Показано с 1 по 9 из 9

Тема: Baritono: Wa-a-a-afna! CORO: Wafna!

              
  1. #1

    По умолчанию Baritono: Wa-a-a-afna! CORO: Wafna!

    Вот скажите, пожалуйста, уважаемые знатоки, что или кто такая Wafna? Речь идет, разумеется, о номере 13 ("Ego sum abbas") из Carmina Burana.
    Поиск в google показал, что есть такое женское имя. Перевод этих текстов обычно уклоняется от значения, смысла этой Вафны.

    Ну просто заснуть не могу.

  • #2
    К-мезон? К-пианист! Аватар для Сергей
    Регистрация
    08.06.2002
    Адрес
    Москва
    Возраст
    45
    Сообщений
    4,582

    По умолчанию Re: Baritono: Wa-a-a-afna! CORO: Wafna!

    В параллельном тексте "Кармины" на латинском и английском wafna переводится на английский как woe! Т.е. вроде как "увы!", "горе!".

    P.S.: Спокойной ночи!
    Увидите Alex'а, передайте, что я с ним согласен!
    ----------------------
    "Это не котельная! Это, извини меня, какая-то Сорбонна!.. Я мечтал погрузиться в гущу народной жизни. Окрепнуть морально и физически. Припасть к живительным истокам... А тут?! Какие-то дзенбуддисты с метафизиками! Какие-то ........ политональные наложения! Короче, поехали домой!.."

  • #3

    По умолчанию Re: Baritono: Wa-a-a-afna! CORO: Wafna!

    Увы, Сергей, не все так просто, иначе бы я не стал спрашивать. Я само собой перевод смотрел и в нескольких даже вариантах. Дело в том, что "woe!" тут совершенно не переводит "wafna!", а лишь заменяет. Это все равно, что на русский перевести как "А-аах!". Наиболее честные переводы так и оставляют: "Wafna!".

    Спасибо за Ваш интерес.

  • #4
    К-мезон? К-пианист! Аватар для Сергей
    Регистрация
    08.06.2002
    Адрес
    Москва
    Возраст
    45
    Сообщений
    4,582

    По умолчанию Re: Baritono: Wa-a-a-afna! CORO: Wafna!

    Понял, спасибо. Посмотрим!
    Увидите Alex'а, передайте, что я с ним согласен!
    ----------------------
    "Это не котельная! Это, извини меня, какая-то Сорбонна!.. Я мечтал погрузиться в гущу народной жизни. Окрепнуть морально и физически. Припасть к живительным истокам... А тут?! Какие-то дзенбуддисты с метафизиками! Какие-то ........ политональные наложения! Короче, поехали домой!.."

  • #5
    К-мезон? К-пианист! Аватар для Сергей
    Регистрация
    08.06.2002
    Адрес
    Москва
    Возраст
    45
    Сообщений
    4,582

    По умолчанию Re: Baritono: Wa-a-a-afna! CORO: Wafna!

    В группах новостей смог накопать следующие версии: 1) это старонемецкое слово, обозначающее то же, что "fart" по-английски ; 2) это старонемецкое слово, однокоренное с "wafen" (англ. weapon, оружие); 3) это древнегерманское имя некоего (женского) божества, примерно аналогичное римсой Фортуне; 4) древнеанглийское слово, выражающее сокрушение, печаль.
    Из этих версий третья по-моему--просто результат додумывания смысла по контексту собственно "Кармины", четвёртая--видимо того же происхождения. По-моему наиболее вероятна первая версия, учитывая другие случаи остро "хулиганских" речений в "Кармине".
    Увидите Alex'а, передайте, что я с ним согласен!
    ----------------------
    "Это не котельная! Это, извини меня, какая-то Сорбонна!.. Я мечтал погрузиться в гущу народной жизни. Окрепнуть морально и физически. Припасть к живительным истокам... А тут?! Какие-то дзенбуддисты с метафизиками! Какие-то ........ политональные наложения! Короче, поехали домой!.."

  • #6

    По умолчанию Re: Baritono: Wa-a-a-afna! CORO: Wafna!

    О даже как! Про fart не ожидал. А это из какого источника, если не секрет?
    Спасибо.

  • #7
    К-мезон? К-пианист! Аватар для Сергей
    Регистрация
    08.06.2002
    Адрес
    Москва
    Возраст
    45
    Сообщений
    4,582

    По умолчанию Re: Baritono: Wa-a-a-afna! CORO: Wafna!

    Сейчас не помню, найду--скажу.

    UPD: вот здесь.
    Да, ещё версия: это слово, означающее то ли процесс употребление крепких спиртных напитков, то ли похмелье после такового.
    Увидите Alex'а, передайте, что я с ним согласен!
    ----------------------
    "Это не котельная! Это, извини меня, какая-то Сорбонна!.. Я мечтал погрузиться в гущу народной жизни. Окрепнуть морально и физически. Припасть к живительным истокам... А тут?! Какие-то дзенбуддисты с метафизиками! Какие-то ........ политональные наложения! Короче, поехали домой!.."

  • #8

    По умолчанию Re: Baritono: Wa-a-a-afna! CORO: Wafna!

    Цитата Сообщение от Сергей
    По-моему наиболее вероятна первая версия, учитывая другие случаи остро "хулиганских" речений в "Кармине".
    В пользу этой версии также говорит очень яркое тремоло у raganella (трещетка) и cassa chiarra, не знаю, ставить ли смайлик.
    Последний раз редактировалось Сидоров; 28.11.2005 в 01:44.

  • #9

    По умолчанию Re: Baritono: Wa-a-a-afna! CORO: Wafna! [обновлено: еще и Mandaliet]

    А можно я и про Mandaliet спрошу? Это из номера 18 ("Circa mea pectora")

    Mandaliet, mandaliet
    min geselle chomet niet.

    Обычно это тоже в честных переводах оставляют как есть:
    Mandaliet, mandaliet,
    Не идет мой суженый

  • Социальные закладки

    Социальные закладки

    Ваши права

    • Вы не можете создавать новые темы
    • Вы не можете отвечать в темах
    • Вы не можете прикреплять вложения
    • Вы не можете редактировать свои сообщения
    •  
    Яндекс.Метрика Rambler's Top100