Это я не подумал Действительно, какая жена отпустит мужа одного в Гавану? Там ведь всякие мулатки-шоколадки. Такой поворот в корне меняет дело... Надо мне будет написать другой вариант.
Muehlbach, не для жены, а вместе с женой на обратном пути (почему бы ему с женой туда не поехать...) Ну, впрочем, будь по-Вашему
Всем спасибо за аплодисменты. Автор раскланивается и посылает в ложи воздушные поцелуи ... Пошетте: ...Могло, конечно, быть и по-Вашему. Но мне кажется, что тащить для жены из Гаваны ноты попурри из "Нормы" - это как-то совсем уж глупо. Вон подобные ноты тут же на Невском и продаются - ну не в Хаслингеровском издании и не Черни состряпанные. Но все равно - ремесленная стряпня. Подобные ноты в конце 19 века вовсе не были раритетом - это попса. Что касается трудностей с багажом у советских друзей Фиделя, то весу в нотах - несколько грамм, всего-то 6 страничек вместе с обложкой. Чай не огрузят. Кстати вот тут можно посмотреть портрет Хаслингера, ну и статья есть о нем на немецком. А продолжение "пассеистических писем" будет... Есть кое-какие задумки.
Отлично излагаете, факт
Среди моих друзей-музыкантов есть несколько человек. которые успешно работали на Кубе и вспоминают это время с удовольствием. И килограммы нот привозили. оу. Значит, я просто не в курсе. Беру свои слова обратно ))
Какое эссе прелестное! Побольше бы таких!!! Спасибо! А про музыканта Вы,pochetta, зря. Среди моих друзей-музыкантов есть несколько человек. которые успешно работали на Кубе и вспоминают это время с удовольствием. И килограммы нот привозили. Но не думаю, что сдавали букинистам. Сами пока пользуются. Ваша версия тоже похожа на правду. Неисповедимы пути вещей. Недавно открываю томик Мопассана дореволюционного издания и вижу лиловый штамп - " из губернской тюремной библиотеки". Ничего себе тюрьмы при царе были!!!
Потрясающе Но мне почему-то неприятно думать ни про советского туриста (те, кто приезжали на Кубу "туристами", уж всяко в нотный магазин не отправились бы...), ни про музыканта (кто же повезёт бумагу через океан, когда багажные килограммы нужны для гораздо более жизненных вещей...). А вот лет эдак сто назад - сколько было всяких промышленников, искателей приключений, всяких предприимчивых людей. Почитаешь мемуары - кого только куда не заносило. Какое-нибудь акционерное общество по доставке кубинского чего-нибудь в Петербург - хоть сигар, которые, говорят, и посейчас там лучшие в мире. И уже собирается деловой человек, грузится на пароход, а у него жена, между прочим, есть, которая играет на фортепьянах, "как все" (на одном только Невском в СПб. я насчитала штук шесть магазинов роялей - примерно столько же, сколько фотографических ателье)... ну, дальше примерно понятно...
Это прелесть, что такое! Что значит, - неленивый цепкий взгляд, эрудированный ум, в меру игривое воображение! С Вами эти ноты пошептались, подружились. Ожили в Ваших руках, под Вашим прикосновением. Посекретничали с Вами в укромном уголке. Здорово! Пешите исче.
только что вспомнила, как лет 25 назад один знакомый квартет (профессиональный) рассказывал, как ездил на гастроли в Чехословакию. Они вышли из поезда, причём, кажется, даже не в Праге, а в каком-то небольшом городе, и их багаж взяли носильщики. При этом носильщики спросили, что квартет будет играть на концерте. Те ответили. "А, ну мы тоже это играем", - сказали носильщики.
Всем-всем-всем: в ответ на "спасибы" - мое "на здоровье"! Очень тронут интересом к квартету. Видимо не все еще потеряно в нашем отечестве Книжку Менухина я переводил не в одиночку, а бригадным подрядом. Переводчиков четверо. Больно огромный текст. Сказать по чести, я немного разочаровался в Менухине после прочтения книги. Каким-то он мелковатым представился. И уж больно он американец. Такая святая простота, которая иногда кажется "хуже воровства". Мне, например в голову не приходило, что импровизации для его выступлений с Шанкаром и Граппелли для него сочиняли другие люди, а он просто все это заучивал . И о музыке очень мало - в основном об успехах, виллах, о том как он их обставлял и проч. Но есть, разумеется и интересные вещи... Впрочем это такая буржуазная рекламная литература. Это жанр такой. Может быть те. кто за него писал (а наверняка не он сам такой огромной книгой занимался) делали текст специально для определенного рода публики. Только что залез в интернет, и оба-на! Книга оказывается вышла в сентябре. А мне из издательства не сообщили. На следующей неделе буду скандалить
Поясните пожалуйста, о какой книге Менухина идет речь? И где она продается?
Так книгу Менухина тоже Вы перевели? Вот была у меня такая мысль вчера откуда-то, по прочтении отрывка. Спасибо!
Спасибо за книгу! Я не музыкант, но чувствую, что сама возможность играть музыку - большое счастье.
Спасибо! очень занимательное и поучительное чтение. И забавное
Большое спасибо за книгу и (главное) Ваше возвращение на форум.
Ой, спасибо за комплимент Прямо краснею... На самом деле это только первая половина книги, во второй, совершенно самостоятельной, даются короткие комментарии разным квартетам, которые применялись в домашнем музицировании. Но эту часть я не переводил. Это ведь действительно для нас неактуально. Нет у нас домашних квартетов, и видимо не будет
Спасибо, дорогой С.В. за чудный текст. такое ощущение, что это и не перевод вовсе, а оригинал. Из текстов о камерной музыке и камерном музицировании оч. люблю "Трио Чайковского" А.Лосева. Какое-то сходство есть в тексте переведенной Вами книги и повести Лосева: обе они написаны до войны. Есть такая хорошая англ. энциклопедия, под ред. Cobbet (наверняка Вы ее знаете - есть в ч.з.), и там сказано примерно следующее: война - главный враг камерной музыки. Увы, сейчас мне неизвестно, играет ли кто-нибудь квартетом, вот так, по-любительски, как это было раньше. Слышал, что где-то за границей традиция эта не прервалась, а у нас наверное этого уже нет... (поэтому и книгу издавать не хотят? - Зря!) P.S. очень рад был Вас видеть (хотя и мельком) на вчерашнем концерте (02.10.200 - по-моему, это было настоящее Живое музицирование...