Несколько лет мы все вместе ждали переиздания самой великой книги о Бахе.


И вот — встречайте!

Альберт Швейцер. Иоганн Себастьян Бах.
Издание третье, исправленное и дополненное.

Книгу уже можно купить в магазине на Серпуховской, а также заказать через сайт или e-mail.


В процессе подготовки данного издания было проведено текстологическое сравнение существующего русского перевода, выполненного Я. С. Друскиным, с немецким оригиналом. Были выявлены небольшие по величине, но довольно многочисленные изъятия, о которых предупредил редактор издания, предшествующего нынешнему, М. С. Друскин. Они касаются упоминания церковных праздников, перечисления немецких названий кантат, богословских рассуждений Швейцера в применении к музыке И. С. Баха, а также соображений автора, как практикующего в церкви музыканта, о современном ему богослужебном использовании музыки Баха. И, наконец, были откорректированы интерпретации Швейцером баховской музыки, религиозные ассоциации которой по необходимости переводились
в 60-е годы в более близкие атеистическому сознанию общегуманитарные представления.
Работу по обнаружению и раскрытию купюр, переводу восстановленных фрагментов с немецкого на русский язык, приведению перевода в полное соответствие с текстом Швейцера выполнила Х. А. Стрекаловская. Отдельные неточности и опечатки предыдущих изданий исправлены без комментариев.
Хотя ценность труда Швейцера о Бахе неоспорима, все же Швейцерова концепция личности и творчества Баха в процессе динамичной столетней эволюции мирового баховедения была неоднократно пересмотрена. Об этом говорится в Послесловии М. С. Друскина. По той же причине в новом издании книги представлены материалы, демонстрирующие те существенные изменения, что произошли в баховедении с момента публикации не только немецкой версии монографии Швейцера, но и ее русского перевода. Это — современный научный аппарат и, прежде всего, Хронограф жизни и творчества И. С. Баха.
Он призван дать интересующемуся читателю возможность сравнивать датировки баховских сочинений во времена Швейцера и в настоящее время, уточнять авторство, следить за изменением содержания разных периодов творчества композитора. Хронограф, разработанный и составленный Т. В. Шабалиной, в издании 2011 года дополнен новыми сведениями. Существенные исправления внесены в указатель имен, отдельные добавления сделаны также и в указателе сочинений.
Написание имен и фамилий, а также названия городов и местностей в тексте Швейцера даны в транскрипции Я. С. Друскина. Ссылки на тома академического издания Баховского общества, используемые Швейцером, помечены буквой "Б"; в остальных случаях имеется в виду издание Петерса. Перевод стихотворных текстов принадлежит И. А. Лихачеву.



Оригинал поста в сообществе