-
09.09.2013, 15:22 #111
- Регистрация
- 04.05.2007
- Адрес
- Сидней, Австралия
- Возраст
- 69
- Сообщений
- 19,487
- Записей в дневнике
- 107
Re: Tuplet: варианты перевода
Если нашу Триоль мы взяли у немцев Triole, квартоль - Quartole и т.д., то и общий термин для них можно взять у них же, чтобы не путаться в языках.
А вот Tuplet очень похоже на Duplett, Triplett (тоже немецкие слова). plett - это полный, а plet - плести
Можно здесь что-то поискать и составить нужное слово, например: vari-plett. или vari-plet, т.е. по-русски - вариплет
Re: Tuplet: варианты перевода
Теперь возникает эндоль (N доль — натуральное количество доль). Вполне логичное сокращение, не похоже на ноль (как N-оль), но похоже на немецкое N-tolen, очень по-славянски, однако.
Хочется даже (вместо того, что ) патриотически употреблять разнодоли: тридоль, двудоль, четыредоль, пятидоль, ..., сорокоднодоль, ..., эндоль.
PS: И Волгоград всё же переименовать. В Stalingrad! Пусть не забывают немцы и прочие соискатели глобального превосходства, не желающие кириллицу знать.
Последний раз редактировалось commator; 13.09.2013 в 09:14.
Re: Tuplet: варианты перевода
Сегодня получил уведомление что Avid после долгих раздумий и множества консультаций из предоставленных вариант (тех, что обсуждались и здесь) остановился на варианте транслитерации - "туплет"
Так оно и будет выглядеть в официальной локализации
- Регистрация
- 04.05.2007
- Адрес
- Сидней, Австралия
- Возраст
- 69
- Сообщений
- 19,487
- Записей в дневнике
- 107
Re: Tuplet: варианты перевода
- Регистрация
- 17.10.2013
- Сообщений
- 16
Re: Tuplet: варианты перевода
Если еще актуален вопрос, то вкину 5-ть копеек в тему.
Если все верно понял из темы по ее прочтению, то в муз. энциклопедиях слово "Tuplet" обычно переводят как выражение вида:
или, более его короткий аналог:1. "Фигура нестандартного ритмического деления".
Но, как верно выше писали, для интерфейса программы это довольно громоздко.2. "Триолеобразная фигура".
А посему, пойдем путем их сокращений. Что не должно изменить их смысл, и точно передает их суть.
Так, для первого будет:
- "Финеритм" или "Финеритмика",
а для второго:
- "Триолеф".
Вроде коротко и понятно получилось, имхо конечно...
Re: Tuplet: варианты перевода
все непонятней и загадочней варианты…
руководство остановилось на варианте "туплет" - вопрос закрыт
Похожие темы
-
Вопросы перевода
от Грустная птица в разделе Музыкальное образованиеОтветов: 10Последнее сообщение: 10.11.2008, 13:28 -
Tuplet
от Bogulia в разделе Нотный наборОтветов: 14Последнее сообщение: 15.04.2008, 13:31 -
Варианты Silent Night
от Church Grim в разделе Помогите опознать мелодиюОтветов: 0Последнее сообщение: 15.07.2007, 13:41 -
Поиск перевода либретто
от caspi в разделе Опера и вокал / Музыкальный театрОтветов: 6Последнее сообщение: 15.05.2007, 12:39 -
Harpischord. Вопросы перевода.
от h-moll в разделе ИнструментарийОтветов: 11Последнее сообщение: 06.10.2006, 16:06
Социальные закладки