Страница 4 из 5 ПерваяПервая ... 345 ПоследняяПоследняя
Показано с 31 по 40 из 44

Тема: Ван Юйцзя (王羽佳, Yuja Wang)

              
  1. #31
    Постоянный участник Аватар для After hours
    Регистрация
    21.04.2010
    Сообщений
    836
    Записей в дневнике
    5

    По умолчанию Re: Пианистка Юджа Вонг

    Цитата Сообщение от webber Посмотреть сообщение
    Тогда неясно кому приятно на русском языке выговаривать чтото типа Юйцзя. "Эй слушай я тут на Юйцзя ходил с подругой!" Ужас
    Говорят, данная транскрипция исходит от Сергея Кузнецова(он тут модератором). Возможно, она сама сказала ему, что её имя произносится так - тогда какие вопросы? Будем плакать, колоться, но есть кактус.
    Может быть, он сам и прояснит для сомневающихся.

  • #32
    Постоянный участник Аватар для webber
    Регистрация
    27.03.2004
    Сообщений
    925

    По умолчанию Re: Пианистка Юджа Вонг

    Цитата Сообщение от After hours Посмотреть сообщение
    Говорят, данная транскрипция исходит от Сергея Кузнецова(он тут модератором). Возможно, она сама сказала ему, что её имя произносится так - тогда какие вопросы? Будем плакать, колоться, но есть кактус.
    Может быть, он сам и прояснит для сомневающихся.
    она никак не могла сказать ему КАК произнести ее имя по-русски
    если вы реально послушаете китайского языка вблизи, то не удастся повторить даже что-то схожее, особенно в области согласных с-ж-ш-з. Потому я стою на позиции, что надо идти от русского языка и норм в нем живущих, чего-то, для этого языка присущего, а не брать из таких далеких как китайский.

  • #33
    Постоянный участник Аватар для webber
    Регистрация
    27.03.2004
    Сообщений
    925

    По умолчанию Re: Пианистка Юджа Вонг

    Ну что, вот он я пришел с концерта Брамса номер второй.
    Что сказать?
    Начали почему-то сразу с третьей части. Правда вроде было и на первую похоже местами, но слушая фо-но, я все-таки не мог отделаться от мысли что это 3 часть. Затем соответственно была вторая, и опять третья. С тем отличием что теперь уже и оркестр совершенно точно играл именно третью часть.
    Ну и наконец потом была замечательная 4 часть, которую впрочем я все равно более менее пропустил в размышлениях как же в концерте из 4 частей можно наиграть всего на одну.

    Нда. Вобщем, не понимаю я китайской души, но почему такой видной девице никто из ее окружения не смог объяснить что Брамс даже внешне ни разу не был похож на воробья, это я не могу понять.
    Но этим воробьиным чириканьем все и закончилось. Уже после первого пассажа было ясно как дело пойдет следующие 50 минут, вот ведь что обидно. Это как смотреть футб матч уже зная результат(
    Можно конечно съехать на плохое место в зале и прочие досужие размышления, но во-первых я уже все эти скидки и утруски сделал год назад на концерте Равеля, во-вторых, ну видно и слышно, когда человек играет с плечом, от всего тела, а когда че-то возюкает пальчиками.
    Не знаю я как это объяснить. Был готов к разному, к Брамсу в стиле Рахманинова, к Брамсу в стиле Прокофьева, но к Брамсу в стиле .. я даже не знаю что можно в классике играть столь воздушно? 2 этюд Шопена? чтото из Скрябина?
    Представьте себе гениальную репризу 1 части, где фо-но вообще не слышно. Как там все друг на друга должно накладываться? Это просто преступление.

    А вот запишет она такое на студии, и опять все будет чики-поки. Будут глубокие басы (спасибо звукоинженеру), будут какие-то высказывания. Хотя может уже не будут. Ей порядком нечего сказать.
    Вдруг где-то на середине посетила мысль что вот такое исполнение скажем в финале Чайника ну совсем плоско бы прошло, никто бы и не отметил.

    А тупой израильский зал разумеется взорвался аплодисментами. Впрочем что можно ждать от всех этих стариканов, в гуще которых я сидел. Один был до конца уверен что это симфония Брамса, другой весь (!) концерт так сипел носом что хоть мертвых выноси. Смотря на это думаешь - а может стоило стать концертирующим пианистом - риска никакого, вот так вот будешь сидеть простенько перебирать ручками как сегодня Юджа, и все даже похлопают, и неплохо похлопают. И чихала она на всю ту страсть, на все те эмоции, с которыми даже средние пианисты играют этот опус.

    Еще была такая мысль - почему именно с концертами Брамса (с 1 еще более) обычно лажаются те, кто должен выстрелить? Скажем, на конкурсах? Что там за мина такая?
    Я не помню чтоб кто-то залажался с Рахманиновым, или Прокофьевым, или Бетховеном. А Брамса играют хорошо только в записях. Скажи мне кто твой друг-звукоинженер, и я скажу как хорошо ты играешь?

  • #34
    К-мезон? К-пианист! Аватар для Сергей
    Регистрация
    08.06.2002
    Адрес
    Москва
    Возраст
    45
    Сообщений
    4,582

    По умолчанию Re: Пианистка Юджа Вонг

    Цитата Сообщение от webber Посмотреть сообщение
    она никак не могла сказать ему КАК произнести ее имя по-русски
    если вы реально послушаете китайского языка вблизи, то не удастся повторить даже что-то схожее, особенно в области согласных с-ж-ш-з. Потому я стою на позиции, что надо идти от русского языка и норм в нем живущих, чего-то, для этого языка присущего, а не брать из таких далеких как китайский.
    Разумеется, ничего она сама мне не говорила. И, разумеется, транскрипция "Ван Юйцзя" (как и, например, "Си Цзиньпин") основана на таблицах транскрипции, составленных профессиональнами российскими филологами, а не участниками форума любителей китайского.

    А вот отталкиваться только от норм русского языка нельзя, иначе мы даже не сможем записать иностранных слов, начинающихся на "ы", или содержащих безударное "ё".
    Последний раз редактировалось Сергей; 29.03.2016 в 14:06.

  • #35
    Постоянный участник Аватар для webber
    Регистрация
    27.03.2004
    Сообщений
    925

    По умолчанию Re: Пианистка Юджа Вонг

    Цитата Сообщение от Сергей Посмотреть сообщение
    Разумеется, ничего она сама мне не говорила. И, разумеется, транскрипция "Ван Юйцзя" (как и, например, "Си Цзиньпин") основана на таблицах транскрипции, составленных профессиональнами российскими филологами, а не участниками форума любителей китайского.

    А вот если отталкиваться только от норм русского языка нельзя, иначе мы даже не сможем записать иностранных слов, начинающихся на "ы", или содержащих безударное "ё".
    В Израиле тут тоже есть Академия языка. Периодически балуют перлами. Общественность в шоке)))

  • #36
    К-мезон? К-пианист! Аватар для Сергей
    Регистрация
    08.06.2002
    Адрес
    Москва
    Возраст
    45
    Сообщений
    4,582

    По умолчанию Re: Ван Юйцзя (王羽佳, Yuja Wang)

    Цитата Сообщение от webber Посмотреть сообщение
    В Израиле тут тоже есть Академия языка. Периодически балуют перлами. Общественность в шоке)))
    Смиритесь. Как привыкли к Ньиредьхазе, чжурчжэням и Теночтитлану, так и к Юйцзя можно привыкнуть.

  • #37
    Старожил Аватар для gene_d
    Регистрация
    06.05.2012
    Адрес
    Минск
    Возраст
    63
    Сообщений
    9,400

    По умолчанию Re: Ван Юйцзя (王羽佳, Yuja Wang)

    Цитата Сообщение от Сергей Посмотреть сообщение
    Смиритесь. Как привыкли к Ньиредьхазе, чжурчжэням и Теночтитлану, так и к Юйцзя можно привыкнуть.
    странно, что к нормальному, принятому издавна в русском языке произношению и правописанию китайских имен вообще нужно ПРИВЫКАТЬ...

    похоже, большинство людей нынче в принципе никогда не читало ни книг, ни периодики о Китае.
    еще в советское время была издана тьма старокитайской интересной литературы - там таких имен сколько угодно... (только раньше их принято было писать через дефис - Янь Чжэнь-цин, а теперь пишут слитно - Янь Чжэньцин)

    ...В провинции Шаньдун, в Яньчжоуской области, в уезде Цзюйе стояла когда-то беседка, и называли ее Беседкою Цветущего Благоухания. Осенью, после сбора урожая, здесь обычно собирались окрестные жители, чтобы принести жертвы богу Шэнь-нуну – Первому Землепашцу, а заодно и повеселиться. На столбе беседки висела деревянная доска с тремя иероглифами, обозначавшими ее имя и начертанными, как гласила молва, самим Янь Чжэнь-цином давным-давно, еще в годы династии Тан. Доска, разумеется, пришла в ветхость, иероглифы стерлись, но сделать новую надпись никто не отваживался. И вот как-то раз, незадолго до осеннего жертвоприношения, местные старейшины устроили совет.

    – Только по старой памяти нам известно, как зовется эта беседка,– говорили они,– надписи давно уже нет, да и сама доска, на которой она была начертана, того и гляди, рассыплется трухой. А ведь можно бы навсегда сохранить прекрасное это название! Давайте поставим внутри беседки каменную плиту и попросим какого-нибудь опытного каллиграфа написать три иероглифа.

    А в тех краях обитал тогда сюцай Ван Вэй-хань – потомок знаменитого каллиграфа Ван Си-чжи из времен династии Цзинь. Вэй-хань превосходно владел письменным стилем Яня, и чуть ли не каждый в округе знал и ценил его искусство. Собрав подарки, старейшины пришли к нему со своею просьбой, и Ван Вэй-хань с охотою согласился. Он обещал, что в день торжества придет и, как принято говорить, поднимет свою кисть. А старейшины, в свою очередь, пообещала отшлифовать камень к этому сроку...

  • #38
    Постоянный участник Аватар для webber
    Регистрация
    27.03.2004
    Сообщений
    925

    По умолчанию Re: Ван Юйцзя (王羽佳, Yuja Wang)

    Цитата Сообщение от gene_d Посмотреть сообщение
    странно, что к нормальному, принятому издавна в русском языке произношению и правописанию китайских имен вообще нужно ПРИВЫКАТЬ...
    похоже, большинство людей нынче в принципе никогда не читало ни книг, ни периодики о Китае.
    а что для вас считается нормой читать периодику о Китае? и ей должны следовать все остальные люди?
    В русском языке есть свои нормы, и скажем нагромождение мягких знаков и прочего внутри слова невероятно затрудняет произношение. Да, согласно кем-то составленным словарям вытекают некие заранее просчитанные сценарии написания имен, но что делать людям которые реально применяют это в жизни, а не написали пару раз на бумаге? Имя китайского бадминтониста Лин Дан реально произносится так что я не способен произнести точно ни одного из звуков, ну и зачем мне вообще пытаться, когда русскими буквами и фонетикой это можно выразить иначе? А наши Васи и Марьи на китайском тоже звучат просто жутко, ну не могут они произнести такие "простые" для нас звуки))

  • #39
    Постоянный участник Аватар для webber
    Регистрация
    27.03.2004
    Сообщений
    925

    По умолчанию Re: Ван Юйцзя (王羽佳, Yuja Wang)

    Цитата Сообщение от Сергей Посмотреть сообщение
    Смиритесь. Как привыкли к Ньиредьхазе, чжурчжэням и Теночтитлану, так и к Юйцзя можно привыкнуть.
    При этом есть нормальные Тамерланы и Нефертити

    Какие-то даже навороченные Навуходоносоры произносятся вполне естественно, хотя очевидно что в реале это произносилось ведь не так.

  • #40
    Старожил Аватар для gene_d
    Регистрация
    06.05.2012
    Адрес
    Минск
    Возраст
    63
    Сообщений
    9,400

    По умолчанию Re: Ван Юйцзя (王羽佳, Yuja Wang)

    Цитата Сообщение от webber Посмотреть сообщение
    а что для вас считается нормой читать периодику о Китае? и ей должны следовать все остальные люди?
    В русском языке есть свои нормы, и скажем нагромождение мягких знаков и прочего внутри слова невероятно затрудняет произношение. Да, согласно кем-то составленным словарям вытекают некие заранее просчитанные сценарии написания имен, но что делать людям которые реально применяют это в жизни, а не написали пару раз на бумаге? Имя китайского бадминтониста Лин Дан реально произносится так что я не способен произнести точно ни одного из звуков, ну и зачем мне вообще пытаться, когда русскими буквами и фонетикой это можно выразить иначе? А наши Васи и Марьи на китайском тоже звучат просто жутко, ну не могут они произнести такие "простые" для нас звуки))
    повторяю.
    в русском языке есть нормы правописания иностранных имен. они слегка меняются со временем, но не радикально.

    посему я и привел фрагмент перевода художественной книги в переводе с китайского с именно тем самым ОБЩЕПРИНЯТЫМ правописанием - и это не я придумал...
    а то, что сейчас безграмотность процветает и никто не задает себе труд узнать как правильно писать (и произносить) имена и названия, а сразу делают "кальку" с английской транскрипции (также неправильную кальку, заметьте), то это уже не мои проблемы... и это как раз придумывается "на коленке".

    ЗЫ: с японскими именами и названиями подобная же катавасия.... жуткое "Мицубиши" встречается давным-давно и никого, похоже, не пугает, равно как и прочие "суши"...
    интересно, что следующее? "нинджа" и "Фуджияма", что ли???

  • Страница 4 из 5 ПерваяПервая ... 345 ПоследняяПоследняя

    Похожие темы

    1. Ван Юйцзя (Yuja Wang) Полный концерт (видео,ф-но)
      от mozart123 в разделе Аудио- и видеозаписи
      Ответов: 1
      Последнее сообщение: 09.01.2011, 23:07

    Социальные закладки

    Социальные закладки

    Ваши права

    • Вы не можете создавать новые темы
    • Вы не можете отвечать в темах
    • Вы не можете прикреплять вложения
    • Вы не можете редактировать свои сообщения
    •  
    Яндекс.Метрика Rambler's Top100