Страница 5 из 43 ПерваяПервая ... 45615 ... ПоследняяПоследняя
Показано с 41 по 50 из 427

Тема: Трансляция - "Евгений Онегин" Большого театра в Гранд-опера

              
  1. #41

    По умолчанию Ответ: Еще раз о новой постановке «Евгения Онегина» в Большом.

    Цитата Сообщение от Андрей C. Посмотреть сообщение
    Чайковского тоже много упрекали за искажение оригинала.
    Чайковский создавал другое произведение, и честно написал на обложке: "опера Чайковского на либретто Чайковского по роману Пушкина" - имеет право в таком случае изменять, что хочет. А здесь мы имеем дело с исполнением, но в титрах пишут все то же самое, а на деле мы видим спектакль Чернякова на музыку Чайковского по мотивам, в лучшем случае, оперы "Евгений Онегин". Просто не надо вводить зрителей в заблуждение - будет меньше возмущений. Хотя, возможно, рекламы тоже, соответственно, меньше

  • #42
    Старожил
    Регистрация
    15.01.2008
    Адрес
    Сейчас -в Питере
    Сообщений
    1,140

    По умолчанию Ответ: Трансляция - "Евгений Онегин" Большого театра в Гранд-опера

    из некоторых соображений. Черняков говорил, что намеренно перемешал временные приметы быта. Но, как- то именно первой четверти 19 в. в наличии не оказалось. Ни одной ампирной детали, хотя в усадебных дворянских домах наслаивались эпохи.
    Общество разночинное, не дворянское, ни в коем случае.
    Одна няня - интеллигентая бедная родственница, способная к пониманию ситуации и состраданию.
    Некоторые параллелизмы из прежних постановок Д. Чернякова.
    Его фирменый знак: трехрожковая люстра: "Жизнь за царя" и "Тристан". - здесь осутствует.
    В ЕО люстра у Лариных- дворцовая, у Греминых -напоминающая интрьер Нового Большого театра (а лиры на спинках кресел? узорчатый парчовый пиджачок Онегина - релика с золотого занавеса прежнго ГАБТ по эскизу Ф.Ф. Федоровского ). ??? А вот белый кувшин, который Татьяна как-бы не мотивированно вынимает из шкафа и ставит на стол? Это происходит во время сцены письма: "Зачем? зачем вы посетили нас..." Какой-то "черняковский" код, отсылающий к "Китежу"? Там этот белый кувшин -некий сакральный знак Февронии.
    Хооша статика его мизансцен- концентрирует внимание на музыке, что важно.
    Персонажи толпы гостей: полувыжившая из ума барыня, которая слышит прдсмертное чтение стихов +
    И еще - старик в седых кудрях. "Череп на гусиной шее" из сна Татьяны? Вообще была ли попытка намека на эту дополнительную глубину "веселого праздника именин"? Было бы интересно, поискть решения Татьяны -сомнамбулы.
    Ее силуэт на фоне окна, покрытого январским инеем...
    Поэзия зимнего дома - через стены, оконные проемы, ощущение холода.
    Интересно отгдывать намеки.
    Последний раз редактировалось Андрей C.; 11.09.2008 в 14:01.

  • #43
    Постоянный участник
    Регистрация
    25.03.2004
    Сообщений
    6,694
    Записей в дневнике
    1

    По умолчанию Ответ: Трансляция - "Евгений Онегин" Большого театра в Гранд-опера

    Цитата Сообщение от AlexAt Посмотреть сообщение
    увы :(
    трансляция отвратительная
    боюсь, что DVD-запись будет такого же жалкого качества...
    хотя при записи используются другие техсредства, наверное...
    но работа оператора - катастрофа...
    А мне как раз работа телережиссеров и телеоператоров показалась более-менее приемлемой. Чего, увы, не скажешь о звукорежиссерах и звукооператорах. Полностью согласен с уважаемым Евтихием
    Цитата Сообщение от Евтихий Онучин Посмотреть сообщение
    … послушать голоса в привычном ансабле с музыкой невозможно: микрофонный съём, на мой взгляд, неважный: первый план забивает оркестр, микрофонов ни на сцене, ни над ней увидеть не удалось... Негромкие партии в вокальных ансамблях, стоит певцу отойти от рампы вглубь, заметно теряются...
    Так что по этой трансляции понять как поют певцы, какого качества у них голоса - весьма затруднительно. Игра же оркестра БТ мне в целом понравилась. Заметно было стремление дирижера к динамизации партитуры. Почти все темпы ускорены. На мой взгляд, у Ведерникова получились не лирические сцены (как определена опера самим композитором), а скорее – драматические! Иногда это было свежо и интересно. Но иногда, как мне показалось, вступало в противоречие с духом музыки Чайковского.
    Цитата Сообщение от ptitsa-lira Посмотреть сообщение
    … сила этой режиссуры временами вызывает желание убить Чернякова. Почему? Да потому, что его личность довлеет, и как-то мне эта личность в таком количестве не нужна…
    Вот-вот! Я уже как-то писал на форуме, что афишировать постановки г-на Чернякова нужно следующим образом:
    Д.Черняков. Евгений Онегин (по мотивам одноименной оперы П.Чайковского).
    Цитата Сообщение от ptitsa-lira Посмотреть сообщение
    многое сделано намеренно противным. Я понимаю, это признак хорошего вкуса..
    Браво, уважаемая ptitsa-lira! Лучше не скажешь! Вот прямо сейчас добавлю свои плюсики к Вашему рейтингу.

    Могут спросить – что же, совсем не было ничего интересного в этой постановке? Отвечаю - кое-что было любопытно. К примеру, трактовка образа Гремина, который в этой постановке никакой не генерал в военной форме. Скорей можно предположить, что это один из нынешних олигархов, какой-нибудь банкир или крупный чиновник. Любопытный подход! Правда, тогда совсем непонятными становятся слова Татьяны о муже: "что муж, в сраженьях изувечен". Интересно – в каких таких сраженьях? В криминальных разборках 90-х годов, времен чубайсо-ельцинской прихватизации?!
    Ну, да кто в этой постановке, да и вообще в современном оперном искусстве, обращает внимание на слова. Главное же, как заявляют нам сторонники исполнения опер на языке оригинала – фонетика! Тем более, что дикция у многих современных оперных певцов - сами знаете какая. Хорошо еще, что мы со школьных лет знаем Евгения Онегина. А то ведь половину из того, что пела Моногарова разобрать просто невозможно. Ну да бог с ней.
    В конце концов – кто такой этот Пушкин или, тем паче, Чайковский?! Вам же сто раз объясняли – и сам режиссер, и его поклонники - что новое поколение (которое, как известно выбирает "пепси") классику без её приспособления к современным реалиям воспринимать не способно.
    Вот и адаптируют. Или мадаптируют. Поясню последнее. Случайно на нашем форуме наткнулся на тему о монографии Николая Баскова (здесь) "Я, голос и художественный образ. Мадаптация как современная форма функционирования старинного русского романса и других вокально-инструментальных жанров".
    Как написано в аннотации к этой книге: "Классическая музыка и академическое исполнительство может стать достоянием массовой аудитории, только благодаря применению мадаптационных приемов…". Вот Черняков и смадаптировал Евгения Онегина.
    Цитата Сообщение от Daddy Посмотреть сообщение
    Это просто чудовищно. Пандемониум бескультурья…
    На мой взгляд, эта постановка – яркое воплощение эстетики китча.
    Как известно, китч – от немецкого “kitsch” означает: “дешевка, халтура”
    В расширительном смысле под китчем понимаются произведения дурного вкуса, банальные или пошлые, рассчитанные на успех у широкой публики. В этом духе и составлены объяснения этого термина в словарях. Например, в словаре Мейера: “Китч — порицательное наименование произведений, которые дешевыми средствами, рассчитанными на вкусы широких кругов, претендуют на то, чтобы производить эстетическое впечатление и считаться произведениями искусства”.
    Вот такие дела.
    Хотя…, мне после просмотра и этой, и других постановок Чернякова, которые, как известно, он сам и оформляет (а некоторые из них я видел "живьем") уже не в первый раз приходит в голову такая "крамольная" мысль: этого Чернякова, да в качестве художника-постановщика (не режиссера!) отдать бы в руки какому-то хорошему оперному режиссеру. Да, чтоб тот взял Чернякова, как говорится, в "ежовы рукавицы". Глядишь, может и получилось бы что-то хорошее из такого тандема.
    Последний раз редактировалось Читатель; 11.09.2008 в 12:57.

  • #44

    По умолчанию Ответ: Трансляция - "Евгений Онегин" Большого театра в Гранд-опера

    Вчера сайт телеканала Культура создал на своем форуме отдельную тему и предложил провести дискуссию об опере Чернякова и телевизионной трансляции из Парижа.
    Сегодня с утра в этой теме было пять отзывов, из них четыре – отрицательные.
    А уже сейчас – трех наиболее конструктивных и аргументированных отзывов уже нет. Стерли, наверное.
    К чему бы это?

  • #45
    Старожил Аватар для AlexAt
    Регистрация
    04.11.2007
    Адрес
    A, A
    Сообщений
    6,288
    Записей в дневнике
    1

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от Владимир Онуфриев Посмотреть сообщение
    Позвольте "пять копеек" (хотя, я боюсь, мы с Вами опять сейчас схлестнёмся, как в ветке про "Царскую невесту" в ответвлении в сторону "Пиковой" - про лейтмотив Графини. Там, правда, закончилось длинным списком аргументов. Здесь с аргументами сложнее, ибо речь идёт о трактовке, чтении и восприятии).
    Вот это - самое спорное утверждение из всего, что Вы написали и наанализировали. Не скрою, я с удовольствием читаю Ваши эссе по поводу опер, ибо Ваши письмена изобилуют точными, оригинальными наблюдениями и замечаниями, написаны живым и интересным языком. А вот выводы иногда удивляют. Вот как этот.
    Удивляют, отчасти, потому, что, как я сам смог убедиться, иногда они ни на чём не основаны (это я про Пиковую и лейтмотив).
    Так вот на мой взгляд, подобные образы, что представлены в обсуждаемой постановке, можно было вылепить только лишь обладая незаурядной фантазией, что с блеском режиссёр и продемонстрировал. Да, там всё логично и железобетонно, ничего не скажешь, другое дело - зачем всё это?
    Татьяна, Онегин, Ленский и остальные, конечно, не совсем пушкинские персонажи, но персонажи Чайковского. Однако, Чайковский писал своих героев, к примеру, не с Чехова, а именно с Пушкина, хотя тот же Чехов ему по времени несколько ближе. Казалось бы, да?...
    Я далеко не убеждён, что всё показанное - результат точного раскрытия текста и Пушкина и Чайковского, скорее, это - результат довольно свободного фантазирования на тему. Куплеты Трике в исполнении Ленского в партитуре у Чайковского НЕ ПРОПИСАНЫ. Думаю, у Чайковского это сей счёт аргументов больше, чем у Чернякова.

    Прочитать можно, при желании, всё что угодно и как угодно. И обосновать это.
    В разбор вдаваться не буду. Слишком субъективно, да и у Вас это куда лучше получается.
    "c объективной точки зрения", Вы правы: оперу нужно исполнять "по нотам", то есть "бережно" воспроизводя то, что "оставили" авторы... но "с субъективной точки зрения", я показал (с цитатами), что версия Чернякова больше соответствует тому, что написали и Пушкин, и Чайковский, чем "классическая" версия Покровского, не говоря уж о версиях Вика, Варликовски и пр., и пр.

    P.S. до Вашего роскошного "набора" из "ПД", каюсь, руки не дошли, но тема для меня не закрыта...

    Цитата Сообщение от Альффа Посмотреть сообщение
    Вчера сайт телеканала Культура создал на своем форуме отдельную тему и предложил провести дискуссию об опере Чернякова и телевизионной трансляции из Парижа.
    Сегодня с утра в этой теме было пять отзывов, из них четыре – отрицательные.
    А уже сейчас – трех наиболее конструктивных и аргументированных отзывов уже нет. Стерли, наверное.
    К чему бы это?
    во всем виновата Кондолиза Райс!

    Цитата Сообщение от Monstera Посмотреть сообщение
    1. О! Именно это я доказывала в предыдущей ветке на эту тему !

    2. Уж Вы в таком разе на всю ветку ссылку давайте, а не только на свой пост : http://www.forumklassika.ru/showthread.php?t=30042

    А все Кондолизу поминаете
    1. Да вот ничего не "о!": Вы ничего не доказывали, Вы "разговаривали" за свои ощущения. Доказывать нужно цитатами.

    2. Я даю ссылку на текст, который отражает МОЁ мнение... зачем мне всю ветку-то цитировать?

  • #46
    abel Аватар для Daddy
    Регистрация
    25.02.2006
    Адрес
    Москва
    Сообщений
    3,284
    Записей в дневнике
    40

    По умолчанию Ответ: Трансляция - "Евгений Онегин" Большого театра в Гранд-опера

    Цитата Сообщение от Читатель Посмотреть сообщение
    На мой взгляд, эта постановка – яркое воплощение эстетики китча.
    Как известно, китч – от немецкого “kitsch” означает: “дешевка, халтура”
    В расширительном смысле под китчем понимаются произведения дурного вкуса, банальные или пошлые, рассчитанные на успех у широкой публики. В этом духе и составлены объяснения этого термина в словарях. Например, в словаре Мейера: “Китч — порицательное наименование произведений, которые дешевыми средствами, рассчитанными на вкусы широких кругов, претендуют на то, чтобы производить эстетическое впечатление и считаться произведениями искусства”.
    Вот такие дела.
    Очень рад, дорогой Читатель, что мы с Вами смотрим сходно на эту халтуру. Но Ваша позиция, не в пример моей, взвешенна и мудра. Меня же захлестывает инстинктивное отвращение к этой наглой профанации, и я уже не могу и не хочу пускаться в какие-то подробные разборы и анализы. Тем не менее, mea culpa.
    Но при этом ни от одного своего слова не отказываюсь.
    _____________Я воды Леты пью
    Мне доктором запрещена унылость

  • #47
    Частый гость Аватар для Владимир Онуфриев
    Регистрация
    08.11.2005
    Адрес
    из края непуганых белых медведей
    Возраст
    56
    Сообщений
    157

    По умолчанию Ответ: Еще раз о новой постановке «Евгения Онегина» в Большом.

    Цитата Сообщение от AlexAt Посмотреть сообщение
    до Вашего роскошного "набора" из "ПД", каюсь, руки не дошли, но тема для меня не закрыта...
    спорить с фактами - дело, конечно, упрямое....
    но набор - не мой, а Чайковского, там ни ноты, ни буквы моего нет

  • #48
    Старожил Аватар для AlexAt
    Регистрация
    04.11.2007
    Адрес
    A, A
    Сообщений
    6,288
    Записей в дневнике
    1

    По умолчанию Ответ: Еще раз о новой постановке «Евгения Онегина» в Большом.

    Цитата Сообщение от Monstera Посмотреть сообщение
    Чайковский создавал другое произведение, и честно написал на обложке: "опера Чайковского на либретто Чайковского по роману Пушкина" - имеет право в таком случае изменять, что хочет. А здесь мы имеем дело с исполнением, но в титрах пишут все то же самое, а на деле мы видим спектакль Чернякова на музыку Чайковского по мотивам, в лучшем случае, оперы "Евгений Онегин". Просто не надо вводить зрителей в заблуждение - будет меньше возмущений. Хотя, возможно, рекламы тоже, соответственно, меньше
    Не папомните, пожалуйста, чем отличается название оперы Чайковского от называния романа Пушкина? Почему же спектакль Чернякова должен называться по-другому?

  • #49
    Варя Турова Аватар для flo
    Регистрация
    03.06.2002
    Адрес
    Москва, Россия
    Сообщений
    1,641

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от Daddy Посмотреть сообщение
    А здесь не знаешь, что делать: то ли закрыть глаза, чтобы не видеть скопления этих глупых рож, то ли заткнуть уши, чтобы не слышать этой безвкусной карикатуры на пение.
    .
    Скажите, если бы вы узнали, что форум читают певцы, участвовавшие в спектакле, например блистательный Андрей Дунаев, Вы бы применили те же формулировки?

    Цитата Сообщение от Daddy Посмотреть сообщение
    Предпочитаю Доминго или Фишера-Дискау.
    .
    В партии Ленского Вы предпочитаете Доминго? ну-ну.

    Цитата Сообщение от Monstera Посмотреть сообщение
    Ленский, и, особенно, Татьяна - катастрофически не "пушкинские" Поэтому, спектакль сам по себе интересный и, действительно, монолитный, но называть его "Евгением Онегиным" и писать в титрах ""по роману Пушкина", мягко говоря, некорректно.

    е.
    На мой взгляд, эта претензия должна быть адресована Чайковскому, а не Чернякову.

    Опера Чайковского и Роман Пушкина - это РАЗНЫЕ произведения искусства.

  • #50
    abel Аватар для Daddy
    Регистрация
    25.02.2006
    Адрес
    Москва
    Сообщений
    3,284
    Записей в дневнике
    40

    По умолчанию Ответ: Трансляция - "Евгений Онегин" Большого театра в Гранд-опера

    Цитата Сообщение от flo Посмотреть сообщение
    Скажите, если бы вы узнали, что форум читают певцы, участвовавшие в спектакле, например блистательный Андрей Дунаев, Вы бы применили те же формулировки?
    Применил бы.
    В партии Ленского Вы предпочитаете Доминго? ну-ну.
    Разве я что-то написал о Доминго в роли Ленского? Читайте то, что написано, а не выдумывайте.
    Кстати, Доминго очень недурно пел фрагменты этой партии (на одном из концертов).
    _____________Я воды Леты пью
    Мне доктором запрещена унылость

  • Страница 5 из 43 ПерваяПервая ... 45615 ... ПоследняяПоследняя

    Похожие темы

    1. Евгений Онегин (Метрополитен Опера)
      от sergitschko в разделе Опера и вокал / Музыкальный театр
      Ответов: 6
      Последнее сообщение: 02.03.2011, 18:49
    2. "Евгений Онегин" на Всероссийском Пушкинском фестивале в Пскове
      от femmina в разделе Опера и вокал / Музыкальный театр
      Ответов: 1
      Последнее сообщение: 07.02.2011, 01:53
    3. "Евгений Онегин" на гастролях Большого театра в Лондоне
      от femmina в разделе Опера и вокал / Музыкальный театр
      Ответов: 5
      Последнее сообщение: 23.08.2010, 09:57
    4. "Евгений Онегин" Андреи Брет в Зальцбурге (02.08.2007)
      от AlexAt в разделе Опера и вокал / Музыкальный театр
      Ответов: 709
      Последнее сообщение: 16.06.2009, 08:42
    5. Застольные песни - новый "Евгений Онегин" в Большом театре
      от boris в разделе Публикации о музыке и музыкантах
      Ответов: 0
      Последнее сообщение: 05.09.2006, 00:40

    Метки этой темы

    Социальные закладки

    Социальные закладки

    Ваши права

    • Вы не можете создавать новые темы
    • Вы не можете отвечать в темах
    • Вы не можете прикреплять вложения
    • Вы не можете редактировать свои сообщения
    •  
    Яндекс.Метрика Rambler's Top100