PS На мой взгляд, оценивать перевод в сравнении с оригиналом нужно очень осторожно. Если в прозе еще можно провести некие параллели, то в поэзии... Тут главное достоинство - не точность воспроизведения, а удачное воплощение на языке перевода. Иначе достаточно было бы читать подстрочник.
Как подметил еще Жуковский: "Переводчик в прозе - раб, переводчик в стихах - соперник".
С Юнгом я сталкивалась только однажды, когда мы на работе прикинули свои психотипы по подвернувшейся книжке. Кажется, я оказалась "Есенин". Дальше дело не пошло.
На моей памяти ещё не было ни одного такого случая, когда люди "прикидывали" свои типы правильно... Например я вижу у вас довольно неслабую логику, так что Есениным вы быть никак не можете, но я конечно могу ошибаться. Если у вас возникнут вопросы по типологии, пишите в личку, мне было очень приятно и интересно с вами беседовать
PS На мой взгляд, оценивать перевод в сравнении с оригиналом нужно очень осторожно. Если в прозе еще можно провести некие параллели, то в поэзии... Тут главное достоинство - не точность воспроизведения, а удачное воплощение на языке перевода. Иначе достаточно было бы читать подстрочник.
Как подметил еще Жуковский: "Переводчик в прозе - раб, переводчик в стихах - соперник".
На моей памяти ещё не было ни одного такого случая, когда люди "прикидывали" свои типы правильно... Например я вижу у вас довольно неслабую логику, так что Есениным вы быть никак не можете, но я конечно могу ошибаться. Если у вас возникнут вопросы по типологии, пишите в личку, мне было очень приятно и интересно с вами беседовать
Книжка та была популярная, мы немного развлеклись, ответив на приведенный в ней опросник. Понимаю, что это чистое баловство. Моя родственница, тоже психолог, говорила, когда в "прэссу" валом повалили всякие тесты, что определить свой психологический облик - нужно целую неделю упорно работать в лапах специалиста. Ну и я из популярной же литературы и личных наблюдений усвоила, что в чистом виде не существует ни темпераментов, ни психотипов, ни других "типов". Так что вполне может существовать и Есенин с легкой склонностью к логическим рассуждениям.
Возвращаясь к аудиокнигам. Немного маракуя английским, пытаюсь читать в подлиннике "Uncle Dynamite" ("Дядя-динамит" П.Г.Вудхауза). В русском переводе - искрометная книжка! И в дополнение к английской книжке добыла - в свой единственный заход на торрент - аудиокнигу, читает Джонатан Сесил. Вот он мне понравился - здорово читает.
Тем кто захочет послушать Божественную в полном объёме, и будет слушать это:
знайте, что это перевод не Лозинского, хотя указан именно он. Как это могло произойти не понимаю, официально указан Лозинский, но передо мной лежит книга с его переводом, и там абсолютно другой текст.
А это "нечто" в исполнении Самойлова, и особенно "Рай", слушать вообще лучше в памперсах, чтобы ненароком не описаться от религиозного восторга. Перевод откровенно стрёмный.
Интересно, могли ли быть такие ошибки с указанием автора в советское время? Это опять и снова издержки нашего времени?
Кое-что об этом здесь:http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=1683409
Увы, я не с курсе работы плееров с аудиокниками. Навскидку могу предположить, что или плеер слишком чувствителен к "левым" копиям. Приходилось читать про dvd-плееры. что часть из них отказывается читать болванки, на которые записаны фильмы, скачанные из интернета.
Или что-то не так с форматом. Может быть переконвертация в другой формат делается как-то неправильно?
Увы, я не с курсе работы плееров с аудиокниками. Навскидку могу предположить, что или плеер слишком чувствителен к "левым" копиям. Приходилось читать про dvd-плееры. что часть из них отказывается читать болванки, на которые записаны фильмы, скачанные из интернета.
Или что-то не так с форматом. Может быть переконвертация в другой формат делается как-то неправильно?
Да нет, речь идёт об mp3 плеере. Вроде бы она скачивает сразу на плеер, а надо бы сначала на компьютер, и там уже видно будет. Завтра узнаю у неё. Спасибо))
Не знаю за что ему дали Нобелевскую, но я бы дала за это:01.Надежда.mp3
Для меня Бунин - это тёплый ночной омут, с неподвижной, залитой лунным светом гладью воды. Невозможно каждый раз одинаково прочесть один и тот же момент. Каждый раз открываешь новое...
Демидова читает хорошо, даже очень хорошо (я обажаю её!), только запинается иногда)
Музыкальные предпочтения давно стали неотъемлемой частью нашей идентичности, и одежда с логотипами рок-групп и рэперов стала популярным способом выразить свою приверженность любимым жанрам и...
19 апреля 2024 года состоится Концерт «Лунная соната. Концерт при свечах»
Мятущийся гений Бетховена бесспорен. Но мало кто знает, что при всей яркости и напористом звучании его музыки, Бетховен был...
19 апреля 2024 года состоится Концерт «РНО, дирижер – А. Рудин Государственная академическая капелла им. Юрлова»
Программа:
I отделение
Глазунов
«Времена года» — музыка балета
II отделение...
Социальные закладки