моей невестой танцуй! Не, ты будешь развлекать мою невесту! Вернешься сейчас ты на сцену, дрянь!
    Альва: Она не хочет танцевать перед твоей невестой. Дай она отдохнет чуть-чуть и снова станет чужих развлекать невест! Немного отдохнет она и сможет кого угодно веселить – даже Вашу невесту. (Лулу): Ты отдохнешь немного, и танцем станешь развлекать.
    Все это время хлопочет около Лулу.
    Директор театра: Танцуйте перед невестой! (Лулу): Сударыня, на сцену – марш! (спешит к двери).
    Принц (постепенно понимает взаимосвязь вещей, в сторону): Как невестой? До этого на сцене упала!
    Костюмерша (как и прежде хлопоча около Лулу, говорит Доктору Щёну): Пускай она отдохнет чуть-чуть, и снова станет чужих развлекать невест. Пусть немного отдохнет и она сможет кого угодно веселить – даже Вашу невесту!
    Лулу (Доктору Щёну.): Я так устала! Так устала! Оставьте меня!
    Доктор Щён: Ты за это деньги получаешь, дрянь – ступай на сцену!
    Директор театра: Сударыня!
    Костюмерша (подкладывая Лулу пальто под голову): Так! – Скажите, Вам лучше стало, детка? (глядя на Лулу, уходит).
    Доктор Щён: Но потом… (жест, призывающий других оставить его наедине с Лулу).
    Лулу: …пусть так…
    Альва (Директору театра): Объявите следующий номер. Никто не заметит, будет она танцевать сейчас или через пять минут.
    Доктор Щён снова дает понять, что он хочет остаться с Лулу наедине.
    Снаружи слышны аплодисменты.
    Альва: Я иду. (уходит).
    Директор театра: Торопитесь. (уходит; последним уходит Принц).

    СОНАТНАЯ РАЗРАБОТКА.
    Доктор Щён (поднимается, угрожающе наступает на Лулу.): Какого черта эта комедия?
    Лулу: Ты прав, я не должна забывать, что я всего лишь танцорка, и должна вас развлекать.
    Доктор Щён: Плебейка, ты должна гордиться тем, что ты танцуешь перед нами в этом театре.
    Лулу: О, я прекрасно знаю, кем бы я была, если бы не покровительство твое.
    Доктор Щён: Хочешь сказать, что изменилась ты сильно?
    Лулу: Боже мой, нет!
    Доктор Щён делает неопределенный жест рукой.
    Доктор Щён: Ты права!
    Лулу: И довольна этим, как никогда!
    Доктор Щён: Продолжишь танец?
    Лулу: Хоть перед чертом самим.
    Доктор Щён: Тогда ступай на сцену!
    Лулу (просит тоном ребенка): Потерпи минутку, еще я не в состоянии двигаться. Дождемся звон - ка…
    Доктор Щён (после некоторой паузы): Что нужно здесь Принцу?
    Лулу: Берет он в Африку меня.
    Доктор Щён: Как в Африку?
    Лулу: Ты сделал меня танцовщицей, чтобы кто-нибудь меня отсюда взял.
    Доктор Щён: Только не в Африку!
    Лулу: Почему ты бросил меня, когда я упала?
    Доктор Щён: Потому что я ни минуты не верил твоему обмороку.
    Лулу: Там, в зале, ты не выдержал…
    Доктор Щён: Да я всегда знал, что ты здорова.
    Лулу: Так ты и это знаешь?
    Доктор Щён (вспыльчиво): Не смотри так, тварь, на меня!
    Лулу: Уйти ты можешь.
    Доктор Щён: Уйду, когда дадут звонок.
    Лулу: А хватит сил на это тебе?! – где же твоя силушка? Помолвлен года три уже, а все еще не женат?
    Доктор Щён (в бешенстве): Ты полагаешь, что можешь испортить все?!
    Лулу: Хватит! Ради невинной невесты, оставь меня в покое! Не трясись, а то всю силу вытрясешь!
    Доктор Щён: Цыц! Женат буду я через восемь дней! Не попадись мне на глаза.
    Лулу: Я запру все двери и окна. Ты должен ощутить себя непорочным, иначе не сможешь переспать с ребенком.
    Доктор Щён: Сволочь, я тебе все зубы выбью!
    Лулу: Да, женись на ней – тогда она затанцует от горя, а я похлопаю.
    Доктор Щён (замахиваясь): Помилуй Бог…
    Лулу: А ну, ударь!…
    Доктор Щён (хватается за виски): Прочь, прочь… (устремляется к двери, одумывается, оборачивается). Куда бежать? К любимой?! К ней! Открыть всё?!… Мне от себя не убежать!
    Лулу: Ты знаешь ведь сам …
    Доктор Щён (прерывая Лулу): Дрянь!
    Лулу: …что никуда не сможешь убежать.
    Доктор Щён (совершенно опустошенный опускается на кресло слева): О, о, не мучь меня!
    Лулу: Но это доставляет мне усладу райскую!


    ФИНАЛЬНАЯ СОНАТНАЯ РЕПРИЗА.
    Доктор Щён: О старость! Мой покой! (рыдая) Дитя моё, чистое дитя!
    Лулу: Он плачет. Кремень заплакал! Ну, а теперь - уходи…прощай…
    Доктор Щён: Мне трудно… Сейчас я не могу.
    Лулу: Ты уничтожен!
    Доктор Щён делает беспомощный жест рукой.
    Лулу: Принца ко мне зовите.
    Доктор Щён: Скажи мне, ради Бога: что я должен…
    Лулу (поднимается, ее шаль остается на кресле; сбрасывает костюмы со стола): Бери бумагу.
    Доктор Щён: Писать не в силах…
    Лулу (стоя прямо за ним, опершись о спинку его кресла): Пиши, быстрей!
    Доктор Щён: Не в силах…


    ПОБОЧНАЯ ТЕМА=ДУЭТ ПИСЬМА.
    Лулу (диктует): «Моя дорогая…»
    Доктор Щён: «Моя дорога…». (пишет). Ее зовут Бригитта…
    Лулу (диктует): «Дорогая Фройляйн..»
    Доктор Щён: «Дорогая Фройляйн..». Вот приговор мой.
    Лулу: «Возвращаю слово Вам …» - (диктует дальше) «Я как честный человек не мо…» (в этот момент Доктор Щён отстраняет перо и бросает на нее умоляющий взгляд): Ты пиши!: «не смею допустить, чтобы Вы были подчинены моей судьбе…».
    Доктор Щён (пишет): Права ты! Да, ты так права!
    Лулу: «Даю слово, что любви Вашей недостоин…» (в этот момент Доктор Щён снова смотрит на нее): Пиши: «любви недостоин. – Эти строки должны Вам доказать. – Я три года пытаюсь сказать Вам, что между нами давно все кончено; Я пишу Вам это в присутствии любовницы своей. (Доктор Щён откладывает перо в сторону, Лулу делает приказывающий жест). Забудьте меня! – Доктор Людвиг Щён.»
    Доктор Щён (рыдает): Мой Бог!
    Лулу: Да хватит ныть! (с нажимом). «Доктор Людвиг Щён». (Доктор Щён пишет). Постскриптум…
    Доктор Щён (про себя): Постскриптум?
    Лулу: «И обойдемся без упреков.»
    Доктор Щён (после того, как он дописал письмо, обессилев): А теперь – время - казни…
    Пока Лулу готовиться к танцевальному номеру, занавес опускается.


    АКТ 2.

    Первая сцена

    Роскошный зал в стиле немецкого ренессанса с тяжелым плафоном резного дуба. – По стенам, на половину высоты, деревянные скульптуры. Над ними по обеим сторонам выцветшие старинные гобелены. Позади сверху зал, как козырьком, закрывается галереей, которая занавешена полуспущенными гардинами. От галереи налево вверх ведет монументальная лестница, доходящая до половинной глубины сцены. В середине, под галереей входная дверь со спиральными колоннами и фронтисписами. На правой стороне большой высокий камин. Далее впереди балконное окно плотно занавешенное тяжелыми гардинами. На левой стороне перед ступеньками – закрытая портьера генуэзского бархата. Перед камином стоит китайская ширма. Перед ……. , на декоративном мольберте портрет Лулу в образе Пьеро в антикварной раме. Слева на переднем плане широкая оттоманка, справа перед ней будуар. В середине зала четырехгранный стол с тяжелой крышкой, вокруг которого стоят мягкие кресла с высокими спинками. На столе стоит белый букет.
    Лулу в утреннем туалете в будуаре.
    Доктор Щён стоит слева на авансцене.

    РЕЧИТАТИВ.
    Графиня Гешвиц (на оттоманке, в почти мужском костюме – высокий стойка воротник и т.д. – на лице вуаль, судорожно сжимает и разжимает руки в муфте; обращаясь к Лулу): Вы не поверите, как надеюсь я заполучить Вас на этот вечер.
    Доктор Щён: Есть ли шанс проникнуть дилетанту, подобному мне, на вечер поэтов?
    Графиня Гешвиц: Помочь дилетанту, равнозначно государственной измене, милый доктор мой.
    Доктор Щён (идет позади оттоманки к среднему столу): Чудесные цветочки!
    Лулу: Их подарила мне фройляйн Гешвиц.
    Графиня Гешвиц (Доктору Щёну): Не стоит! (молчат в смущении, Доктор Щён кланяется): И непременно как на том портрете оденьтесь.
    Лулу: Вы находите, что мне к лицу?
    Графиня Гешвиц (показывая на портрет Лулу, сдержанно, но с теплотой ): Вы просто сказочны здесь.
    Лулу: Мой муж не терпит.
    Графиня Гешвиц: Но кем написан шедевр?
    Лулу: Вы вряд ли о нем услышите!
    Графиня Гешвиц: Скончался он?
    Доктор Щён (тяжело): Он много терпел.
    Лулу: Не в духе он.
    Графиня Гешвиц (заметив, что разговор приобретает неприятный оттенок, поднимается): Я пойду, фрау Доктор.
    Доктор Щён берет себя в руки.
    Графиня Гешвиц: Для бала нужно мне еще устроить много. (уже удаляясь, прощается с Доктором Щёном): Герр Доктор! (уходит в сопровождении Лулу).
    Доктор Щён кивком отвечает на прощание Графини.
    Доктор Щён (один, оглядываясь): Это –мой закат. В семье чума. Тридцать лет в трудах и вот он - очаг мой, вот моих друзей круг. (вздрагивает, оглядываясь): Бог мой, могут услышать?! (вытаскивает револьвер): Я не могу быть в этом уверен. (Идёт направо, держа заряженный револьвер в правой руке, и говорит, обращаясь к закрытой оконной гардине): Вот мой семейный кров! Парнишка силен! (хватает занавес, рывком отодвигает его; никого не обнаруживает, раздраженно): Давно уже мой разум меня не спасает. – (выступая вперед): Всё грязь… Всё грязь… (прячет револьвер, слыша, как входит Лулу).

    КАВАТИНА.
    Лулу (входит; проходит с Доктором Щёном вперёд, неожиданно поворачиваясь к нему, словно ей пришла в голову какая-то свежая мысль): Ты не мог бы сегодня поужинать не дома?

    РЕЧИТАТИВ.
    Доктор Щён: Что нужно здесь графине этой?
    Лулу: Не знаю… Писать портрет мой. – Ну, если так хочешь, поедем вместе.
    Доктор Щён: Весь день я сегодня проведу на бирже.
    Лулу: Какой ты злой. (обхватывает руками его шею): Недели и месяцы жду я ласки твоей.
    Доктор Щён: Веселый нрав твой услаждать мне старость должен. (гладит её по волосам).
    Лулу: Ты не женат на мне, дружок.
    Доктор Щён: На ком же я тогда женился-то?
    Лулу: Я – я вышла замуж за тебя.
    Доктор Щён: Что это поменяло?
    Лулу: Боюсь, что много – но кроме одного!
    Доктор Щён: Что же это?
    Лулу (снова вешается ему на шею): Твоей любви ко мне.
    Доктор Щён - его лицо передёрнулось гримасой, - призывает её жестом идти вперед и мягко подталкивает в сторону спальни.
    Оба уходят.
    Сцена пуста.
    Графиня Гешвиц осторожно открывает среднюю дверь, так же осторожно входит и прислушивается; вздрагивает, снова прислушивается и, наконец, прячется за ширмой у камина
    Сцена снова пуста.
    Шигольх (по лестнице выходит из-за открытой гардины, держась за перила; ещё больше задыхаясь): Бог помог - нам добраться - к себе домой. (почти поскальзываясь): Эти паркеты! Просто скалы - ловушки! (останавливается, переводит дух).
    Родриго (входит, держа на вытянутых руках Гимназиста и громко топая по лестнице): Шкет так мал для этой планеты, что пешком он ходить не может!
    Шигольх продолжает осторожно спускаться.
    Гимназист (пытаясь освободиться из рук атлета): Если бы речь ни о жизни и смерти шла, я бы Вас сейчас так оттаскал.
    Родриго: Братишка весит со всей любовью не больше сорока килограмм.
    Опускает Гимназиста у подножия лестницы.
    Гимназист (суча ногами): Прогонят из школы меня!
    Родриго: Ты не был еще в настоящей школе ни разу. (отпускает Гимназиста).
    Шигольх ( постепенно – дыша ещё глубже – спустился по лестнице):
    Некоторые здесь любви добились уже. Свою стыдливость отбрось! (далее достаёт две маленькие бутылочки ликёра из ящика и ставит их рядом со стаканчиками на стол)
    Гимназист (как фанфары): Не знаю я, что мне нужно ей сказать!
    Родриго (грубо хохоча): Она все сама тебе скажет.
    Шигольх (опираясь обеими руками о столешницу): Парни курят?
    Гимназист (предлагая свой портсигар): Вот Вам Гавана!
    Родриго (угощается): От папаши полицмейстера!
    Шигольх (садится с трудом): На всё готов я, вы только приказывайте!
    Гимназист (мечтательно): Я посвятил ей вчера канцону…
    Родриго и Шигольх: Что посвятил он ей?
    Гимназист: Канцону!
    Родриго: Канцону?!
    Шигольх (Родриго): Два талера обещал мне, если приведу её я – и оставлю их здесь!
    Гимназист: А чья это квартира?
    Шигольх: Мы здесь живём.
    Родриго: Jour fix, каждый Божий день!
    Гимназист: Скажите, я ей должен ее прочесть?
    Шигольх: (обращаясь к Родриго): Что должен он?
    Родриго: Хочет он подвергнуть ее пыткам, прочтя стихи.
    Шигольх: (пристально глядя на Гимназиста): Глазищи! Глазищи!
    Родриго: Глазищи, да! Они ее лишили покоя на восемь дней.
    Шигольх (Родриго): У нас же нет глаз.
    Гимназист: Как это нет глаз?
    Родриго: А с нами теперь баста!
    Родриго: (Шигольху): За Вас, благая смерть!
    Шигольх: За Вас, пргунчик!
    Лулу (слева, в элегантном вечернем туалете, глубоко декольтированная, с цветами на груди): Тихо, дети, посетителя ждем!
    Гимназист поднялся. При виде Лулу готов подпрыгнуть.
    Лулу (присаживаясь на подлокотник своего кресла. Гимназисту): Мой мальчик, Вы нашли себе друзей достойных.
    Шигольх и Родриго только теперь поворачиваются к Лулу.
    Шигольх (не глядя на Лулу): Что это за цветы?
    Лулу: Орхидеи! (склоняется грудью к Гимназисту.): Понюхай! (потом и к двум другим).
    Шигольх и Родриго (одновременно): Ты что, Принца ждешь сегодня?
    Лулу: Упаси Бог! (поднимается).
    Гимназист: Ждете Принца?
    Шигольх и Родриго (одновременно): Подцепила другого?
    Лулу: Уехал мой Принц. (быстро уходит, напевая про себя, вверх по лестнице, входит в галерею).
    Гимназист: Что за принц?

    КАНОН.
    Родриго: Давно когда-то он хотел на ней жениться.
    Шигольх: Я раньше тоже хотел на ней поджениться.
    Родриго: Ты тоже хотел на ней поджениться?
    Шигольх: Ты тоже, ты тоже был бы не прочь поджениться?
    Родриго: Ну да, я тоже хотел на ней раньше жениться.
    Шигольх: А кто же не хотел на ней раньше жениться!
    Гимназист (совершенно удивлённо): Что?! – (обоим): Вы хотели на ней раньше жениться?!
    Родриго (обращаясь к Шигольху): Она не твоя дочь?
    Шигольх: Вот насмешил!
    Родриго: Отцом ее кто был?
    Шигольх: У неё не было его!
    Гимназист: Как так «ребенок Ваш»? Вы отец ей? У неё не…
    Лулу (спускается снова – напевая про себя – с галереи): Чего не было у меня?
    Все трое: Отца, отца!
    Лулу проходит мимо портрета на авансцену.
    Лулу: Это правда все, я – вундеркинд.

    РЕЧИТАТИВ.
    Шигольх (обращаясь к Лулу): Дверь наверху закрыта?
    Лулу (показывает ключ): Ключ у меня.
    Шигольх (дышит тяжело между отдельными словами): Засунь-ка лучше ключ в замок.
    Лулу: Зачем же?
    Шигольх: Чтобы снаружи дверь не открыть.
    Родриго: А разве твой не на бирже?
    Лулу (снова садится на спинку кресла Гимназиста): О да, но он от ревности сошел с ума!
    Родриго: Одной рукой пониму его – упс – другой рукой прихлопну, как мыша!
    Лулу: Он взглядом одним лишь вгонит тебя под плинтус!
    Родриго: Он вгонит? (обнажает предплечье): Кто вгонит? Посмотри на эти бицепсы!
    Лулу (идет к нему): Покажи.
    Родриго (ударяя себя по руке): Гранит! Наковальня! Железо!
    Лулу (сравнивая, щупает своё плечо и плечо Родриго): О, если бы не длинные уши…
    Шигольх (насмехаясь над Родриго): «И…а!»
    Камердинер (выходя на середину): Герр доктор Щён.
    Родриго (вскакивая): Герр Ублюдок! (рванул через всю комнату и быстро спрятался за правой передней гардиной).
    Шигольх (к Лулу): Отдай мне этот ключ!
    Лулу даёт ключ Шигольху, не теряя спокойствия.
    Гимназист сползает с кресла под стол, увлекая за собой скатерть.
    Шигольх берёт ключ у Лулу и тащится по направлению к лестнице.
    Лулу (слуге): Ему откройте.
    Гимназист: (выглядывая из-под стола): Он уйдет скоро и мы будем вдвоем…
    Лулу ободряюще дотрагивается до Гимназиста носком туфли и усаживается в ожидании посетителя.
    Гимназист снова исчезает под столом.
    Камердинер, когда входит Альва, уходит.


    Альва (в смокинге): Утреннее представление, я думаю, состоится при электрическом свете. Я… (заметив Шигольха, который упорно поднимается по лестнице): Что это за чучело?
    Лулу: Старый друг твоего отца.
    Альва: Я его ни разу не видел.
    Лулу: Они воевали вместе. Он просто в ужасном состоянии.
    Альва: Отец тоже здесь?
    Лулу: Он пропустил с ним стаканчик! (чтобы отвлечь Альва): А потом, должно быть, отправился на биржу. (Альва провожает Шигольха взглядом): Как ты меня находишь?
    Шигольх наконец-то исчезает из виду.
    Альва (обращается к ней): Может быть, тебе лучше не спрашивать об этом меня?
    Лулу: Я имела ввиду только свое платье.
    Альва: Смею надеяться, твоя портниха выскажет об этом гораздо более ценные замечания, чем я..
    Лулу: Странно, когда я посмотрела на себя в зеркало, мне захотелось стать мужчиной… собственным мужем!
    Альва (разглядывает её с нескрываемым удовольствием): Ты, кажется, сама завидуешь тому счастью, которое даришь ему.
    Камердинер выходит на средину с сервизом, накрывает на стол и ставит два столовых прибора; бутылку Помери, ор-д’ёвр.

    РЕЧИТАТИВ.
    Альва (слуге): Что с Вами стряслось?
    Лулу (Альва): Нет!
    Камердинер: Герр доктор..?
    Альва: Какой-то кислый сегодня он.
    Лулу: (Альва): Нет!
    Камердинер (сквозь зубы): Всё же я человек! – (ставит ещё что-то на стол, кидая смущенные взгляды то на Лулу, то на ее портрет, и медленно уходит).
    Лулу и Альва садятся к столу.
    Лулу: Что я больше всего ценю в тебе, так это характер твёрдый твой. Ты всегда так решительно смотришь, даже тогда, когда боишься с отцом повздорить –ценю я это. Но, не смотря на это, для меня ты только брат – не больше.
    Альва: Должно быть, это мой крест – достигать благости, сестренка, при помощи самых беспечных мысей.
    Лулу: Лишь ты один во всем этом мире смог меня защитить, не унизив своими ласками!
    Альва: Это не так легко?..
    Доктор Щён (появляется на галерее, отодвигая занавес; в сторону): Там с ней мой сын? (прячется).
    Альва (Лулу молчит): Ты негодяями делаешь тех, кто тебя окружает, помимо их желания. – (перед собой): Я ведь только плоть и кровь. И если б мы не выросли вместе, как брат и сестра, не знаю…
    Лулу: Так уверенно я чувствую себя только с тобою; ведь мне нечего опасаться.
    Альва: Уверяю тебя, есть моменты, когда ты можешь видеть воочию, как душа разрушается… – Что же - хватит об этом!..
    Камердинер проходит через сцену, меняет тарелки и т.д.
    Альва (слуге): Вы больны?
    Лулу (Альва): Перестань!
    Альва: Его ведь лихорадит.
    Камердинер (едва сдерживается): Нормально всё…
    Доктор Щёна видно, когда он смотрит на сцену с Камердинером.
    Камердинер (как раньше): Герр доктор…
    Доктор Щён (в сторону): И он влюблен!
    Камердинер уходит, унося поднос.
    Доктор Щён снова отступает.
    Лулу: О чем говорил ты, о моментах что-то, «когда ты видишь, что душа твоя разрушается на глазах»?
    Альва (раздраженно): Я говорить не хотел бы.
    Лулу (успокоившись): Я причиняю боль. И я говорить не хотела.
    Альва: Молчать обещаешь ты?
    Лулу: Вот моя рука! (протягивает ему руку над столом).
    Альва хватает ее руку, сжимает в своей, потом подносит к губам, долго и искренне целует.
    Лулу: Зачем ты??!!!…
    Родриго высовывает справа голову из гардины.
    Лулу бросает на него гневный взгляд через Альва.
    Родриго прячется обратно.
    Доктор Щён (в сторону): Тут еще один. (снова отступает).
    Альва (встает, не выпуская ее руки): Пробудясь, душа протитрает глазенки невинные… Холодная…
    Лулу (невинно): Что же будет потом…
    Альва: …рука…
    Лулу (наивно): Что все-таки будет потом..
    Альва: Твое тело…
    Лулу (невинно, абсолютно не понимая): Что же будет потом …
    Альва (страстно): … Миньон! (вскакивает).
    Лулу (внезапно понимая): Не смотри же ты так – ради Бога!
    Альва (на коленях перед нею): Возьми мою душу! Давай, кончи меня…
    Лулу: Влюбился ты?
    Альва: Ты любишь, меня?
    Лулу: Не знаю я…
    Альва: Миньон, ты любишь, да?!
    Альва прячет голову у нее на коленях.
    Лулу (обе руки в его кудрях): Я отравила твою мать…
    Родриго высовывает справа голову из-за гардины, видит Доктора Щёна на галерее и знаками обращает его внимание на Лулу и Альва.
    Доктор Щён нацеливает револьвер на Родриго.
    Родриго дает ему понять, что револьвер ему надо направит на Альва.
    Доктор Щён взводит курок и целится в Родриго.
    Родриго скрывается за гардиной.
    Лулу (видит, как Родриго скрывается, видит Доктора Щёна на галерее, поднимается): Твой отец!
    Доктор Щён (опускает револьвер и поднимается по лестнице. Приближается – газета в руке – к Альва, которого берет за плечо): Революция разразилась в Париже.
    Альва (который до того все еще недвижимый оставался на коленях, поднимается, словно во сне): В Париже…. Поеду в Париж…
    Доктор Щён (разворачивает газету): В редакции не знают, что писать. (хватает Альва и уводит его через середину сцены).
    Оба уходят.
    Родриго выбегает справа из-за гардины к лестнице.
    Лулу (преграждает ему путь): Сюда нельзя!
    Родриго: Пусти меня!
    Лулу: Ты попадешь ему прямо в руки.
    Родриго: Он прострелит мою башку.
    Лулу: Он возвращается.
    Родриго (отшатываясь): Небо, смерть и ливень! (прячется за портьерой).

    ИНТРОДУКЦИЯ.
    Доктор Щён (проходит через середину комнаты, закрывает дверь, идет с револьвером в руке к окну и резко отдергивает гардину): Куда он делся?
    Лулу (стоя на нижней ступени): Ушел.
    Доктор Щён: Он что, выпрыгнул с балкона?
    Лулу: Он ведь акробат.

    АРИЯ ИЗ ПЯТИ СТРОФ.
    Доктор Щён (замахиваясь на Лулу): Ты, блядота, сквозь мерзость влачащая меня к погибели! Моя кара! Ты, бессердечная скотина! Для стариков подстилка! Удавка ты!
    Лулу (идет на него): Как тебе мой новый жокет?

    ВТОРАЯ СТРОФА.
    Доктор Щён: Пошла вон - иначе завтра я сам свихнусь– и мой сын захлебнется в крови! (с неожиданной решимостью протягивая ей револьвер): Спастись я должен. Ты слышишь? Должна сама ты все устроить!
    Лулу (когда силы грозят совершенно оставить ее, опускается на диван, поводя револьвером в разные стороны): Не выстрелит он.
    Доктор Щён: Твою руку направить?
    Лулу (будто в шутку направляет револьвер на него): Разве он заряжен?
    Доктор Щён: Не холостыми!
    Лулу поднимает револьвер и делает выстрел в потолок.
    Родриго выбегает из-за портьеры, бежит вверх по лестнице, пересекает галерею и скрывается.
    Доктор Щён: Что это?…
    Лулу (невинно): Пшик. – Галлюцинация твоя!

    ТРЕТЬЯ СТРОФА.
    Доктор Щён (вырывая у нее револьвер): Где прячешь кобелей ты своих? (бегает по комнате, разыскивая): Еще кто приходит тебя развлекать? (смеется как сумасшедший, раздвигает гардины, поворачивает ширму от камина, хватает – после паузы молчаливого удивления – Гешвиц за ворот и выволакивает ее вперед): А Вы через трубу залетели?
    Графиня Гешвиц (в смертельном страхе обращается к Лулу): Помощи я прошу!
    Доктор Щён (тряся ее за шиворот): Или Вы тоже – акробат?
    Графиня Гешвиц (хныкая): Мне больно так.
    Доктор Щён: Придется поужинать Вам с нами. (тащит ее влево в соседнюю комнату и запирает за нею дверь).

    ЧЕТВЕРТАЯ СТРОФА.
    Доктор Щён (садится рядом с Лулу и направляет на нее револьвер): Не бойся, в нем и для тебя есть гостинец! – Не стану я помогать слугам обрабатывать тебя. (снова угрожает ей револьвером): Кончим с этим!…
    Лулу: А развестись не проще? (берет револьвер из его рук).
    Доктор Щён: Уж слишком просто! Чтобы кто-нибудь завтра коротал свое время, глядя как я дрожу от омерзения и страха, приставив к виску дуло! (спокойнее): Мне подать на развод! – Поможет разве развод, если один человек врос в другого? – надо пополам пилить! (снова впадая в бешенство): Кровавую жертву видишь на ложе? (Протягивая руку за револьвером): Отдай его мне!
    Лулу (пытается его отобрать): Пощади!…
    Доктор Щён (как раньше): Я помогу тебе. (пытается отобрать у нее револьвер).


    ПЕСНЯ ЛУЛУ.
    Лулу (вырывается от него, держа револьвер дулом вниз; решительно, самоуверенным тоном): Если любовники все мои перестреляются, то это придаст мне флер тайны. Ты знал прекрасно, кто есть я, и я тоже знала, кто ты такой, когда согласье дала на брак наш. Ты мною обманул двух самых близких друзей, но самого себя ты так и не сумел облапошить. Ты кричишь, что принес мне в жертву ошметки своей жалкой жизни, а сам юность забрал мою. – Мой милый, я никогда в жизни не хотела казаться иной, чем есть на самом деле. И никто в целом мире не может сказать, что он во мне ошибался.

    ПЯТАЯ СТРОФА.
    Доктор Щён (напирая на нее): Встань на колени! Быстро, мразь! (оттесняет ее к лестнице, схватив за ту руку, в которой она держит револьвер): На пол…
    Лулу опускается на колени.
    Доктор Щён: … не смей подниматься, сука! (направляет револьвер, который все еще находится в руке Лулу, ей в рот): Богу молись, чтобы силы Он дал!..
    Гимназист выскакивает из-под стола с шумом, отталкивая стул в сторону.
    Доктор Щён поворачиваясь резко к Гимназисту, оказывается спиной к Лулу.
    Лулу делает 5 выстрелов в Доктора Щёна и не перестает жать на спусковой крючок.
    Гимназист: Мама!
    Доктор Щён (падает вперед, на руки Гимназиста, который опускает его в кресло): Ну – вот – е - ще – о - дин!
    Лулу (ринулась к Доктору Щёну): Всеблагой Господь …
    Доктор Щён (кричит Лулу): Пошла отсюда прочь! – Альва!
    Гимназист: Нет, ради Бога!
    Лулу (на коленях): Я только его любила!
    Доктор Щён: Убийца! – Альва! Альва!
    Альва спешит вниз по лестнице.
    Доктор Щён: Воды!
    Лулу: Воды! Он хочет пить (поворачивается к столу, наполняет стакан шампанским).
    Альва (рядом с Доктором Щёном): Отец мой! Отец мой!
    Лулу: Его я застрелила … Его я застрелила. (подносит бокал).
    Гимназист: Вы нечаянно… Вы нечаянно… Вы нечаянно....
    Доктор Щён (к Альва): Теперь вот попробуй ты…
    Альва (пытается его поднять): Давай в постель…
    Доктор Щён: Осторожнее!…Дай воды мне …
    Лулу подходит с бокалом шампанского.
    Доктор Щён: Всё та же ты. (выпивает, бросая последний взгляд на Лулу и ее портрет; говорит Альва): Убежать не дай ей: Ты – сле – ду – ю - щий…
    Лулу медленно поднимается с бокалом в руке.
    Альва (Гимназисту): Помоги мне приподнять его. (поднимает с помощью Гимназиста Доктора Щёна): Пойдем в спальню…(указывает налево).
    Доктор Щён: Нет, нет!…Нет!… Нет!…
    Альва и Гимназист ведут Доктора Щёна налево к двери.
    Доктор Щён (стонет): Мой Бог, мой Бог! Мой Бог, мой Бог!…
    Альва находит дверь в спальню закрытой, поворачивает торчащий в замке ключ и открывает ее.
    Из спальни появляется Графиня Гешвиц.
    Доктор Щён (при виде Графини Гешвиц выпрямляется): Вот дьявол! (оседает и умирает).
    Гимназист (про себя): Здесь дьявол?!
    Лулу (наклоняется к нему, проводя ему рукой по лбу): Он сделать это смог. – (выпрямляется – взглянув на Доктора Щёна еще раз – и спешит по лестнице вверх).
    Альва (преграждая ей путь): Стой! Не убежишь ты!
    Гимназист: Она случайно…
    Графиня Гешвиц (обращается к Лулу): Я думала, что ты так ….
    Альва: Ты не убежишь!



    АРИЭТТА.
    Лулу: Меня же ты посмеешь выдать!
    Альва: Посмею?!
    Лулу: Альва, что хочешь проси – но только в лапы полиции не дай попасть мне!
    Альва: Я должен –
    Лулу: Ну пожалей меня. Я молода. Я буду всю жизнь тебе верна. Принадлежать хочу тебе я. Посмотри, Альва! На тело мое посмотри, посмотри! (в коридоре раздается звонок).
    Альва: Полиция пришла!
    Стучат в дверь.
    Лулу (бросается перед Альва на колени и обнимает его колени): Альва!
    Графиня Гешвиц: Это они!
    Альва вырываясь от нее – подходит к двери, чтобы открыть ее.
    Гимназист: Из школы меня выгонят.
    Когда врывается полиция, занавес опускается.






    ИНТЕРЛЮДИЯ
    (музыка к фильму).
    В следующей музыкальной интерлюдии в виде немого фильма в общих чертах показывается судьба Лулу в последующие годы, причем происходящее в фильме в соответствии с симметричным ходом музыки, также должно быть разделено почти симметрично (забегая вперед и отставая), в связи с чем, показываемые события и последующие явления по возможности должны друг другу соответствовать.
    (*кроме вышеприведенных соответствий самых главных происшествий (к примеру: процесс – консилиум; заключение – освобождение) следует показывать также следующие маленькие и крошечные предметы и понятия, как то: револьвер – стетоскоп; патроны – колбы; закон – медицина; обозначения параграфов – бациллы холеры; цепи – бандажи; одежда заключенных – хирургический халат; коридоры тюрьмы – переходы госпиталя и т.д.)). Как и людские соответствия, как то: судья и присяжные заседатели – коллегия врачей и студентов, полиция – попечитель и т.д. ). Это должны передавать следующие видеоряды (по направлении стрел).

    Заточение
    Трое людей участвующих в
    заключении Лулу в кандалы.
    Предварительное заключение
    Нервное ожидание,
    Тающие надежды
    Процесс
    Обвинение
    Судья и присяжные заседатели
    Три свидетеля
    Приговор
    Перевоз в тюремной машине в…..
    Камеру
    Тюремная дверь закрывается
    Первоначальное смирение
    Портрет Лулу: как тень на стене камеры Камера
    Дверь камеры открывается
    Пробуждающаяся энергия
    Портрет Лулу: как отражение в лопасти
    Консилиум
    Болезнь
    Врачи и студенты
    Трое, помогающие в акции освобождения
    Перевоз в машине скорой помощи из…
    Изолированного барака
    Нервное ожидание
    Пробуждающиеся надежды
    На пути к окончательному освобождению
    Три человека, участвующие в освобождении
    Лулу на свободе (в одежде Гешвиц)
    ГОД ЗАКЛЮЧЕНИЯ

    Сцена вторая
    Зал как и в предыдущей сцене.
    Галерея, как и балконное окно справа, полностью занавешена тяжелой гардиной. Слева портьера. Будуарный столик выдвинут вперед слева, рядом с ним стоит сервировочный столик. Мольберт пуст; портрет Лулу повернут к камину. Зал освещается всего лишь сильно затененной настольной лампой, стоящей на центральном столике. Более того, наблюдается контрастирующая с предыдущими сценами тусклость, запыленность, заброшенность комнаты, которая снаружи искусственно закрыта от дневного света. На сервировочном столе стоят кофеварка, кофейная чашка и бутылочка ликера.
    Альва беззвучно и очень медленно прохаживается перед входной дверью; весь погружен в свои мысли.
    Графиня Гешвиц в кресле со спинкой; в черном обтягивающем платье; глубоко в подушках; плед на коленях.

    РЕЧИТАТИВ.
    Родриго (одет как слуга, развалившись на оттоманке): Он ждать заставляет словно капельмейстер.
    Графиня Гешвиц (слегка вздрогнув): Умоляю Вас: можно молчать! (время от времени делает глоток горячего черного кофе).
    Родриго: Не верю я, что она стала красивее, выйдя измотанной из этого приключения.
    Графиня Гешвиц (скользит взглядом по пустому мольберту): А сейчас на нее глядеть приятней, чем в молодости.
    Родриго: Если холера над ней потрудилась также как над Вами…
    Графиня Гешвиц: …то, что сведет нас в могилу, ее наполнит силой жизни.
    Родриго: Хорошо звучит, но я сегодня вечером никуда с ней не поеду.
    Графиня Гешвиц: Хотите разрешить одной поехать невесите вашей?
    Родриго: Ну, во-первых, едет старик, который может защитить ее, а во-вторых, дождаться должен я, пока мне сошьют костюмы: я заказал трико чудесного розового цвета; если оно не произведет фурор, то это испортит мой имидж! – испортить впечатление может лишь толстое, страшное моё пузо, которое отожрал, участвуя (все сильнее впадая в ярость, перестает петь и начинает говорить) в вашем потрясающем заговоре: даже такой здоровый буйвол, как я, может, три месяца проволявшись на больничной койке, стать жирной свиньей!
    Графиня Гешвиц (обращается к Альва со скрытым неудовольствием): И эта свинья не хочет идти!
    Альва (задумываясь): Всё больше сомневаюсь я, удастся ли Ваш план освобождения. Но у меня слов не хватает, для того, чтобы выразить восхищение Вашим самопожертвованием и какой-то гусарской отвагой. – Я не знаю, фройляйн Гешвиц, насколько Вы богаты; но, должно быть, затраты на осуществление этой авантюры подорвали Ваши финансовые возможности. Могу ли я взять на себя смелость предложить Вам ссуду в 20 тысяч марок, добыть которые наличными, поверьте, мне не составит никакого труда?
    В галерее слышны шаги.
    Графиня Гешвиц (прислушиваясь к шагам): Сюда идёт он!
    Занавес над лестницей раздвигается.

    ЛАРГО.
    Шигольх (входит в черном длинном сюртуке, серый зонт в правой руке; в течение всего следующего явления его речь прерывается частой зевотой): Распроклятая темнота! (зевает).
    Графиня Гешвиц (устало, кутаясь в покрывало): Сейчас иду!
    Родриго (лениво потягиваясь на оттоманке): Милость графская вот уж три дня не видела света белого.
    Шигольх (который тем временем тяжело спустился с лестницы): Все утро я – бегал – за паспортами, – визами, - кладью, - устал.
    Графиня Гешвиц (пытается встать, но не может; обращается к Шигольху): Помогите!
    Родриго (как прежде): Посоветовать я могу вам отель в Париже; хозяин там - берлинец…
    Графиня Гешвиц снова пытается встать.
    Графиня Гешвиц (как прежде; к Шигольху): Помогите же Вы мне!
    Родриго (продолжая): … там будете вы лучше всего спрятаны от ищеек.
    Графиня Гешвиц (наконец-то встала с помощью Шигольха; Шигольху): Он говорит, что сегодня двоих вас оставит ночью.
    Шигольх (Родриго): Боишься ты подцепить заразу?
    Родриго: Проветриться не повредит ей пред нашим медовым месяцем, мой любезный тестюшка.
    Альва (с конвертом в руке; обращается к Графине Гешвиц): Возьмите, здесь десять тысяч марок.
    Графиня Гешвиц (опершись о спинку стула, стоит у среднего стола): Спасибо, нет.
    Альва: Не отказывайте мне!
    Графиня Гешвиц (обращается Шигольху): Пойдемте скорее!
    Шигольх: Терпение, фройляйн, - до госпиталя два шага – вернемся - (переводя дыхание): через минут пять – я буду с ней здесь.
    Графиня Гешвиц: Идем, старик!
    Родриго (про себя): … «с ней здесь»…
    Альва (показывая на среднюю дверь): Так будет ближе! (сопровождает обоих, закрывает за ними дверь)
    Графиня Гешвиц и Шигольх уходят.
    Родриго (наедине с Альва, резко встает с оттоманки): Ты хочешь спустить этой звездище все свое состояние!?
    Альва: Тебя это не касается!
    Родриго: Мои финансы подорваны ничуть не меньше. – Сначала (поднимает палец) я пролежал целых три месяца в больнице, чтобы прощупать почву. После чего мне пришлось симулировать все симптомы для того, чтобы меня оттуда не выперли. – Теперь (поднимает ещё один палец) здесь у Вас, господин доктор, я вынужден разыгрывать из себя камердинера, чтобы в дом не втерлась чужая прислуга. И, наконец, (поднимает третий палец) я намерен сделать из нее «самую изящную плясунью эпохи» и поэтому легко ставлю свою жизнь на кон – какой еще жених за всю историю человечества сделал бы столько для своей невесты?!
    Альва: Фройляйн фон Гешвиц вернула каждый пфенниг, который заняла у тебя. Насколько мне известно, ты еще до сих получаешь от нее ежемесячно по 500 марок. Что-то не очень верится в твою бескорыстную любовь к несчастной убийце. Напротив, я очень сильно убеждён, что ты, обернись героическое предприятие графини Гешвиц полным провалом, сегодня без единого пфеннига валялся бы в сточной канаве пьяным.
    Родриго: А что бы стало с тобой, если бы ты не впарил за два миллиона эту газетенку, тебе оставил папаша? Чем ты-то занят? Сочинил похабную оперу, в которой главный персонаж – ляжки моей невесты и которую не поставит ни один приличный театр. Ты, потаскун! Ты, презренное отрепье!!
    Стук в дверь.
    Альва: Кто стучит?
    Родриго: Невеста моя! Скорее открывай, а то я зачахну с тоски!
    Альва: Нет, вряд ли так скоро они пришли.
    Родриго: Скорее открой им, чёрт возьми!
    Альва: С глаз скройся долой!
    Родриго наконец понимает, одним прыжком оказывается за портьерой, в то время как Альва открывает дверь.
    Гимназист поспешно входит, теребя шляпу в руках.

    КАММЕРМЮЗИК.
    Альва: С кем я имею… (узнавая его): Вы? Что нужно Вам? Откуда Вы здесь?
    Гимназист (немного задыхаясь): Прямо из корректорской, оттуда с трудом я сейчас вырвался.
    Альва: Зачем нужен Вам я?
    Гимназист: Помогите, прошу: готов план у меня освобождения.
    Альва: Да о чем это Вы? – Какой еще Вам план? – Что угодно Вам здесь?
    Гимназист: Не может эта женщина быть Вам безразлична, вот я и пришел сюда. – И то, что Вы на суде сказали, клянусь Вам, больше ей помогло, чем адвокаты защищавшие ее!
    Альва: Вы лучше, чем я смогли бы защитить!
    Гимназист: Мне не поверили бы – я дать не мог присягу.
    Родриго (выходит из-за портьеры; с плохо разыгрываемым притворством): Кофе куда подать господам - в фортепьянную – или еще куда подальше!?
    Гимназист: Откуда он здесь? Он как в прошлый раз из-за портьеры вышел!
    Альва: Его я камердинером взял – ему можно верить.
    Гимназист: Дурак я!
    Родриго (снова показывает своё настоящее лицо): Тебя тут не хватало! Если ты еще раз попадешь мне на встречу, свиненышь, засуну я твою тыковку в кашу!
    Альва: Замолчи сейчас же!
    Гимназист: Дурак я!
    Родриго (Гимназисту): Разве ты не знал, что она давно уже мертва?
    Гимназист: Все это ложь!
    Родриго: И что ты узнал? (достаёт газету из кармана): Посмотри сюда! Вот.. здесь! «Убийца Доктора Щёна больна холерой..»
    Гимназист (смотрит в газету): «Убийца Доктора Щёна больна холерой…», как …
    Родриго (пытается закрыть пальцем продолжение соответствующего места): «…больна холерой…»
    Гимназист: «… болеет» (вырывает газету из рук Родриго): Здесь не написано «умерла»!
    Родриго: Чего тебе надо? Уже три недели лежит она на кладбище слева за навозной кучей!
    Гимназист (обращаясь к Альва): Это правда ль, скажите?
    Альва: Бог прибрал, что ж..!
    Гимназист (глядя на пустой мольберт): Моя жизнь ничего не стоит, я бы с чистым сердцем пожертвовал ей. – Ах, вся жизнь к черту! Только одна мне осталась дорога – в Ад!
    Родриго (жест): Катись, сопляк!
    Альва: Уходите, прошу Вас. (хочет проводить его до двери).
    Гимназист: Дурак я!
    Родриго: (хватает Гимназиста): Пшел вон! (и выталкивает его в среднюю дверь. – возвращается.): Любопытство разобрало меня, почему ты не всучил сопляку денег.
    Альва: Меня просто трясет от этого хамства! В его мизинце больше смысла, чем в тебе! (наверху в галерее слышны шаркающие шаги).
    Родриго: Смотрите –невеста моя, «самая веселая акробатка эпохи нашей».
    Над лестницей наверху раздвигается занавес.
    Лулу в чёрном платье Гешвиц, опираясь на руку Шигольха, медленно спускается по лестнице.

    МЕЛОДРАМА.
    Шигольх: Ну, крошка Лулу –еще нам нужно через границу.
    Родриго (таращится на Лулу бессмысленными глазами): Небо, смерть и ливень!
    Лулу (чуть не падая, стоит пред Родриго и Шигольхом): Тише! Мне трудно идти… (медленно идет к будуарному столику).
    Родриго (глядя на нее и всё сильнее впадая в бешенство): Как посмела ты, сволота, явиться предо мной с таким косым хлебальником?
    Шигольх: Пасть заткни!
    Родриго: Я побегу в полицию! Я донесу на вас! В трико будет у меня вид придурка!
    Альва: Тебя прошу я, с дамой будь корректен!
    Родриго: Где ты здесь даму видишь! Я отожрал из-за этой мерзавки себе брюхо такое. Я не дееспособен! – Но разрази меня гром на этом самом месте, если я не вытяну из вашей авантюры пожизненную пенсию.(уходя): Теперь в полицию пойду! Доброй вам ночи! (уходит).
    Шигольх: Кыш!.. Кыш!..
    Лулу: Он не посмеет!
    Шигольх: Свободна ты!
    Альва: Вот славно!
    Шигольх (чванливо, все ещё тяжело переводя дыхания): А я пойду искать приличные билеты. (говорит Лулу): Я за тобой заеду через час.
    Лулу: Ладно…
    Шигольх (Альва): Гутен морген, доктор!
    Альва: Добрый вечер!
    Шигольх: Спокойной вам ночи! – Ауфидерзейн! – Земных благ вам! (уходит)
    Лулу (легко поднявшись; самым искренним, самым весёлым тоном): Свобода! Бог Милосердный!
    Альва: Не хочешь выпить?
    Лулу: Два года я скучала по дому: мои гардины, диван мой, картины…
    Альва (протягивая ей стакан): И бенедиктин.
    Лулу: Это мне прошлое напоминает. (выпивает, осматривая комнату): А где мой портрет?
    Альва (наполняет свой стакан; указывает на камин): Здесь! Я повернул его лицом к камину, когда ты ушла.
    Лулу: Ты все это время в глаза не смотрел ей?
    Альва: Гешвиц с огромным удовольствием повесила бы его у себя, но почему-то все время опасалась обыска.
    Лулу (весело): Теперь бедное чудовище сидит в тюрьме вместо меня!
    Альва: Я так до сих пор и не понял, как все случилось.
    Лулу: О, Гешвиц прекрасно все устроила. Должно быть, холера ужасно свирепствовала этим летом. На этом она и основала план моего освобождения. Прошла курсы медсестёр, поехала в Гамбург и стала ухаживать за больными холерой. А при первом же удобном случае, сняла с умершей сорочку и надела ее на себя. Тем же утром она приехала сюда и добилась свидания со мной в моей камере; а когда надсмотрщица вышла ненадолго, мы быстро обменялись одеждами.
    Альва: Это и было причиной того, что вы с ней в один и тот же день заболели холерой?
    Лулу: Конечно! Это и было причиной. – Поэтому мы и попали в одну и ту же палату в госпитале. Гешвиц приложила все усилия для того, чтобы мы походили друг на друга как две капли воды. Позавчера её выписали как выздоровевшую. Она тут же вернулась и сказала, что забыла в палате часы. Мы снова обменялись одеждами и я ушла. ( с удовольствием): А она осталась там наверху в качестве убийцы доктора Щёна.
    Альва (ставя картину на мольберт): С портретом ты еще вполне можешь поспорить.
    Лулу: Я сильно осунулась и так похудела.
    Альва: Ты была похожа на призрак, когда вошла.
    Лулу: Мне надо ведь было от атлета избавиться. – Целуй меня скорее!
    Альва: Твои глаза мерцают, словно воды источника глубокого, в который кто-то камень уронил.
    Лулу: Идём! (притягивает Альва к себе на диван)
    Альва (с большой искренностью целует её – затем мягко отстраняется): Твои губы и правда стали совсем как нити.
    Лулу: Боишься ты? (страстно приближается к нему, жарко целуя).
    Альва: О!.. О!.. Возьму и напишу дифирамб о твоей роскошной плоти!
    Лулу (словно ничего не произошло): О, если бы ты знал, как злит меня обувь узкая.
    Альва: Тебя злость делает прекраснее. – Моя душа!.. О!…
    Лулу: Тихо! – Убила твоего я папашу.
    Альва: Я помню и люблю тебя не меньше. – Идём! – Поцелуй! Поцелуй! – Поцелуй!!!
    Лулу: Голову откинь! (осторожно целует его).
    Альва: Если бы не твои огромные детские глаза, я бы подумал, что ты обыкновенная шлюха, шлюха, которая убила отца.
    Лулу (весело): Я хочу ею быть! ( погружает свои руки в его волосы): За границу бежим вместе, и там меня ты видеть сможешь сколько хочешь.
    Альва: … так часто видеть тебя...
    Лулу (бросает взгляд на портрет): …как захотим мы ….
    Альва: …как захочу я?..
    Лулу: … так часто…

    ГИМН.
    Альва: Сквозь платье я слышу музыку твоего тела: – щиколотки как Grazioso; маленькие округлости - как Cantabile; колени – как Mysterioso; сокрушительное Andante желания. – Как мирно слиты две соперницы стройных в полном сознаньи, что ни одна не уступит другой своей красотой, до тех пор, пока владычица их не пробудится, не разведет их, для меня как Сциллу с Харибдой. – Я воспою тебе хвалу, затмив твой разум…
    Лулу: Пойдем!...Хочешь убежим вдвоём ?.. Бежим?..
    Альва: Сама ты затмила мой разум…
    Лулу кладёт его голову себе на колени.
    Лулу (небрежно): Это и есть тот диван -, на котором – твой отец – истёк кровью? –
    Альва: Мол…чи…
    АКТ 3.

    Первая сцена

    Просторный зал со стенами, покрытыми белой штукатуркой. На заднем плане широкая двустворчатая дверь, за которой, когда она открыта, можно увидеть стол для игры в баккара. Слева входная дверь прямо перед ней – потайная дверь. Справа дверь в столовую. Справа в углу – комод в стиле рококо с белой мраморной крышкой, над которым в стену вставлен в узкой золотой раме портрет Лулу из предыдущего акта. Слева в углу высокое зеркало. В середине салона софа и будуар в стиле Людовика XIV. Справа впереди маленький стол. – Средняя дверь открыта. Альва, Родриго, Маркиз, Банкир, Журналист, Лулу, Пятнадцатилетняя девочка и Ее мать, Декораторша и Графиня Гешвиц передвигаются по салону, оживленно разговаривая. Грум стоит у входной двери. Слуга разносит шампанское. Мужчины в вечерних костюмах (Альва, Банкир, Маркиз во фраках; Родриго: смокинг, белый галстук; Журналист: смокинг), дамы в вечерних платьях (Лулу: в платье времен Директории. – Декораторша: вечернее платье с пышной юбкой; Пятнадцатилетняя: платьице принцессы; Мать: расфуфыренная, с глубоким декольте; Графиня Гешвиц: как обычно, подчеркнуто в мужском). Грум (травести): жакет, брюки в обтяжку и т.д.; Слуга во фраке официанта.


    МОДЕРАТО (ПЬЯНО).
    Родриго (с полным стаканом в руке): Господа и дамы! (рыгает): Позвольте выпить с вами, ведь мы отмечаем день рождения нашей дорогой хозяйки, Графини Аделаиды фон… (отрыгивая, проглатывает непривычное ему французское имя одним звуком): Позвольте выпить, ну и ладно, мои дамы… (пьет).

    АНСАМБЛЬ.
    Банкир (обращается к журналисту с интонацией Родриго): «ну и ладно, мои дамы…»
    Журналист: «ну и ладно, мои дамы…».
    Маркиз (чокаясь с Лулу): За Вас!
    Альва (пожимая руку Родриго): Позволь тебя поздравить.
    Лулу (чокается с Маркизом): За Вас!
    Пятнадцатилетняя держится вблизи Матери. Графиня Гешвиц чокается с Лулу. Мать стоит с дочерью немного в стороне, куда постепенно подходят Маркиз, Журналист и Банкир. Грум стоит у входной двери, напевая себе под нос.
    Родриго (Альва и вокругстоящим): Как боров на огне потею.
    Слуга (разнося шампанское): Прошу Вас! Вас тоже! Прошу…
    Банкир (чокается с Лулу): За Вас!
    Журналист (чокается с Лулу): Красотка!
    Лулу (чокается с Банкиром и Журналистом): За Вас!
    Грум напевает про себя.
    Альва (обращается к Лулу): Пойду проверю, все ли там в игровой подготовили.
    Лулу: Пойду схожу с тобой.
    Уходит с Альва в спальню, где они остаются до 70-го такта.
    Грум, проследив взглядом уход Лулу и Альва, снова напевает про себя.
    Слуга (собирая пустые стаканы): Прошу Вас! Быть может еще! Признателен весьма! Пардон, пардон!
    Декораторша (к Родриго): Правда то, что Вы сильнее всех на свете?
    Родриго (отвечает Декораторше): Конечно! Прошу вас, если нужно, на меня рассчитывайте!
    Декораторша: Люблю балерунов больше всех на свете. (отходит от него).
    Маркиз (обращаясь к Матери и ее Пятнадцатилетней дочери, усталым, скучающим голосом): Как случилось, что сия прелестная принцессочка здесь впервые сегодня?
    Мать (держит дочь под руку): Из монастыря мы.
    Пятнадцатилетняя (Матери): О чем ты, мамочка?
    Мать: … о том, что ты учишься.
    Пятнадцатилетняя: Что ты говоришь, мамочка!?
    Журналист (Матери): А мордашка недурна весьма!
    Маркиз (Журналисту): И ноги хороши!
    Журналист: А волосы какие!
    Маркиз (снова Банкиру): И как она ходит!
    Банкир (постепенно присоединяясь к группе вокруг матери и дочери): Породу здесь видно!
    Мать: Господа, зачем, она еще дитя, совсем дитя!
    Журналист, Банкир, Маркиз: Это ничего.
    Декораторша (обращается к группе, услышав ответ Матери; про себя): Дитя?
    Пятнадцатилетняя, Мать, Маркиз, Журналист, Банкир – стоя немного в стороне – тихо беседуют.
    Родриго (заметив Графиню Гешвиц, которая проводила взглядом Лулу, приблизился, без стеснения): Графская милость…
    Графиня Гешвиц отворачивается.
    Родриго: Я так свирепо выгляжу, гм?! (уходит в игорную комнату, откуда позже возвращается, жуя сэндвич).
    Графиня Гешвиц резко отворачивается и направляется к Альва, возвращающемуся из игорной комнаты.
    Альва: Ну что?
    Графиня Гешвиц: Здесь вечером играют?
    Грум все время у средней двери.
    Альва: Здесь всегда играют!
    Декораторша (обращаясь к Графине Гешвиц): Надеюсь это будет так.
    Грум (немного выступая вперед): Пройдите в эту комнату – вам будет здесь удобно.
    Декораторша (хочет взять Графиню Гешвиц с собой в игровую комнату): Мужчины позже чуть придут.
    Графиня Гешвиц: Я на миг Вас попрошу меня оставить, мне только нужно пару слов сказать своей подруге.
    Мать как раньше разговаривает с Банкиром, Журналистом и Альва, стоя в стороне.
    Маркиз (подошел тем временем к группе – Декораторша, Графиня Гешвиц, Альва – как прежде; Декораторше): С Вами полупартию сыграть позволено мне будет?
    (вместе с Декораторшей уходит в игровую комнату).
    Слуга тем временем сервирует стол и уходит в игровую комнату.
    Альва уходит, призывая всех к баккара-столу, группу из Банкира, Журналиста и Матери, приглашает отдельным жестом; прислушивается к разговору других.
    Пятнадцатилетняя приближается – незамеченная Матерью – к Груму, за которым тихонько следует в игровую комнату.
    Мать: Скажите честно, господин Генерал-директор, у Вас остальсь Юнгфрауакции?
    Банкир: Примерно четыре тысячи, но я их оставлю себе. Поверьте, не скоро еще представится возможность сколотить себе маленькое состояньице.
    Журналист: А у меня всего одна акция. Продайте мне еще.
    Банкир: Я, конечно, постараюсь, дорогой мой, раздобыть Вам парочку, но, скажу сразу, Вы за них переплатите!
    Мать: Я вложила в эти акции все свои сбережения. И если только Вам не повезет, господин Генерал-директор, я выцарапаю ваши глаза.
    Банкир: Я совершенно уверен в том, что делаю, моя дорогуша.
    Альва: Я уверен, что все Ваши страхи не имеют под собой никакого основания. Я сам вложил в них почти все свое состояние и ни секунды не жалею об этом. Они растут изо дня в день. Такого еще не бывало!
    Мать: Тем лучше, если вы правы. – (берет банкира за руку, вскользь): Друг мой, поспешим мы счастье попытать и в баккара сыграть там. (уходит под руку с банкиром).
    Альва и Журналист присоединяются к ним.
    Родриго выходит из игровой, жуя сэндвич, бесстыдно скользит взглядом по Графине Гешвиц, уходит в среднюю дверь.
    Графиня Гешвиц резко отворачивается от Родриго и смотрит на Лулу, входящую с Маркизом.
    Лулу выходит из игровой со страдальческим видом.
    Родриго что-то быстро нацарапал на листке, сложил его незаметно от других, и втиснул в руку Лулу.
    Маркиз: Разрешите, только на два слова.
    Лулу (в момент когда Родриго всучивает ей записку): Прошу, сколько хотите.
    Родриго: Ну а мне позвольте проститься с Вами. (кланяется, уходит в игровую).
    Маркиз (обращается к Графине Гешвиц): Нас оставьте одних!
    Графиня Гешвиц не двигается с места.
    Маркиз: Что стоишь?
    Графиня Гешвиц глубоко вздохнув, уходит в игровую.
    Грум изнутри закрывает среднюю дверь.

    КОНЦЕРТНАЯ ХОРАЛЬНАЯ ВАРИАЦИЯ.
    I ВАРИАЦИЯ.
    Лулу: Ты сколько хочешь, ну, давай же не тяни.
    Маркиз (как прежде, усталым, скучающим голосом): Денег у тебя не осталось.
    Лулу: Да как ты мог подумать, что у нас нету денег?
    Маркиз: Да потому, что ты отдала вчера последние.
    Лулу: Если хочешь, чтоб я была рядом, не угрожай мне.
    Маркиз: Я знаю. Ведь говорил я тебе много раз, что ты не в моем вкусе.


    II ВАРИАЦИЯ.
    Маркиз: Тем выгоднее будет то положение, которое создам я тебе.
    Лулу: С ума сошел! Ты мне создашь положение!
    Маркиз: Ты знала и раньше, что с сутенером сошлась!

    I ИНТЕРМЕЦЦО.
    ПЕСНЯ СУТЕНЕРА.
    Маркиз: Из всей толпы мотыльков беспечных, сюда на огонек впорхнувших из самых славных, знаменитейших семей, я для одной смазливой, непоседливой букашечки достойное занятие нашел.

    II ИНТЕРМЕЦЦО.
    Лулу (раздражаясь): Нет, я не гожусь для этого. Если б было мне пятнадцать, я бы подумала об этом. (жест):

    ПЕСНЯ ЛУЛУ.
    Лулу: Не представляешь ты, как была я всё это время счастлива в том холерном бараке, где никаких нет мужчин. Молча созерцая себя со стороны, прозрела я. В тюрьме, уснув, я часто видела во сне мужчину своей мечты, и он был предан мне как пес. И вот, когда меня опять, как суку, с цепи спустили на разномастных кобелей этих, то я перестала дурой быть и даже ночью нюхаю сначала – пригоден ли кобель мне для случки. А если не послушаюсь я своего рассудка, то грязи с души и тела мне не смыть наутро ничем.

    III ВАРИАЦИЯ.
    Маркиз: Правительство обещает тому, кто выдаст убийцу доктора Щёна полиции прямо в руки, тысячу. Лишь только свистну, полицейский (с усталым жестом по направлению к выходу) сюда немедленно придет, терпенья чуток, - и вот в кармане тысяча.

    IV ВАРИАЦИЯ.
    Маркиз (снова уставшим скучным голосом): Хотя за тебя мне больше дают в Каире, знаешь ли, - тысячу двести, это, на двести больше, чем получу я здесь.
    Лулу: Меня уверить ты хочешь, что египтянин какой-то заплатит невесть за что тысячу двести марок?
    Маркиз: Ему послал я твой портрет –его оценил он.
    Лулу: Тот, что я дала тебе? –
    Маркиз: Он живопись получше оценит, чем я смогу. (все тише и отрешеннее): Портрет, где ты в роли Евы, он повесит над дверью вместо вывески, когда приедешь ты туда.
    Лулу (раздражаясь): Я даже думать не хочу, что состарюсь в притоне грязном этом!
    Маркиз: Остается только позвать сюда полицейского.

    V ВАРИАЦИЯ.
    Лулу: Почему ты денег у меня не попросил?
    Маркиз: Так ведь ты со своим композитором на мели.
    Лулу: У нас еще тридцать тысяч есть …
    Маркиз: …в бумагах. Я акциям никогда не доверял.

    VI ВАРИАЦИЯ.
    Маркиз: Полиция валютой местной заплатит, а египтянин золотом английским. Прошу тебя, решайся, думай быстро.

    VII ВАРИАЦИЯ.
    Маркиз: Отходит поезд в час. Если в двенадцать ты не решишься, здесь будет полицейский, как я сказал.

    VIII ВАРИАЦИЯ.
    Маркиз: Но если согласна, то я подхвачу тебя (со все увеличивающимся беспокойством за Лулу): и на машине мы мчимся на вокзал, а завтра с тобой мы на корабле.
    Лулу (начинает со сдерживаемой страстью): С тобой я поеду в Америку,…

    IX ВАРИАЦИЯ.
    Лулу: …в Китай. Но не проси же торговать единственным,

    X ВАРИАЦИЯ.
    Лулу: …что осталось у меня.

    XI ВАРИАЦИЯ.
    Маркиз: Если же в двенадцать ты всё будешь ломаться, то эту шваль арестуют и вышлют вместе с тобой в Германию.
    Усиливающийся шум из игровой.

    XII ВАРИАЦИЯ. СТРЕТТА.
    Лулу: Ты разве меня предашь!

    Обе части створчатой двери игровой открываются изнутри и все общество с шумом выходит оттуда.
    Графиня Гешвиц входит, выискивает взглядом Лулу и пристально смотрит на нее.
    Маркиз отходит от Лулу и подходит к входящим, первым из которых идет Альва.
    Грум вместе со Слугой стоит около полуоткрытых створок двери.

    II АНСАМБЛЬ.
    Альва (с акцией в руке, Маркизу): О, да! Прекрасно всё!
    Журналист (обращаясь к Банкиру): Вы мне еще одну акцию обещали.
    Банкир: Безусловно!
    Декораторша и Мать: И мне тоже, господин директор.
    Лулу (стоя в стороне от компании, смотрит перед собой): Я - в борделе буду?…
    Альва (неспеша): Ах, господин директор… Ну, господин директор…, директор, так директор…
    Банкир (обращаясь к Альва): Что обещаю, то и выполню.
    Декораторша и Мать (Декораторша Матери): Что обещает, то он выполнит.
    Журналист (обращается к двум дамам): Тогда сколотил я маленькую сумму.
    Банкир (обращаясь к Альва): Что обещаю, то и выполню.
    Декораторша и Мать (Журналисту): И я выиграла!
    Пятнадцатилетняя принимает участие во всеобщем обсуждении.
    Пятнадцатилетняя (Матери): И ты выиграла?
    Родриго: Гешвиц поставила на кон всё добро.
    Маркиз (Банкиру): Исподнее…
    Банкир: Как это так?
    Маркиз: Даже исподнее.
    Родриго: А то!
    Лулу (увидев Родриго, вспоминает о записке, которую она разворачивает и украдкой читает): «Мне нужно двадцать тысяч марок, иначе - донос».
    Альва (всему обществу, добиваясь внимания): Мы все, все выйграли вместе!..
    Мать: Все вокруг выиграли?
    Грум: Им всем повезло. Всем вокруг. Всем вокруг. Банк тоже. Банк тоже. А банк выиграл!
    Маркиз: Тут едва поверишь! Нам всем повезло.
    Декораторша: Все вокруг выиграли! Весь мир, весь мир и даже банк. Весь мир, весь мир даже банк с нами выиграл…
    Альва: Все вокруг.
    Пятнадцатилетняя: Ну, а что же банк? Что же банк? Даже банк? Даже банк! Он тоже выйграл!
    Мать: Тут едва поверишь! Всем повезло. Даже банк выиграл!
    Альва: Тут едва поверишь! Ведь банк выиграл тоже! Все вокруг, даже банк. Все вокруг, и банк с нами выиграл.
    Маркиз: Не поверишь! Всем нам повезло. Всем вокруг! Даже банк, весь мир, весь мир, и вместе с нами банк!
    Журналист: Все вокруг, всем нам так повезло; и даже выиграл банк! Даже банк, вместе с нами банк!
    Слуга: Всем им так повезло! Даже банк выиграл! Все вокруг. Вместе с ними - банк!
    Пятнадцатилетняя, Декораторша, Мать, Грум, Альва, Маркиз, Журналист: Невероятно, откуда столько денег здесь! Поразительно, очень много денег здесь!
    Слуга: Интересно, откуда столько денег здесь? Поразительно, откуда их столько здесь!
    Банкир (вместе с группой): Боже праведный! Откуда их столько. Откуда столько денег здесь. Праведный Боже. Праведный Боже. Даже не спрашивай.
    Родриго (одновременно): Просто умереть, ну откуда столько денег, просто непонятно, столько денегприбыло! Даже не спрашивай. Только не спрашивай.
    Банкир: Всем хватит, чтобы шампанским насладиться всласть, всласть насладиться.
    Родриго: Всем хватит, чтобы шампанским насладиться всласть, насладиться всласть.
    (группа расходится).
    Альва: Конечно… Да…
    Журналист (одновременно): Шампанское!
    Банкир и Родриго: Все за шампанским!
    Все спешат в столовую, Слуга отворяет двери; останавливаются, приглашая друг друга.
    Слуга : Скорее, за шампанским. Прошу сюда. Прошу всех в буфет за шампанским! Вот, прошу. Поспешим в буфет, дамы! Прошу сюда. Прошу вас.
    Грум: Скорее, за шампанским… Вот сюда… Прошу всех в буфет за шампанским! Прошу вас! Прошу вас. Здесь буфет!
    Декораторша и Мать: Хочется пить. И мы хотим пить!
    Альва: Я прошу вас, мои дамы. Прошу вас, пойдемте, дамы! Прошу всех вас. Поспешим в буфет, дамы!
    Маркиз: За шампанским, мои дамы! Хочется пить! Поспешим в буфет, дамы! За шампанским, мои дамы!
    Журналист: Хотелось выпить! Хочется пить. Хочется пить. Поспешим в буфет, дамы!
    Банкир: За шампанским, мои дамы! Хочется пить! За шампанским! За шампанским, мои дамы! Хочется пить! Поспешим в буфет! Дамы, хочется пить!
    Родриго: Хочется пить. За шампанским. За шампанским, мои дамы! Хочется пить! Поспешим в буфет, дамы! Хочется пить! За шампанским, мои дамы! За шампанским, мои дамы!
    Альва шествует под руку с Пятнадцатилетней. Дверь в столовую закрывается изнутри, дверь в игровую остается открытой.
    Одновременно с этой сценой идет диалог между Лулу и Графиней Гешвиц.
    Графиня Гешвиц приближается к Лулу, стоящей немного в стороне от всей компании.
    Лулу замечает приближающуюся к ней Графиню Гешвиц и хочет незаметно уйти через потайную дверь.

    ДИАЛОГ.
    Гешвиц: Меня избегаешь?
    Лулу: Боже, нет! Если ты останешься, уйду.
    Гешвиц: Когда ты при всех говоришь со мной, не можешь ты быть полюбезней немного?
    Лулу: Любезна с тобою я, как и со всякой женщиной другой. И я прошу тебя быть также вежливой со мной. (всё время держится в стороне от других)
    Графиня Гешвиц: Во всем ты меня обманула.
    Лулу: Ну и в чём же?
    Графиня Гешвиц: Да разве ты позабыла те страстные уверенья, поверив которым, вместо тебя осталась я в грязной больнице и, не боясь запятнать свое имя, в тюрьму попала? Во всем ты меня обманула, во всем обманула.
    Лулу: Ты не детенышь человека. Плоти мало для мужчины. А для женщины в голове твоей мозгов слишком много. Сумасшедшая ты! Ну и в чем же? Не человеческий ты детенышь. Для мужчины у тебя мало плоти. И слишком уж много мозгов в голове для женщины. Сумасшедшая ты!
    Графиня Гешвиц: Меня оболгала перед всеми. Нет, я не завидую твоему дару убивать жертву. Тебе не завидую тоже. Свободной себя ощущаю, представив, какая ты рабская тварь. (конец диалога, который завершается одновременно с общей сценой).


    Родриго (обращается к Лулу): Один момент! Ты прочла мою записку?
    Графиня Гешвиц уходит в игровую, заметив Родриго и почувствовав себя ненужной.
    Лулу (обращаясь к Родриго): Грози доносом мне, сколько угодно! Нет у меня и в помине этих чертовых денег.
    Родриго: Я знаю, что врёшь ты, (сорвавшимся голосом) шлюха! У вас есть в Юнгфрауакциях сорок тысяч. Твой якобы супруг только что сам хвастался мне этим.
    Лулу: Потребуй их от него, может, он и отдаст. (смеется).
    Родриго: Спасибочки! Дураку нужно будет два дня, чтобы понять, - я прошу на свадьбу, денег дай мне: знаешь, я ведь помолвлен.
    Лулу: Я благославляю тебя. Только зачем намеками своими Гещвитц преследуешь?
    Родриго: Что надо бабенка,- из благородных. Я мужчина светский, так что лучше вас понимаю, поверь, что такое аристократичность. Но я не о том хотел сказать! Ты отдашь мне деньги завтра утром, или не отдашь?!
    Лулу: Я же сказала, у меня их нет.
    Родриго: Альва с радостью выложит всё до гроша, только выполни хоть разик свой чёртов супружеский долг.
    Лулу: Оставь, он вышел из игры.
    Родриго: Осчастливишь четверку (считает по пальцам, растопырив четыре), если даже не пятерых (широкий жест всей ладонью), - не бойся стать благородной жертвою.
    Лулу (про себя): И все из-за этой женитьбы?!
    Родриго: Ну что же, пусть тобой этот сутенер теперь займется!
    Лулу: Мне стоит сказать ему, чтобы он скинул тебя с лестницы?
    Родриго: Как желает графиня. Но если завтра утром ты не отдашь мне двадцать тысяч, я пойду к полицейским и сразу этой богадельне (жест в сторону столовой) придет конец.
    Дверь широко распахивается слугой..
    Теперь же прощайте, графиня.

    ПАНТОМИМА.
    Входит все общество, сытое и пустословящее и отправляется медленно в игровую. Слышно как произносят слова: «баккара», «игровая», «Юнгфрауакции», «10 000».
    Первым к Лулу подходит Маркиз.
    Родриго отступает, почти убегает от Лулу, когда видит Маркиза, в игровую, где он присоединяется к обществу, еще раз украдкой оглядываясь на Лулу и Маркиза, затем скрывается в игровой.
    Лулу слева впереди, глядя на Маркиза.
    Грум выходит из входной двери, спешит к обществу, выходящему из столовой, крича: «Господин Генерал-директор» и протягивает Банкиру телеграмму.
    Слуга стоит слева.
    Маркиз обращаясь к Лулу – сначала с вопрошающим жестом в сторону уходящего и оглядывающегося Родриго – далее обращаясь к ней, пытающейся что-то разъяснить, уже более настойчиво, и, после объяснения Лулу, показывая на свои часы на цепочке, в качестве решающего ответа; собирается уходить, не смотря на повторяющиеся протесты Лулу; в конце концов резко уходит в игровую.
    Все общество, кроме Банкира, медленно уходит в игровую.
    Банкир (стоит впереди справа, взяв телеграмму и отрыв ее): «Юнгфрау-железнодорожные акции обвалились…». Да-а, таков уж мир…
    (дав Груму чаевые, похлопав его по-дружески, отправляясь в игровую, бормоча про себя): «Если я тебе не отрежу уши, то ты их отрежешь мне…»
    Грум идет с Банкиром в игровую, закрывает ее, выйдя, после чего сразу обращается к Лулу.
    Лулу (одна в глубокой подавленности замечает знаки Грума, который что-то шепчет ей на ухо, показывая на потайную дверь; пробуждаются новые надежды): Конечно, пусть войдет.
    Грум открывает потайную дверь и кивает Шигольху, который медленно входит, после чего Грум, следуя знаку Лулу, приглушает свет, заходит в игровую и закрывает за собой дверь. Теперь все двери закрыты.
    Лулу идет навстречу Шигольху.


    Шигольх (на нем фрак, белый галстук, ношеные лакированные туфли и поношенный шапокляк, который он не снимает; после того, как многозначительно посмотрел на Грума, дышит еще тяжелее): Мне срочно нужно (садясь) тебе сказать. Я для своей новой девки снял квартиру.
    Лулу (внешне абсолютно спокойна): Ей срочно нужно денег?
    Шигольх: Девчонка хочет все обставить на свой вкус. (Лулу застывает раздраженно): Эта сумма не сыграет для тебя роли.
    Лулу (охваченная внезапным порывом слез, падает перед Шигольхом на колени): О, Ты, Всеблагий Господь!
    Шигольх (гладит ее): Что ты ревешь?
    Лулу (рыдает): Просто нет сил уже.
    Шигольх (сажает Лулу на колени и держит ее, как дитя, на руках, Лулу рыдает еще сильнее): Устал ребёнок! (шепчет ей): Покувыркайся с кем-нибудь в постельке, и сразу все пройдет. Что же, плачь, плачь, дитя, не бойся! Я помню, ты пятнадцать лет назад так рыдала.
    Лулу (постепенно совладав с плачем, раздраженно): На карте моя жизнь, доноса жду.
    Шигольх: Кто в этот раз?
    Лулу: Попрыгунчик.
    Шигольх (с величайшим спокойствием): Я улажу всё!
    Лулу (умоляюще): Реши всё сам! Прошу тебя, реши всё сам! И со мной делай, что хочешь!
    Шигольх: Если он придет, я всё сделаю. Под окнами река есть. Только придёт ли он сам, (качая головой) вряд ли придёт сам.
    Лулу: Я сделаю так, что он придёт с Гешвиц. (таинственнее): Уже сегодня ночью. Ты иди домой, иначе заподозрит.
    Шигольх: Только бы пришел.
    Лулу (таинственнее): Утром принесешь мне золотые кольца, из его ушей.
    Шигольх: Что, в ушах он носит кольца?
    Лулу: Ты вытащи сперва кольца, и сбрось его в окно потом; когда он пьян, он как младенец слаб.
    Шигольх: Ну а потом, дитя ?
    Лулу (подражая его тону): Потом я дам денег для твоей любимой.
    Шигольх: Ну, это просто скупость.
    Лулу: Что тебе еще? Что ты хочешь?
    Шигольх: Как долго мы с тобой не (подбирает нужное выражение)… ласкались?
    Лулу: Только это тебе!
    Шигольх нежно прижимает ее к себе.
    Лулу (освобождаясь): Но у тебя любовница вроде?!
    Шигольх: Не очень молодая.
    Лулу (вставая): Тогда дай клятву!
    Шигольх: Как будто слова не держу я?
    Лулу: Клятву, что ты займешься им!
    Шигольх: Я всё сделаю.
    Лулу: Клянись мне!
    Шигольх (кладет руку ей на лодыжку):Всем святым, что только есть! Пускай придет ко мне!
    Лулу: «Всем святым, что только есть!» Как прохладно.
    Шигольх: А мне жарко.
    Лулу (когда тот грозится дать волю рукам, вскакивает): Скорее домой! Они через полчаса приедут.
    Шигольх (встает): Уже иду.
    Лулу: Быстрей! Прошу тебя. (тащит его за руку через комнату к потайной двери): Дай мне адрес!
    Шигольх (почти уведенный Лулу, дыша еще тяжелее): Давай, пиши.
    Лулу: За дверью. (оба уходят).

    КАДЕНЦИЯ.
    Родриго (толкаемый Маркизом в салон): Относитесь ко мне с должным почтением!
    Маркиз (совершенно апатично): На каком основании?! Я желаю знать, о чем ты разговаривал с этой дамой !
    Родриго: Я весь в Вашем распоряжении!
    Маркиз: Ты угрожал донести на неё, если она не переспит с тобой!
    Родриго: Вот блядь какая! Да как это можно себе такое представить! Если бы я и захотел ее помять, то уж, поверьте, Боже Праведный, не стал бы для этого пугать тюрьмой!
    Маркиз: Спасибо. Больше мне от Вас ничего не нужно. (уходит, глядя на портрет Лулу).
    Родриго (один): Собака! Только вернись, и я намотаю твои кишки на шею вместо шарфа.
    Лулу выходит из-за потайной двери, в руке записка с адресом Шигольха.
    Родриго (когда видит, как Лулу входит, набрасывается на нее): Теперь, думаю, ему стало всё понятно.
    Лулу: Кому ?
    Родриго: Тому сутенеру. Послушай, шлюха, как только могла ты измыслить, что хочу с тобой спать?!
    Лулу: Разве ты не говорил, чтобы я за двадцать тысяч мятых бумажек приласкала Альву?
    Родриго: Но ведь это твой прямой долг, дать расслабиться парнишке.

    РЕЧИТАТИВ.
    Лулу: Но хуже всех бедняжке Гешвиц. Ещё чуть-чуть и, не дождавшись, утопиться в реке.
    Родриго: Чего же она ждет?
    Лулу: Того, кто переспит с ней.
    Родриго: Скажи ей, что я ее помню, и пусть бросается в реку.
    Лулу: Она даст двадцать тысяч марок, если ты переспишь с ней.
    Родриго: А если я не согласен?
    Лулу (без волнения): Тогда донос! Альва и я, мы оба на мели.
    Родриго: Час от часу не легче.

    КАНТАБИЛЕ.
    Лулу (припоминая Родриго его собственную фразу): «Осчастливишь четверых, а то и больше, - не бойся благородной жертвою стать».


    Родриго: Это точно, что она подарит двадцать тысяч?
    Лулу: Сам спроси.
    Родриго: Спрошу, когда буду в форме. Так и быть, я жду ее в столовой. (направляясь в столовую, уже в дверях): Для этого я должен сожрать пол тонны икорки. (уходит).

    РЕЧИТАТИВ.
    Лулу (заглядывает в столовую и зовет четким голосом): Марта! (после чего Графиня Гешвиц заходит в салон и закрывает за собой дверь): Любимая, ты, можешь спасти меня, ты хочешь?!
    Графиня Гешвиц: Скажи мне, как?
    Лулу: Ты сегодня выполнишь, что Попрыгунчик запросит.
    Графиня Гешвиц: Зачем мне это?
    Лулу: Он хочет, чтобы ты с ним спала сегодня ночью, иначе он выдаст нас.
    Графиня Гешвиц: Не могу понять, как тебе игра эта гнусная поможет? Не могу понять.
    Лулу: Пойми же, он хочет потешить свою похоть. Убедить его попробуй, что ты влюблена!
    Графиня Гешвиц: А потом?

    КАНТАБИЛЕ.
    Лулу: Жду тебя я здесь рано утром, как только ты вернешься– мы будем вместе.
    Графиня Гешвиц: Что ж, пусть приходит.
    Лулу: Ты у него на шее повисни.
    Графиня Гешвиц (про себя): Я не поняла.



    РЕЧИТАТИВ.
    Лулу: Возьми записку, вот адрес, где он живёт. Шестого разряда отель, готово будет всё для вас в этот вечер.
    Графиня Гешвиц: Ну что ж, давай!
    Лулу (заглядывает в столовую и зовет Родриго): Прошу тебя, мой котик!

    РЕЧИТАТИВ.
    Родриго (выходя из столовой): Меня изините вы, что у меня рот полон.
    Графиня Гешвиц (ловя его руку): Я Вас так ждала! Помилуйте несчастную.
    Родриго: A la bonne heure! Пойдем на плаху скорей.
    Лулу: Доброй ночи, мои дети !
    Графиня Гешвиц (про себя, как прежде): Не понимаю!
    Лулу: Доброй ночи!
    Графиня Гешвиц (про себя, как прежде): Не понимаю!
    Родриго: Скорей на плаху пойдем!
    Предлагает Графине Гешвиц руку и вместе с ней покидает салон.


    Лулу (сопровождает пару до коридора и тут же возвращается с Грумом): Быстро, быстро, Боб. Мы сию секунду должны бежать! Только обменяемся одеждой.
    Грум (коротко, ясно): Как благородная дама прикажут!
    Лулу (беря его за руку): Какая к черту «благородная дама»! Ты дашь мне свою одежду и наденешь мою. Идем! (Лулу и Грум уходят в столовую).
    В игровой возникает шум; двери резко открываются. Банкир, Журналист, Мать и Пятнадцатилетняя, Декораторша, и Альва входят в салон. Чуть позже входит Слуга. Журналист и Банкир выступают вперед. Другие несколько отстают.

    III АНСАМБЛЬ.
    Журналист (с акцией в руке, обращается к Банкиру): Все-таки, акцию эту Вам придется принять!
    Банкир: Сударь мой, не стоит ни гроша этот хлам.
    Журналист: Вы трус, вы просто боитесь дать мне реванш, так ведь?
    Мать (Декораторше): Расскажите Вы, что у них там приключилось?
    Декораторша: Наш Генералдиректор выиграл у него всю наличность и выходит из игры.
    Журналист: Ты должен расплатиться сейчас же!!!
    Банкир (Декораторше и Журналисту): Как же, из игры вышел! Как же, очень сильно плачу! (обращаясь к другим, говоря с утрированным еврейским акцентом): Ему нужно показать то, что у него есть. Тем более, мне пора ехать в банк! (показывая на акции). Все вопросы он завтра утром может выяснить.
    Журналист (вспыльчиво, держа акцию, тоном Банкира): Все вопросы, черт возьми? (снова собственным тоном): Ведь акция стоит больше двухсот!!
    Банкир: Двести десять давали вчера. А теперь не стоит ничего. А завтра можете налепить вы их на стены свои сальные и провонявшие клопами.
    Альва, Слуга, Пятнадцатилетняя, Декораторша: Всем не повезло. Всем не повезло. Всем не повезло.
    Альва: Всем вокруг? Как это случилось?
    Мать: Странно, куда испарились денежки.
    Пятнадцатилетняя, Декораторша, Альва, Слуга: Да, очень странно, куда исчезли деньги все.
    Альва (почти кричит): Теперь мы беднее своих слуг.
    Пятнадцатилетняя, Декораторша, Мать, Слуга: Да, очень странно, куда исчезли деньги все.
    (Тихие переговоры, за исключением диалога Матери и Банкира):
    Альва: Всем не повезло. Чудеса просто! Безумно жалко столько денег! Странно так! Как так случилось? Как мне жалко их было терять!
    Слуга: Повезло не всем. Просто чудеса! Безумно жалко денег! Как это случилось? Как им не жалко столько потерять!
    Пятнадцатилетняя: Просто чудеса! Всем не повезло. Как это случилось? Просто фантастика! Куда подевали их!?
    Декораторша: Все тут проигрались в прах. Повезло не всем. Всем не повезло, просто фантастика. Просто очень жалко было их терять. Да, очень жалко столько денег потерять, просто страшно сколько денег! Невероятно! Как мне жалко их было терять!
    Журналист: Как это случилось? Повезло не всем. Непонятно! Как же было деньги жалко мне терять!
    Альва и Слуга, напевая аккомпанируют ансамблю.
    Одновременно диалог между Матерью и Банкиром


    Банкир: Что мне-то остаётся, мне, который потерял все свои финансы.
    Мать (Банкиру): Мне глаза врут или слух подвел? Наши акции обесценены?
    Банкир: Куда ниже, чем сами вы! Вы можете пустить их все на папильотки.
    Мать: О, Всемогущий Господь!
    Банкир: Завтра утром мне предстоит удовольствие выйграть у них сражение за свою жизнь в тысячный раз.
    Мать: Работа прахом! (почти падает в обморок).
    Пятнадцатилетняя (бросается к Матери): Очнись, мама, очнись!
    Все внезапно смолкают, когда Мать падает в обморок. Пятнадцатилетняя, Альва, Слуга хлопочут около Матери, которая медленно приходит в себя; Слуга по-видимому, наливает ей шампанское. Журналист со своей акцией, которую он начинает изучать.


    Декораторша (в стороне с Банкиром): Но скажите, где мы сегодня поужинаем, (пародирует Банкира): если всё твое состояние испарилось?
    Банкир: Приказывайте куда хотите. (берет ее под руку): Поскорей! Здесь буря поднимется! (быстро уходит с ней).
    Пятнадцатилетняя (поддерживая свою Мать): Мама, идем!
    Мать в сопровождении дочери, Слуги и Альва уходит, Альва в двери, почти поклонившись, останавливается.
    Журналист (мнет свою акцию): Устрою бурю я! (бросает на пол, затем уходит, кинув взгляд на портрет Лулу, не попрощавшись с Альва).
    Лулу выходит резко в костюме Грума из столовой, через комнату подходит к Альва.
    Грум в одежде Лулу следует за нею и останавливается вблизи двери в столовую.

    РЕЧИТАТИВ.
    Альва: Что случилось здесь?
    Лулу: Дай мне наличные?
    Альва: Да что ты, где же взять их?
    Лулу: Скоро сюда придёт полиция! Донесли на нас! Ты можешь здесь дождаться их!
    Альва (раздраженно): Господь Всевышний!
    Лулу (поворачиваясь к потаенной двери): Выход здесь! Черный ход там! (быстро уходит).
    Альва за ней.
    Грум: Я закрою. (закрывает за ними быстро потайную дверь и медленно пересекает комнату, направо сзади, где взглядом встречается с портретом Лулу, перед которым, спиной к входной двери, он и останавливается).
    Полицейский комиссар (в гражданском, входит из коридора и подходит к Груму): Именем закона – вы арестованы!
    Маркиз (следует за ним устало, когда Грум поворачивается ): Что вы тут за комедию ломаете? Это же не она.
    (на что Грум готов разразиться хохотом, однако смех прерывается закрывающимся занавесом и подхватывается музыкой).

    ИНТЕРЛЮДИЯ
    ВАРИАЦИИ

    Сцена вторая.

    Мансарда без слухового окна. Два больших окна на крыше, которые открываются наверх. Справа и слева впереди по одной неплотно закрывающейся двери. В левом просцениуме разорванный серый матрас. Справа впереди шатающийся стол для цветов, на котором стоит бутылка и коптящая керосиновая лампа. Сзади слева в углу старый шезлонг; рядом со средней дверью просиженное соломенное кресло. Слышно, как барабанит дождь по крыше; под дырой в крыше стоит наполненная водой лоханка. За сценой звучит шарманка.


    Шигольх (лежит впереди на матрасе в длинном сером пальто): Дождь барабанит как на параде.
    Альва (на шезлонге в углу, завернут в плед): Ужасная погода для её дебюта.
    Шигольх: Как только мы услышим, что она идет, спрячемся в нашем укрытии.
    Альва: Мне так жалко её! – Стать уличной проституткой, что может быть хуже этого!
    Шигольх: Я сильно сомневаюсь, что на неё клюнут.
    Альва: Пусть только попробуют хоть пальцем ее тронут!
    Шигольх: (про себя): Вот скотина! (слышны приближающиеся шаги). Они идут!
    Альва (вскакивая): Я не переживу этого! Я вышвырну его отсюда!
    Шигольх (устало поднимается, берет Альва за воротник и толкает его налево): Пойдем, пойдем!
    Альва: Нужно оставить дверь открытой!
    Шигольх (толкая Альва в чулан): Глупости!
    Альва: Я стану …
    Шигольх: Да успокойся ты!
    Альва: Сохрани его Господь!
    Шигольх (закрывает комнату изнутри): Заткнись!
    Альва (изнутри): Пусть остережется!
    Лулу открывает профессору, который резко входит через среднюю дверь; Лулу следует за ним.
    Профессор- мужчина, похожий на курицу, с хорошо выбритым розовым лицом, светло-голубыми глазами и дружелюбным смешком. На нем плащ-крылатка и цилиндр, в руке мокрый зонт.


    Лулу: Вот моя квартира.
    Профессор приставляет указательный палец к губам. После этого открывает зонт и ставит его сушиться на пол. Все это и последующее он проделывает очень поспешно.
    Лулу: Правда здесь не очень уютно пока.
    Профессор выходит вперед, выбрасывает руку перед собой и снова подносит указательный палец к губам.
    Лулу: Вы мне на что-то теперь намекнуть хотите?
    Профессор резко закрывает ей рот.
    Лулу: Мы здесь совсем одни. Не слышит никто!
    Профессор снова подносит палец к губам и уходит назад, складывает плащ и кладет его на стул рядом с дверью.

    РЕЧИТАТИВ.
    Лулу: (про себя): Боже, невыносимо это!
    Профессор снова бесшумно выходит вперед, берет обеими руками Лулу за голову и со всего размаху и небрежно целует ее в лоб.
    Лулу: Надеюсь, вы что-нибудь мне дадите.
    Профессор протягивает ей большую банкноту, бросает на нее многозначительный взгляд.
    Лулу (рассматривает радостно с обеих сторон): Спасибо, о, как щедро! (подходит к нему осторожно, обнимает его рукой и целует его в губы).
    Профессор мягко и улыбаясь отстраняется от нее и вопрошающе оглядывается.
    Лулу берет со стола лампу и открывает дверь в свою комнату.
    Профессор улыбаясь входит, подняв шляпу.
    Оба уходят.
    Сцена темна за исключением одного луча, который просачивается из-за дверной щели.
    Альва (согнувшись, выбирается из чулана, шепчет): Ушли?
    Шигольх (за Альва, тоже шепотом): Подожди!
    Альва: Я хочу помолиться перед ее дверью (крадется к двери Лулу).
    Шигольх: Сосунок! (неуверенно шагает через сцену, снимает со стула плащ посетителя, поспешно роется в карманах и вытаскивает книгу, дает ее Альва): Посмотри-ка, что он за собой таскает.
    Альва (держит книгу в луче света, который выбивается из-за двери): «Памятка благоверным странникам и тем, кто хочет ими стать».
    Шигольх: Он, уже кажется, действительно тронулся. (кладет пальто снова на стул, ощупью возвращается в чулан и закрывает дверь за собою).
    Альва: Нам надо исчезнуть! (тоже уходит).
    Лулу выходит и ставит лампу на стол. Профессор все также суетливо следует за ней.
    Лулу: Надеюсь я, встретимся мы еще раз?
    Профессор закрывает ей рот.
    Лулу смотрит с видом разочарования в небо и качает головой.
    Профессор тем временем накидывает плащ и приближается к ней, держа палец у губ.
    Лулу дважды пытается броситься ему на шею с поцелуями.
    Профессор мягко отстраняется от нее, целует ей руку и поворачивается к двери.
    Лулу хочет за ним последовать.
    Профессор жестом приказывает ей остаться и уходит бесшумно и поспешно.
    Альва и Шигольх выходят из укрытия.
    Лулу: (без выражения): Он испугал меня!
    Альва: Он много тебе дал денег?
    Лулу: На вот, бери всё. Пошла на улицу снова.
    Шигольх (величественно): Мы тут еще заживём как кошки на бойне! (жест).
    На лестнице снова слышны шаги.
    Альва: Идёт назад.
    Лулу (прислушиваясь): Нет, это не он. Это кто-то другой.
    Альва: Возвращается он.
    Лулу: Кто бы мог быть?
    Шигольх: Должно быть, дружок его – растрепал он о твоих преслестях!
    Лулу: Я слышу, там кто-то есть.
    Альва: Кажется, да!
    Лулу: Кто бы мог быть?
    Графиня Гешвиц (входит, бедненько одетая и с рулоном полотна в руке): Скажи мне, если помешала и я тотчас уйду. Должна предупредить я, что мои улилья напрасны были – я денег не добыла.
    Шигольх: Теперь их графская милость радостно пришла к нам, чтоб здесь протянуть ноги.
    Графиня Гешвиц: А всё же, не с пустыми я руками. Тебе я принесла дар. По пути сюда мне предлагал старьёвщик денег. Но у меня сил не хватило расстаться с этим. А ты если хочешь, можешь и продать. (протягивает рулон).
    Лулу: Что это там?
    Шигольх: Что это там у вас?
    Альва: Дайте посмотреть. (он берет у Графини Гешвиц рулон и разворачивает; в волнении): Да это же ее портрет!!!
    Лулу (почти крича): Портрет мой! С глаз моих долой! Выкинь его в окошко!
    Альва (вдруг оживая): Ее портрет! Вот теперь обрету я как раньше самоуважение. Он мне даёт понять весь мой фатум. (немного грустно): Перед ее манящими, страстными губами, огромными глазами; этим телом, таким розовым, мягким телом, сладким как сахар - кто не рискнул бы своим положением, пусть бросит тот первым в нас камень.
    Шигольх: Повесить надо бы для клиентуры.
    Альва (очень озабоченно): А вот как раз гвоздь наверху в стене. (укрепляет картину верхним концом на гвозде, торчащем в стене).
    Шигольх (обращается к Графине Гешвиц): Где удалось Вам достать этот портрет?
    Графиня Гешвиц: В Париже я сняла его тайно со стены в том доме, когда ушли вы.
    Альва (вырывает гвоздь из стены): Жалко, что он погнулся.
    Шигольх: Давай-ка еще один гвоздь, чтоб наверняка.
    Альва (снимает левый сапог): Дайте мне, я знаю, как прибить. (вбивает гвоздь каблуком сапога сквозь край картины в стену).
    Шигольх: Квартира с ним приобрела вид более элегантный. (к Графине Гешвиц):

    КВАРТЕТ.
    Шигольх: Ее плоть была так обольстительна тогда, когда рисовали портрет.
    Графиня Гешвиц: Должно быть, это был художник одаренный и хороший человек.
    Шигольх: А позже он перерезал себе глотку.
    Лулу (снова совершенно спокойно стоя перед картиной): Как, ты его не знала?
    Графиня Гешвиц: Он, наверно, был до меня задолго. Должно быть, это задолго было до меня. Я иногда слыхала от вас, мой друг, намёки случайные, что он в припадке безумия себе горло перерезал.
    Лулу: О да, это было так давно.
    Шигольх: Картина, между прочим, потемнела сильно. Да, тот, кто сегодня будет с малюткой спать, познает едва ли, какою она была. В свете фонарей таком безжалостном она не краше сучек подзаборных, она не краше сучек подзаборных.
    Гешвиц: Упаси Бог видеть упадок, когда живёшь с кем-то, когда живёшь с кем-то.
    Лулу (в ответ): Могу вам сказать уверенно: это – правда я. Я ещё посмотрю, так уж ли ты прав.
    Альва (надевая сапог на ногу, гордо выпрямляясь и сравнивая портрет с оригиналом): А детское глаз выраженье, не смотря на всё, что пережила она, всё такое же. Роса на её коже, свежая роса, и жаркое дыханье её губ, …
    Альва: … и сияющий свет, что струится с её белого чела, и эта вызывающая роскошь плоти её молодой и дикой.
    Шигольх: Всё увезла с собой мусорная машина.
    Лулу (недолго думая): Адьё!
    Альва: Куда же ты?
    Графиня Гешвиц: Куда же ты ?
    Шигольх: Необходимо ей найти клиента.
    Альва: Не уходи отсюда, тебя люблю я.
    Графиня Гешвиц: Лулу!
    Шигольх: Сегодня вышло разик один.
    Графиня Гешвиц: Лулу, и я с тобой, куда б ты ни шла.
    Шигольх: Да чёрт возьми! Графская милость хочет поживиться за чужой счет – не выйдет!
    Лулу: Оставь меня!
    Альва: Не смей уходить! Стой! Стой!
    Лулу: Я убью себя. Невыносимо здесь.
    Графиня Гешвиц: Ничего не бойся. С тобой я рядом.
    Альва хочет удержать Лулу.
    Шигольх хочет удержать Графиню Гешвиц.
    Лулу вырывается от Альва, Графиня Гешвиц от Шигольха, обе уходят через дверь.
    Шигольх: (приведя обратно Альва): Как же это можно своей бабой без гроша в кармане управлять?
    Альва (стонет, с размаху кинувшись на шезлонг): Она мне подарила на помолвку нашу сифилис!
    Шигольх: Что? Она больна?
    Альва: Его ей приподнес ваш Маркиз, - хотя внешне она выглядит совсем здоровой.
    Шигольх (отворачиваясь от Альва): Если б только она вместе с Гешвиц не попала на улицу. (подходя к картине Лулу и рассматривая ее): Та не смыслит ничего.
    Альва: В чём же смыслить должна она?
    Шигольх: Ей не заработать любовью, ведь её жизнь и есть любовь.
    Альва: Заработать… чем, любовью? (слышны шаги; как очнувшись): Они идут!
    Шигольх: Нам спрятаться необходимо.
    Альва: Я остаюсь. (он скрывается под пледом так, что в дальнейшем остается невидимым).
    Шигольх: Noblesse oblige. (поворачиваясь к комнате): Джентельмен ведёт себя, как диктует положение.(скрывается в тайнике).
    Лулу (открывая дверь): Заходи же, милый! Вот!
    Негр (в светлом сюртуке, в светлых брюках, белых гамашах, желтых сапогах и сером цилиндре, входит): Чтоб вас! Тут на лестнице темнота. (На лестнице темнотища)
    Лулу (ведет его за руку): Здесь посветлее, вот!
    Негр: Ну и холод здесь страшный (вздрагивает).
    Лулу: Тебе налить шнапс?
    Негр: Шнапс? – Я всегда пью шнапс. Шнапс – o’kay.
    Лулу (протягивает ему бутылку): Где стакан, не знаю я.
    Негр: Вот так! (пьет из бутылки): Круто!
    Лулу: Я вижу, вы будто не негодяй.
    Негр: Мой отец Уахубеи император. Шесть жен есть у меня здесь: испанки две, англичанки и две француженки. Я не любить моих жен. Мыться надо всё время, мыться надо, мыться надо…(хочет ее схватить).
    Лулу: Подите прочь! (отступая): Сколько платите вы?
    Негр: Весь фунт! Ты мне верить, заплачу фунт! Я всем блядям даю фунт.
    Лулу: Покажи его.
    Негр: Я не давать сначала.
    Лулу: Показать-то, пожалуй, можете.
    Негр (подходя ближе к ней): Я не понять! Я не понять! Идем! Ну! Ну!
    Лулу (теряя все силы): Да отстаньте Вы!
    Альва устало поднимается, плетется к Негру и отрывает у него воротничок.
    Негр (резко оборачивается к Альва): О здесь притон убийцев! Снотворное прими! (он бьет Альва кистенем по голове, Альва теряет сознание). Сладких снов! (склоняется над недвижимым Альва): Добрые видеть сны! Сладкий сон приходит!(Лулу): Ты снишься! – Добрые сны!– (идет к двери): Тут есть дверь! (уходит).
    Лулу (одна, застыла на мгновение, подом разражается криком): Но я ведь не останусь здесь Кому под силу выжить здесь! Лучше на улицу обратно! (быстро идет к двери, замедляет шаг, взглянув на мертвого Альва, потом быстро уходит).
    Шигольх (выходит из укрытия, склоняется над Альва): Кровь! Альва! Надо его как-то спрятать, а то на него наткнётся клиент. (ощупывает его): Алва! Альва! Ну вот, и угомонился. Ну, теперь не до сна будет.
    Пустая сцена.
    Открывается средняя дверь, медленно входит Графиня Гешвиц, нервно оглядывается.
    Шигольх (выходит из укрытия): Наконец-то, он предался вечному покою.
    Графиня Гешвиц: Как здесь стало темно.
    Шигольх: Станет еще темней.
    Графиня Гешвиц: Я возвращаюсь.
    Шигольх (оживленно слушая информацию): Это разумно! (снова по-деловому): Если кто-то придёт, я сижу внизу в баре. (уходит через среднюю дверь).
    Графиня Гешвиц (одна, садится на соломенное кресло рядом с дверью, достает дамский револьвер из кармана и направляет дуло себе в лоб, потом опускает, качая головой): Нет, если она меня увидит в крови, она даже не заплачет. – Может быть, тогда мне лучше броситься в реку? Что холоднее? вода иль сердце ее? – Вскрыть вены? – Гм, нет, не выйдет ничего. – Тогда повешусь? (резко встает и снимает со стены пледовый ремень): Быстро! Пока одна! (Вдруг, опомнившись, и без сил подходя к портрету Лулу): Позволь мне только последний раз сказать родному сердцу! (опускается перед портретом на колени и складывает ладони): Сжалься, сжалься! Надо мною! Призри меня! (Остается в этой позе).
    Лулу открывает дверь и вводит Джека.
    Джек (коренастый мужчина с гибкими движениями, бледным лицом, воспаленными глазами, высокими густыми бровями, свисающими усами, бородкой клином, лохматыми бакенбардами и красными руками с обгрызенными ногтями. Его взгляд прикован к полу. На нем темный сюртук и маленькая круглая фетровая шляпа; заметив Графиню Гешвиц): Кто это?
    Лулу: Моя сестрица свихнулась.
    Джек (задумавшись): Больна? (снова поворачивается к Лулу): Я вижу, у тебя красивый рот.
    Лулу: Такой же, как был у мамы.
    Джек: Прекрасно! Сколько просишь?

    КАВТИНА
    Лулу: Быть может, останетесь со мною на ночь?

    РЕЧИТАТИВ
    Джек: Нет, нет совсем времени, надо домой.
    Лулу: Для дома Вам всегда можно придумать отговорку.
    Джек: Сколько ты хочешь? Банктнот крупных нет.
    Лулу: Золотых я гор не требую, но, хотя бы, полтинничек.
    Джек (поворачивается к двери): Добрый вечер! Добрый вечер!
    Лулу (удерживая его): Бога ради, останьтесь!
    Джек (проходит мимо Графини Гешвиц, открывает тайник): Зачем мне оставаться здесь на ночь? Нельзя вам верить. Я усну, а мне карманы вывернут.
    Лулу: Нет, я никогда… Никого здесь нет! Вам не зачем бежать! Я очень Вас прошу!!!
    Джек: Сколько просишь?
    Лулу (помедлив): Ну дайте мне хотя б половину от той суммы.
    Джек: Столько я не дам! Ты, кажется, здесь еще новичок?
    Лулу: Сегодня в первый раз.
    Графиня Гешвиц все еще на коленях, пытается дотянуться до Джека.
    Лулу (оттаскивая Графиню Гешвиц от Джека): Успокоишься ты!
    Джек: Она тебе никто, не сестра – она с тобой (гладит Графиню Гешвиц по волосам, как собаку): хочет спать! (поворачивается снова к Лулу и пристально ее разглядывает).
    Лулу: Что видете Вы такого во мне?!
    Джек: Мне понравилось, как ты по улице ходишь. Подумал я, она ладно сбита.
    Лулу: Увидеть что можно там?
    Джек: Хотя бы то, что твой рот роскошный алчет. В кармане только полукрона у меня.
    Лулу: Что ж, ладно, дай мне её!
    Джек: Вот только мне половину вернешь назад, чтобы на омнибусе я поехал домой.
    Лулу: С собой у меня нет.
    Джек: Проверь везде! Шмотки свои проверь!
    Лулу (протягивая руку): Вот всё, чем я обладаю.
    Джек: Дай золотой мне!
    Лулу: Я разменяю и завтра половину отдам.
    Джек: Нет, отдай его весь!
    Лулу (дает ему): Да ради Бога! – Пойдем скорее!
    (она берет лампу).
    Джек: Оставь лампу здесь, луна светит.
    Лулу: Как хотите.
    (убирает лампу, приближается к Джеку и обнимает его). Не стоит Вам волноваться! ( со страданием): Вы нравитесь мне! Мне не хочется больше клянчить.
    Джек: Вот удача. (следует за ней в комнату, слышно как он запирает дверь изнутри).
    Лампа гаснет. На полу между двумя окнами появляется два ярких лунных пятна. В комнате становится все хорошо видно.

    НОКТЮРН
    Графиня Гешвиц (одна, как во сне): Это последний вечер, что провожу я с этим сбродом. Поеду назад в Геттинген. Стану изучать адвокатуру. Буду бороться за права женщин, известной стану.
    Голос Лулу из комнаты: Нет, нет, нет, нет… (предсмертный крик).
    Графиня Гешвиц поднимается совершенно оцепеневшая и потом вдруг бросается к двери каморки Лулу по которой колотит кулаками изо всех сил.
    Джек резко открывает дверь, стоит сгорбившись, потом вонзает в Графиню Гешвиц окровавленный нож. Графиня Гешвиц падает.
    Джек (переступая через тело Графини Гешвиц): Вот блядь работенка! (моет руки в лоханке, стоящей под дырой в крыше): Все-таки я чертовский везунчик! (осматривается в поисках носового платка): У них даже носового платка нет! (презрительный жест).
    Графиня Гешвиц чуть-чуть шевелится.
    Джек (склонившись над Графиней Гешвиц): Тебе тоже пора на тот свет. (уходит через среднюю дверь).
    Графиня Гешвиц: Лулу! Мой ангел! Увидеть дай тебя! С тобою я! Не уходи! Неразлучны! На век с тобой! С тобой ...
    VERFLUCHT! (ПРОКЛЯТЬЕ!)
    …(умирает).



    КОНЕЦ.

  • #9
    Старожил
    Регистрация
    01.04.2007
    Сообщений
    2,349
    Записей в дневнике
    2

    По умолчанию Ответ: Лулу Берга - шедевр ХХвека

    Что-то ответов мало...

  • #10

    По умолчанию Ответ: Лулу Берга - шедевр ХХвека

    интересно, перевод в меру вольный? (вижу, вроде адаптирован к современному слэнгу) или всё таки "построчник"?
    в любом случае, danke schoen, Руслан и Doctor Schoen!
    так как знатоков Berg'a Nicht zu viel, заодно хотел бы посоветоваться с вами, какое исполнение Lulu самое удачное? типа, вам попадалось или знаете ... у меня была запись чехов....имхо, хорошие исполнение и звук , но убивает приглушённость музыки(на порядок тише вокальных партий): встал вопрос-а где же,собсно, Берг?

  • Страница 1 из 3 12 ... ПоследняяПоследняя

    Похожие темы

    1. Альбан Берг «Лулу». Новая постановка в Женевской опере. Режиссер Оливье Пи
      от femmina в разделе Опера и вокал / Музыкальный театр
      Ответов: 3
      Последнее сообщение: 07.02.2010, 20:19
    2. Три пьесы А. Берга - ишшу
      от Yuri в разделе Поиск партитур и оркестровых партий
      Ответов: 0
      Последнее сообщение: 29.12.2009, 11:54
    3. Альва Берга.
      от Loge в разделе Опера и вокал / Музыкальный театр
      Ответов: 1
      Последнее сообщение: 25.04.2008, 08:18
    4. Продаю виолончель1\2 -3\4 (немец.начало ХХвека)
      от nasty в разделе Покупка и продажа инструментов и аксессуаров
      Ответов: 2
      Последнее сообщение: 26.11.2007, 16:24
    5. Несозданная опера Берга
      от A-Lex в разделе Опера и вокал / Музыкальный театр
      Ответов: 16
      Последнее сообщение: 19.12.2005, 23:15

    Социальные закладки

    Социальные закладки

    Ваши права

    • Вы не можете создавать новые темы
    • Вы не можете отвечать в темах
    • Вы не можете прикреплять вложения
    • Вы не можете редактировать свои сообщения
    •  
    Яндекс.Метрика Rambler's Top100