Страница 2 из 10 ПерваяПервая 123 ... ПоследняяПоследняя
Показано с 11 по 20 из 97

Тема: Тексты в соч. Баха в русских переводах

              
  1. #11
    Старожил Аватар для Henry
    Регистрация
    11.01.2005
    Адрес
    Там, где тепло и взрывают.
    Сообщений
    2,427

    По умолчанию Re: Тексты в соч. Баха в русских переводах

    Цитата Сообщение от Zub01
    А англ. перевод, приведенный Nataly-то как раз хорош. Еще - ну, если только американцы еще понимают слова "thou\thee" , по-моему, еще лучше вот такой:

    Have mercy Lord,
    My God, because of this my weeping!
    Look thou here,
    Heart and eyes now weep for thee
    Bitterly.

    Это моего любимого доктора Эмброуза - с сайта всех англ. переводов вок. соч. Баха

    http://www.uvm.edu/~classics/faculty/bach

    (Единственное, что ежели будете это печатать в программке или типа того, лучше упомянуть автора перевода - там, кажется, на сайте написано как именно. Впрочем, Nataly взяла перевод наверняка тоже с какого компакт-диска (c))
    Понимают еще. Половина до сих пор только King James Version считает правильным переводом. Так что с этим проблем не предвидится. Большое спасибо за адрес сайта!

  • #12
    jubilado Аватар для Nataly
    Регистрация
    06.07.2003
    Сообщений
    2,463
    Записей в дневнике
    56

    По умолчанию Re: Тексты в соч. Баха в русских переводах

    Перевод, почти дословный, французского текста и английский текст взяты из буклета, предпосланного альбому "Страсти по Матфею", изданного "Deutsche Grammophon" с Гербертом фон Караяном.
    Выражение "Так, общеэротическая фантазия " считаю просто неуместным в данном случае.

    С уважением.
    N.
    Если кому понадобится, там есть и немецкий текст.

  • #13
    Старожил Аватар для Henry
    Регистрация
    11.01.2005
    Адрес
    Там, где тепло и взрывают.
    Сообщений
    2,427

    По умолчанию Re: Тексты в соч. Баха в русских переводах

    Nataly, это тот редкий случай, когда я рад, что не владею некоторыми языками. Тем не менее, если я Вас чем-то обидел - прошу прощения и искренне сожалею.

  • #14
    jubilado Аватар для Nataly
    Регистрация
    06.07.2003
    Сообщений
    2,463
    Записей в дневнике
    56

    По умолчанию Re: Тексты в соч. Баха в русских переводах

    Милый Henry! Я ничего не поняла из Вашего послания. Да и чем Вы могли меня задеть? Мне кажется, Вы - воплощенная доброжелательноость и юмор. Эту неуместную фразу написали не Вы. А причем тут владение языками?

    От всей души желаю Вам удачи и успешной работы.
    Искренне Ваша N.

  • #15
    Обличаю блудню еретическу Аватар для Zub01
    Регистрация
    29.04.2004
    Адрес
    Москва
    Возраст
    54
    Сообщений
    1,625
    Записей в дневнике
    11

    По умолчанию Re: Тексты в соч. Баха в русских переводах

    Nataly, извините. Просто у меня очень "болезненное" как бы отношение к переводам текстов типа MP. Возможно - если Ваш русский текст прямо соответствует тому, что было написано по-французски в буклете к CD - это была некая попытка эквиритмического перевода (в чем, впрочем, сомневаюсь), и отсюда возникло общепоэтическое искажение текста. (А перевод "Сеньор" тоже неуместен, кстати).

  • #16

    По умолчанию Re: Тексты в соч. Баха в русских переводах

    Цитата Сообщение от Zub01
    что и кто именно "застилает плачем" так и осталось для меня загадкой )
    Мда... посмотрим. Точнее, посмотрю в пнк, когда будет книга и честно обязуюсь тут же информировать ув. сообщество.

    PS. Может быть, это придирки и редкие исключения?
    ...perversi difficile corriguntur et stultorum infinitus est numerus...

  • #17
    jubilado Аватар для Nataly
    Регистрация
    06.07.2003
    Сообщений
    2,463
    Записей в дневнике
    56

    По умолчанию Re: Тексты в соч. Баха в русских переводах

    Sir Nigel! Согласна с Вами. Именно так обстоит дело. Но слово "Сеньор" в обращениях к Богу часто встречается во французских текстах .
    Посылаю Вам текст из буклета.


    ARIA (ALTO) Pitie pour moi, Seigneur, Je souffre et pleure et prie, En mon cоeur, quelle peine, Quels tourments. Pitie pour moi, Seigneur.





    С уважением N.
    Последний раз редактировалось Nataly; 05.06.2005 в 17:55.

  • #18
    К-мезон? К-пианист! Аватар для Сергей
    Регистрация
    08.06.2002
    Адрес
    Москва
    Возраст
    45
    Сообщений
    4,582

    По умолчанию Re: Тексты в соч. Баха в русских переводах

    Всё-таки, мне кажется, словом "сеньор" переводится 'seigneur', а "Seigneur" это уже Господь.

    Собственно, ровно то же самое происходит и в испанском, и в итальянском, и в иврите: слово signore/segnor/адон (ср. Адонаи) обозначает "господин", а в русском передаются словом "сеньор"/"синьор" лишь для определения места действия и передачи локального колорита. В свою очередь "господин" и "Господь" однокореные слова, и тот факт, что в некоторых языках для них есть лишь одно слово, не даёт на права на неразличение этих двух в русском языке.

    Не станете же Вы переводить какой-нибудь английский религиозный текст, переводя слово Lord русским "лорд"?
    Увидите Alex'а, передайте, что я с ним согласен!
    ----------------------
    "Это не котельная! Это, извини меня, какая-то Сорбонна!.. Я мечтал погрузиться в гущу народной жизни. Окрепнуть морально и физически. Припасть к живительным истокам... А тут?! Какие-то дзенбуддисты с метафизиками! Какие-то ........ политональные наложения! Короче, поехали домой!.."

  • #19
    Старожил Аватар для Henry
    Регистрация
    11.01.2005
    Адрес
    Там, где тепло и взрывают.
    Сообщений
    2,427

    По умолчанию Re: Тексты в соч. Баха в русских переводах

    А как перевести хорал "Ach wie nichtig, ach wie fluchtig"?

  • #20

    По умолчанию Re: Тексты в соч. Баха в русских переводах

    Цитата Сообщение от Henry
    А как перевести хорал "Ach wie nichtig, ach wie fluchtig"?
    На какой язык?
    Ежели там речь идет о человеческой жизни, то примерно так "Ах, как пуста, ах, как быстротечна...[жизнь человека и .т.д.]"

  • Страница 2 из 10 ПерваяПервая 123 ... ПоследняяПоследняя

    Похожие темы

    1. Русские тексты кантат И.С.Баха. Отдаю
      от Иван Себастьянович в разделе Поиск книг и других печатных материалов о музыке
      Ответов: 0
      Последнее сообщение: 30.01.2013, 22:12
    2. Тексты в переводе на русский язык Шюблеровских хоралов Баха
      от orgelliv в разделе Ноты для органа. Литература об органе.
      Ответов: 4
      Последнее сообщение: 21.05.2012, 00:16
    3. В Петербурге обнаружены тексты к кантатам Баха
      от Aybolit в разделе Композиторы / История музыки
      Ответов: 11
      Последнее сообщение: 22.03.2009, 14:23
    4. ищу оригинальные тексты произведений Баха
      от vermin в разделе Поиск книг и других печатных материалов о музыке
      Ответов: 1
      Последнее сообщение: 14.12.2006, 15:01
    5. Ищу тексты Машо в русских переводах
      от YUS в разделе Старинная музыка
      Ответов: 4
      Последнее сообщение: 08.10.2005, 13:42

    Социальные закладки

    Социальные закладки

    Ваши права

    • Вы не можете создавать новые темы
    • Вы не можете отвечать в темах
    • Вы не можете прикреплять вложения
    • Вы не можете редактировать свои сообщения
    •  
    Яндекс.Метрика Rambler's Top100