RSS лента

duchka

Мир как гипертекст

Рейтинг: 5.00. Голосов: 17.
              
Мир как гипертекст
опыт понимания средневековой музыки
(Буклет к диску)
Со времен Трентского собора, 1545, когда церковь отказалась от символического метода экзегезы, мы совершенно утратили связь со эрудицией Средних веков, и наше понимание произведений того времени оказалось сомнительно.
Тогда для каждого художника мир материальный и Незримое совмещались в свободной перспективе, откуда и возникла идея, теперь банальная, хотя отчасти
[1] и верная, о тесной связи культа Марии и поклонения совершенной и недоступной Даме: красота видимая есть образ красоты невидимой, утверждал Гуго де Сен-Виктор.
Христианская мысль включила в себя традицию символической интерпретации Гомера и мифов, как ее практиковали стоики; оправдание ей было в учении Христа и апостолов (J III, 14 et Mt XII, 4).

В третьем веке Ориген преобразовал эти тенденции в систему, которая стала также общим методом философского, научного и художественного мышления. Осязаемое объяснялось через неосязаемое, посюстороннее через потустороннее, и наоборот; да и само слово религия трактовалось этимологически как «связывание».

В конечном счете, эта изощренность привела к прочтению на нескольких уровнях.

К буквальному смыслу прибавлялись аллегорический, тропологический (нравственный) и, наконец, анагогический, назначением которого было нахождение в описываемом признаков воплощения Царствия Небесного.
Классическая иллюстрация – истолкование образа Иерусалима, данное Иоанном Кассианом:
«В историческом смысле это город евреев;
в аллегорическом – Церковь Христова;
в анагогическом, небесная родина, наша общая мать, а в тропологическом смысле – душа человеческая, которую Господь часто порицает или хвалит, называя этим именем» («Конференции»).


Сам принцип трех духовных интерпретаций сопоставляли с тремя добродетелями cardinales : Верой, Надеждой и Любовью, а также и с тремя составляющими человека, как их представлял Ориген
[2]: тело, дух и душа.

Конечно, поэтический или музыкальный текст воспринимался большинством проще, ограничиваясь друмя или тремя уровнями, но всегда с расширенной перспективой.
Эта система включала большую долю произвола, и из невероятных причин могли выводиться самые противоречивые следствия: например, камням и растениям приписывались целебные свойства, основанные на символическом смысле их формы или цвета, а не на реальных наблюдениях.

Более синкретическое и символизирующее мировоззрение средневекового человека имело иного рода свободу мысли.
Ему достаточно было доли здравого смысла, чтобы в капле воды увидеть целый мир.
Согласно Винценту из Бове, природа – это книга, написанная рукой Божией, которую надо читать и объяснять.

Такое множественное восприятие, охватывающее разные точки зрения, является интеллектуальным богатством, и свидетельствует об устремлении к вечному, общему, о жажде порядка
[3].

Какой объект или цель может быть лучше в искусстве, чем этот поиск тайного и возвышенного смысла
(Ориген: «найти сокровища, скрытые в букве»)?

На этом диске представлены рафинированные произведения средневековой musica composita.

Программа отображает меняющиеся в течение дня звуки, от рассвета до заката.
За танцевальным характером первой песни, Donnasamor, скрыта грегорианская мелодия, тогда как мелодия Cosa crudel была позаимствована лаудой (Elcormisidivide, ms Vatican Chig.)
Con tutta gentilezza – одно из трех сохранившихся сочинений Андреа Стефани; утрата остального тем более печальна, что три его песни поражают своеобразием мелодической конструкции и какой-то анахроничной современностью – они стоят особняком в одновременном им корпусе.
Эту песню впоследвии использовал Антуан Бюнуа.

Мадригал-эстампи Passando in ombra, а также Lauda
два отголоска танцевальной эпидемии, периодически охватывавшей ищущее свободы от своих страхов и несчастий общество[4].
Аллегорический метод обогатит красоту этих песен духовным наставлением.
Образы нередко представляются общим местом, как напр., роза и крапива (rosa e orticha) в ритурнеле мадригала I bei senbianti.
Оба растения - слишком очевидная аллегория Добра и его противоположности, но крапива, или «пыл порока» использовалась более специфически как упоминание о Гоморре, «месте, отягощенном крапивой» (Soph. II,9), тогда как роза – образ будущего благословения (cf Es., 35.1).
Этот намек на воздаяние позволяет автору обратиться с просьбой, сохраняя достойную дистанцию.

В мадригале AlbaColomba
описывается личный герб[5] Джангалеаццо Висконти, герцога Миланского. Ветхо- и Ново - заветные образы ( В.З. голубь первого куплета возвещает конец проклятия, примирение и спасение; во втором куплете новозаветный образ Св.Духа использован как знак боговдохновенности триумфа Висконти; «прекрасные запахи» в ритурнеле вскрывают планы новых аннексий) придают содержанию всю значительность сопряженных смыслов, которые были общеизвестны: всемогущий и законный
(голубь был также символом Св. Амвросия, покровителя Милана) господин приносит мир и процветание; его намерения чисты и благословенны (значения упоминающихся цветов).
У Бартолино здесь необычайное изобилие средств гармонической выразительности, где величественная полифония обогащается живым ритмическим рисунком, а ономатопеи в ритурнеле создают таинственную атмосферу для описания сада – Рая.
Верхний доминирующий голос обладает здесь особо замечательной мелодической линией.

То же мастерство гармонии и в «La douce cere», написанном для семьи Каррара, владетелей Падуи и несчастливых соперников Висконти.
Эта песня – наиболее часто переписывавшаяся во всю эпоху Треченто, она находится практически в каждом манускрипте.

Тот факт, что наиболее популярной оказалась столь изысканная музыка – удивительное свидетельство преобладания хорошего вкуса в тогдашнем обществе, а также и фантастического технического уровня музыкантов.

Бартолино считается современником Ландини, но стиль его представляется более поздним. Известностью он обладал чрезвычайно широкой, чему подтверждение находится в литературе: в « Paradiso degli Alberti » Герарди да Прато, 1426
[6] г., и « Il Saporetto » Симоне Проденцани[7], около 1415 г.

Современный интерес исследователей и музыкантов к его музыке обратно пропорционален старинной его популярности.
Эта музыка предъявляет, конечно, чрезвычайно высокие требования к исполнителям, что естественно уменьшает возможности ее исполнения, и все же настало время воздать должное Бартолино как одному из первостепенных композиторов Треченто.


Еще одним примером полифонии смыслов был широко распространенное собрание Gesta Romanorum, «Деяния римлян».
В нашу задачу не входит дать иллюстрацию какому-нибудь произведению или историческому событию посредством музыки, как сейчас модно, или задать «тему» собранным здесь пьесам,
еще один широко практикуемый кошмар,
ибо с незапамятных времен музыка по праву считалась искусством превосходящим всякое другое: «ибо дело обстоит так что без музыки никакая другая дисциплина не может быть улучшена. Истинно говорят, что само мироздание состоит из некой гармонии звуков и что само небо сводится к гармоническим модуляциям.» (Isidore, op.cit. De musica. XVII)


Если история об осле (гл. 57) помещена здесь, то только потому что она столько же говорит о несчастной отвергнутой любви, сколько и « Cosa crudel », тогда как Моральное рассуждение об изложенном с помощью возможный аналогий покажет как эта ситуация вписывается в общий телеологический замысел.

«Геста» - лакомый кусочек в средневековой литературной продукции.
Ссылаясь на древних римлян и их деяния (в силу все той же привычки «авторитетом авторов» гарантировать себя от обличений и как дань античной традиции свободного риторического искусства, из которой вышла «Геста»), этот сборник анекдотов, случаев, легенд имел фантастическую судьбу.
Он был написан, вероятно, в конце ХШ – начале XIV –го веков, и верояно, священником.
Копии его так размножились, что не представляется возможным определить происхождение первоисточника: Англия, Франция, Германия...
В о всяком случае, первое известное печатное издание было сделано в Утрехте Ketelaer & De Leempt(1472), а последнее «нормальное» (не научное) датируется 1894 (Winnard Hooper в Лондоне).
В каждой христианской стране, вплоть до Белоруссии, есть свой список на латыни и на местном языке, который может сильно отличаться от других.
Изначально этот сборник служил хрестоматией для священников, откуда они черпали дидактический и назидательный материал для проповедей, так как каждая история представляла какой – либо порок или добродетель и сопровождалась моралью.

Многочисленные Artes Praedicandi 12 - 13 вв. рекомендовали искать вдохновение в разного рода психологических и нравственных опытах в силу их доступности слушателю, а также потому что во всем сущем скрывается какая-либо религиозная истина.

«Геста» использовалась также и в монастырях, чтобы дать монахам интересное наставление, ее чтение проводилось во время трапезы.

Вклад ее в литературу нового времени совершенно замечателен: в течение многих веков она давала сожеты самым вы да ющимся писателям, таким как Джованни Бокаччо, Уильям Шекспир, Джоффри Чосер, Франсуа Рабле, Фридрих Шиллер, Томас Манн и др.

Когда пытаешься понять как многим наше время, наша культура и мы сами обязаны Средним векам, то охватывает трепет,
точно так же как при мысли о том, насколько мало мы способны понять их крайнее разнообразие взглядов.


[1] куртуазность встречается в уже развитой форме у христианских арабских поэтов Джахилии (доисламского периода, ср Абу аль Фарадж «Книга Песен»). С тендаль упоминает об этом в книге «О Любви», значительно ранее нескольких современных ученых.

[2] Ориген, 185 – 253, вел аскетическую жизнь. Днем он преподавал, а по ночам изучал Библию.
О нем говорили, что он последовал в буквальном смысле одному из наставлений... и оскопил себя.
Это экспериментальное знание и привело его, по некоторым свидетельствам, к недоверчивости в отношении прямого смысла Писаний.


[3] Это лишь один из аспектов, ведущих к другой важнейшей концепции: числу как модели мира. Интересуясь музыкальной эстетикой средних веков, надо помнить, что музыка занимала второе место среди математических наук, между арифметикой и геометрией, и как таковая, она была наукой о числах.
Э та идея была уже ясно сформулирована пифагорейцами, а затем учеными первых веков нашей эры, чьи работы почитались классическими в 12 – 14-м веках: энциклопедические труды или учебники семи свободных искусств, написанные Святыми Августином (утрачен), Боэцием, Исидором Севильским, а также не увенчанными ореолом святости Кассиодором и Марцианом Капеллой – все были написаны до 6-го ст.

Числа – и мистика, и композиционная техника. Общепринято мнение, что почти все понятия, широко распрос траненные в Средние века, и отчасти значительно позжие Возрождения, уже находятся у авторов писавших в 6-м веке и ранее.

[4] Хотя первые свидетельства истерических танцев относятся к 11-му в., пандемическими они становятся к середине 14-го, когда разразилась чума. Тут появляется знаменитая пляска Св. Вита. С 1374 по 1518 насчитывают не менее десяти общеевропейских эпидемий. Музыка воспринималась то как агент заболевания, то как средство от него, и воспоминания об этом еще долго хранились.
Эта тема музыкальной истории изучалась только с точки зрения неврологии (Бехтеревь 1908 г. Уоллер, 2008; и немного других авторов между ними).

[5]По преданию, он был составлен Петраркой и щедро прославлен в музыке:Leraydusoleil Чиконии, DelgloriosotitoloКазерты, Più chiarchelsol Антонелло, SolmetrafiglcorIТерамо, Aquilaaltera Якопо да Болоньи – лишь часть списка мадригалов, посвященных Дж. Висконти. История их написания полна увлекательнейших фактов, о которых, увы, здесь невозможно даже упомянуть.

[6]« a loro dicendo che di quelli (=madrigale) fatti a Padova per Frate Bartolino si famoso musico cantare dovessonno. E così fatto… » / «тогда они сказали, что надо будет петь мадригалы сделанные в Падуе братом Бартолино. И так и было сделано» - повествуется о событиях 1389, т. е. 37-летней давности.

[7]В двух из его сонетах говорится о шести песнях Бартолино, а в третьем упоминаются неизвестные ныне французские рондо брата Бартолино.

Отправить "Мир как гипертекст" в Google Отправить "Мир как гипертекст" в Facebook Отправить "Мир как гипертекст" в Twitter Отправить "Мир как гипертекст" в del.icio.us Отправить "Мир как гипертекст" в Digg Отправить "Мир как гипертекст" в StumbleUpon

Обновлено 01.08.2011 в 15:46 duchka

Категории
Без категории

Комментарии

  1. Аватар для Lucia
    Благодарю Вас, duchka!
    Сердечное спасибо и Вам - за столь редкое по истинности отношение к Средневековью. Огромное спасибо за музыку хотелось бы послушать ещё... и ещё.

    С Вашего позволения текст - это своеобразная оправа для жемчужины (представленной на диске музыки). Ссылка на христианские каноны толкования Священного Писания мне показалась слишком тяжеловесной для оправы (да и музыка ведь - не церковная). Возможно, контекст рыцарства окажется более уместным для обрамления чудного кружева звуков... Ссылку же на полифонию утраченных смыслов можно дать в виде схоластической максимы или поэтических строк, например:

    Omnis mundi creatura
    Quasi liber et pictura
    Nobis est et speculum*.

    Allenus de Lilles

    Все творения мира - для нас как книга, картина и зеркало.
    Алан Лилльский (XII век)

    Вообщем, в какой контекст нас вписывает жизнь?


    http://vivian-del-rio.livejournal.com/1269725.html

    Желаю удачной поездки и всего самого лучшего!

    * На досуге на катаров и гностиков обратите внимание, если ещё не... Движение катаров стало тайным ключом к поэзии трубадуров и почитанию Прекрасной Дамы (Рене Нелли).
    Обновлено 06.08.2011 в 18:51 Lucia
  2. Аватар для duchka
    Нет, тут рыцарство не годится, потому что в общем-то я хотел ответить на вопрос, который возникает всегда в отношении этой музыки: почему и зачем авторы треченто, поголовно все монахи, писали такую светскую соблазнительную музыку.
    Вот аналогия с Гестой мне кажется самым простым и ясным путем для объяснения.

    А насчет катаров. мммм... Их сейчас романтизировали, но вообще это ж манихеи. Жизнеотрицающее мировоззрение, я его могу разделить разве что с похмелья.

    Правда они в переселение душ верили, а я как тантрист-самоучка, должен эту точку зрения разделять.
    Однако есть вопросы.
    Переселение возможно во времени только вперед?
    Линейно в одну сторону, или можно возродиться где- нибудь в каменном веке?
    Как Вы думаете?

    PS-Вот все уехал. А кто напишет самые интересные толкования к Гесте, объявляю премию: пришлю диск по почте. Три первых премии.

    Дорогая НеДо, как первая, уже награждена
    (пришлите мне адрес в ЛС)
    Обновлено 06.08.2011 в 14:05 duchka
  3. Аватар для Lucia
    Цитата Сообщение от duchka
    Нет, тут рыцарство не годится...
    Годится-годится
    Ну, аналогия - так аналогия... (аналогия с Гестой мне понравилась).

    Цитата Сообщение от duchka
    А насчет катаров. мммм... Их сейчас романтизировали, но вообще это ж манихеи. Жизнеотрицающее мировоззрение...
    Вчера прочитали? )))

    Треченто... Осень Средневековья... трубадуры и катары - не ко двору...
    Обновлено 08.08.2011 в 00:18 Lucia
  4. Аватар для 9999
    не совсем по теме, но пусть штрихом
    Книшка попалась - Thomas Warton –The history of english poetry from the eleventh to the seventeenth century" http://www.archive.org/stream/histor...tuoft_djvu.txt

    Там есть главка, посвященная Говеру, с такими характеристиками :
    «he preserves the tone of the scholar and the moralist on the most lively topics. For this reason he seems to have been characterised by Chaucer with the appellation of the Moral Gower»,
    «inexhaustible fund of instructive maxims, pleasant narrations, and philosophical definitions» ,

    и ссылки на Gesta Romanorum,часто используемой Говером, и в частности, на один из сюжетов Гесты ( в качестве фрагмента присутствующего у Шекспира в The Merchant Of Venice (выбор caskets при сватовстве к Порции, кто забыл, здесь очень подробно http://en.wikipedia.org/wiki/The_Merchant_of_Venice ):

    «The poet (Gower) is speaking of a king whose officers and courtiers complained, that after a long attendance, they had not received adequate rewards, and preferments due to their services. The king, who was no stranger to their complaints, artfully contrives a scheme to prove whether this defect proceeded from his own want of generosity, or their want of discernment. The king assembles his courtiers, and shewing them the two chests, acquaints them, that one of these is filled with gold and jewels ; that they should chuse which of the two they liked best, and that the contents should instantly be distributed among them all. A knight by common consent is appointed to chuse for them, who fixes upon the chest filled with straw and stones.»

    «It must be confessed, that there is a much greater and a more beautiful variety of incidents in this story as it is related in the Gesta Romanorum, which Shakespeare has followed, than in Gower»
    «translation into English of the Gesta Romanorum was printed by Wynkyn de Worde, without date. In the year 1 577, one Richard Robinson published record of ancient Hystories, /« Latin Gesta Romanorum, perused, corrected, and bettered, by R. Robinson, London, 1577. / Of this translation there were six impressions before the year 16o1. The later editions, both Latin and English, differ considerably from a manuscript belonging to the British Museum, which contains not only the story of the Casketts in Shakespeare's Merchant of Venice, but that of the Jew's Bond in the same play. I cannot exactly ascertain the age of this piece, which has many fictitious and fabulous facts intermixed with true history ; nor have I been able to discover the name of its compiler.»

    http://lib.ru/SHAKESPEARE/ENGL/mercant_en.txt
  5. Аватар для 9999
    да, вот попался один из экземпляров Gesta Romanorum -
    http://www.slu.edu/colleges/AS/langu...rs/gr/gr1.html

    Пойду наслаждаться толкованием гугловского переводчика
  6. Аватар для NeDo
    Да!
    Демагогическая поэма – самая заковыристая!
    Ну вот может быть так…
    Хлеб – который делили – божья благодать, божье благословение. Оно даруется только тем, кто угадал и выполняет свое предназначение, не противясь божьей воле, а умея распознать ее в тонкостях, добиваясь божьего благословения с великим усердием, тщанием и вниманием…
    Человек, съевший хлеб, - выполнил божье предназначение. Он съел хлеб судьбы, предназначенной ему от господа, и может надеяться на спасение.
    Два его друга – вместо исполнения предназначенного им от господа – занимаются ложными вещами. Они живут тщетными и лживыми мечтами, видениями, снами, пустыми надеждами и упованиями.
    Они не видят, не понимают и не исполняют своего предназначения. Хлеб божьего благословения, божьей благодати, который кажется им слишком малым, пронесли мимо их ртов, изрекающих пустые речи. Они остались голодными.
    И хлеб вечной жизни тоже могут пронести мимо их алчущих ртов, если только они не очнутся от лживых видений, пустого времяпровождения и надежд. Если они не встанут на путь истинный – на путь исполнения божьего предназначения.
    Не давай обмануть себя лживыми обещаниями, уговорами, разговорами, видениями и снами. Обманутый заслуживает того, чтобы быть обманутым, коль он рад был обмануться. Не выпускай из рук своей судьбы, не проводи жизнь в дреме и сне.
    Бдящий и алчущий божьего благословения достучится до Господа и его святых.
    И благословение, и благодать пребудут с ним, помогут ему в земных испытаниях заслужить вечного царствия.

    (Душка! Я в некотором смущении от обещанного - неожиданного и приятного - поощрения! и в некоторых "демагогических" сомнениях по поводу заслуженности быть отмеченной. Подарки должны сыпаться на Вас - спасибо за интересную содержательную тему.)
  7. Аватар для 9999
    )) Здорово, NeDo!!
  8. Аватар для Nataly
    NeDo - выше всяких похвал!!!



  9. Аватар для 9999
    http://www.archive.org/stream/public...luoft_djvu.txt
    еще одна книжка, изданная в конце 19в, в которой перепечатаны ранние английские переводы Гесты , впервые опубликованные Фредериком Мэдденом в 1838г.Правда, читабельно только предисловие, где упоминаются восточные корни Гесты с прелюбопытным примером:

    « …Sir Frederic Madden points out a striking example .. to which he was the first to direct attention. "The celebrated work containing the fables of Bidpai was brought from India into Persia about the year 510, and was translated into Pehloi, at the command of Khosru Nouschirevan, by a physician named Barzouyeh. To this version six prefatory chapters were added by Buzurdjmihr, the minister of Khosru, in one of which, to illustrate some moral reflections on the heedless pursuits of mankind, is introduced the apologue of the man who, flying from a furious beast, descends into a pit, where suspended from the branch of a tree, and resting his feet on the heads of four serpents, he is so captivated by the sight of some honey as to disregard the operations of two rats, who gnaw the root of the tree until he falls into the abyss, only to be swallowed by the jaws of a dragon already extended to receive him." Then follows the Moralitas : The pit is the world; the four serpents are the humours which compose the human body; the rats are day and night, the succession of which consumes our life ; the honey is the enjoyment of the senses; and the dragon is death. With very slight alterations this Morality is literally the same that occurs in the Latin printed editions of the Gesta, and it is only by the addition of the ladder, interpreted penance, that we recognise an addition of the monkish writer, to make the story applicable to the Christian system of theology. Here then is a clear proof that these apologues, when they passed into Europe, became probably the original patterns of a mode of exposition which was subsequently carried to such excess as to incur the sarcasm of Erasmus and the censure of Luther.»

    «As to the origin of the Gesta we have no certain information. The Gesta in its present form had its origin undoubtedly in a combination or combinations of several collections of stories, taken probably from Roman history, and in use by the monks as texts for sermons. These stories, which were collected solely for the sake of the moralisations which could be extracted from them, after being enlarged by the addition of stories of later date, finally appeared under the title of Gesta Romanorum Moralizala, or something similar. The stories themselves were of very slight importance, the sole object of the compilers being to provide texts for their moralisations. Very often only the first few words of some well- known tale are given, followed immediately by the Moralite. Sometimes, in the olde…? only the story is given, a space being left for the Moralite, to be filled in afterwards by the scribe, or perhaps by the preacher. It was not till very late that the story became the principal, and the Moralite the secondary element. In the present volume the reader will notice in many instances how slight is the apparent connection between the story and the Moralite.»
  10. Аватар для 9999
    Вот, мне кажется, интересный кусок из той же книги Warton`а 1778 г. – о монахах, соблазнительных текстах и менестрелях.
    «we may fairly conclude, that the monks often wrote for the minstrels : and although our Gilbertine brother of Bmnne (?) chose to relate true stories in plain language, yet it is reasonable to suppose, that many of our ancient tales inverse containing fictitious adventures, were written, although not invented, in the religious houses. The romantic history of Giiy earl of Warwick, is expressly said, on good authority, to have been written by Walter of Exeter, a Franciscan Friar of Carocus in Cornwall, about the year 1292. The libraries of the monasteries were full of romances. Bevis of Southampton, in French, was in the library of the abbey of Leicester. In that of the abbey of Glastonbury, we find Liber de Excidio Trojcs, Gesta Ricardi Regis, and Gesta Alexandri Regis, in the year 1247. These were some of the most favorite subjects of romance, as I shall shew here- after. In a catalogue of the library of the abbey of Peterborough are recited, Awys and Amelioii- Sir Tristram, Guy de Bnrgoync, and Gesta Osiulis, all in French : together with Merlin's Prophecies, TurpiiUs CliarlemagJie, and the Destruction of Troy. Among the books given to Winchester college by the founder William of Wykcham, a prelate of high rank, about the year 1387, we have Chronicon Trojcc. In the library of Windsor college, in the reign of Heniy VII 1., were discovered in the midst of missals, psalters, and homilies, Dtto libri Gallici de Romances…

    The monks, who very naturally sought all opportunities of amusement in their retired and confined situations, were fond of admitting the minstrels to their festivals ; and were hence familiarised to romantic stories. Seventy shillings were expended on minstrels, who accompanied their songs with the harp, at the feast of the installation of Ralph abbot of St. Augustin's at Canterbury, in the year 1309. At this magnificent solemnity, six thousand guests were present in and about the hall of the abbey'. It was not deemed an occurrence unworthy to be recorded, that when Adam de Orleton, bishop of Winchester, visited his cathedral priory of St. Swithin in that city, a minstrel named Herbert was introduced, who sung the Song of Colbronda, Danish giant, and the tale of …?, in the hall of the prior Alexander de Herriard, in the year 1338.
    …Here we may observe, that the minstrels of the nobility, in whose families they were constantly retained, travelled about the country to the neighbouring monasteries ; and that they generally received better gratuities for these occasional performances than the others. Solihull, Rugby, Coleshill, Eton, or Nun-Eton, and Coventry, are all towns situated at no great distance from the priory. Nor must I omit that two minstrels from Coventry made part of the festivity at the consecration of John, prior of this convent, in the year 1432… Nor is it improbable, that some of our greater monasteries kept minstrels of their own in regular pay. So early as the year 1180, in the reign of Henry II., the harper received a corrody, or annuity, from the Benedictine abbey of Hide near Winchester^ ; undoubtedly on condition that he should serve the monks in the profession of a harper on public occasions. The abbies of Conway and Stratflur in Wales respectively maintained a bard : and the Welsh monasteries in general were the grand repositories of the poetry of the British bards.

    In the statutes of New-college at Oxford, given about the year 1380, the founder bishop William of Wykeham orders his scholars, for their recreation on festival days in the hall after dinner and supper, to entertain themselves with songs, and other diversions consistent with decency : and to recite poems, chronicles of kingdoms, the wonders of the world, together with the like compositions, not misbecoming the clerical character.»
    http://www.archive.org/stream/histor...tuoft_djvu.txt
  11. Аватар для Lucia
    Цитата Сообщение от 9999
    Вот, мне кажется, интересный кусок из той же книги Warton`а 1778 г. – о монахах, соблазнительных текстах и менестрелях...
    Спасибо, 9999!

    Сhi non ama il vino, la donna ed il canto, un pazzo egli sara e mai un santo. )
  12. Аватар для Амфибия
    Дорогие коллеги,
    что-то я немножко потерялась в дневниках Дмитрия и Душки, пытаясь найти ресурс с нотками (расшифрованными). Прошу о помощи. Мне бы хотелось получше ознакомиться инструментальной музыкой 15-17 века.
    Ссылки явно приводились и в этом дневнике и в других, но что-то мне сейчас ничего толком не найти.
  13. Аватар для Dmitrii
    Эх, эх, вот тут бы мне и... ан нет, все сгорело... все сгорело вместе с внешним жестким диском, и как я только живу после этого, эх эх эх...
    Так что я уж просто назову поименно, кого вспомню, за весь отчетный период (сугубо навскидку, что в памяти осталось, могу и наврать много), просто чтобы картину обрисовать, на всякий случай:
    11 век: Вестминстерский тропарь, где один из двух голосов голос вроде предположительно м.б. предназначен для тамошнего органа
    12 век: не помню, пара-тройка дукций, кажется, сохранилась того времени;
    13 век: главный источник - Manuscript du Roi, с его королевскими эстампи;
    14 век: главные источники - Кодекс Ло (итальянские истанпитты) и Робертсбриджский кодекс (первые ноты для клавишного инструмента - тоже эстампи и переложения вокальных сочинений);
    15 век: главные источники - кодекс Фаэнца, Буксхеймская органная книга, собрания теноров бургундских basse danse, первые итальянские танцевальные трактаты с теми же bassadanza;
    16 век: тут уж, как нотопечатание развернулось, так много всего появилось - и необ'ятная лютневая литература и испанская, для ви'уэлы, и органные сборники (в т.ч. Кабесон) и для флейты (Ганасси) и для гамбы (Диего де Ортис) и французские аттеньяновские сборники и много чего еще. Впрочем, это уж Вы лучше меня знаете, не говоря уж про 17 век.
    А ноты (т.е. факсимиле и расшифровки) довольно доступны в интернете, как ни странно. Очевидно потому, что действие авторских прав на столь отдаленные времена не распространяется (впрочем, распространяется на факсимиле и расшифровки). Конкретные ноты и ссылки... (эх, все пропало, все пропало...) - да вот, на том же SCA ведь вроде много чего есть, тот же Доменико да Пьяченца (на него я и давал ссылку, кажется, в дневнике про клавицитериум). И на IMSLP, и на WIMA (http://icking-music-archive.org/ByComposer.php, см. тж. http://icking-music-archive.org/oth_mus_archives.php).
    Ну это я наспех, надо уж убегать (ведь опоздаю, как пить дать), просто не мог уйти не высказавшись
    Обновлено 16.09.2011 в 15:28 Dmitrii
  14. Аватар для Tristan
    Dmitrii,
    если Вы не против, несколько вопросов-коррекций

    Цитата Сообщение от Dmitrii

    11 век: Вестминстерский тропарь, где один из двух голосов голос вроде предположительно м.б. предназначен для тамошнего органа
    Дмитрий, а что это за источник, м.б. Вы имели в виду Винчестерский тропарь?

    12 век: не помню, пара-тройка дукций, кажется, сохранилась того времени;
    по большому счету ни одной дукции (ну так чтобы следовать определению Грокейо) не сохранилось, то ,что под ними называют обычно (двухголосные произведения из Harley 97 - вторая половина 13 века

    13 век: главный источник - Manuscript du Roi, с его королевскими эстампи;
    Эстампи не входят в основной корпус и дописаны в три приема в течение 14 века. Последняя из дописок - Danse и неименованное произведение - аж рубеж 14-15 веков

    Ссылки на все факсимиле есть на форуме по средневековой музыке
    Обновлено 16.09.2011 в 16:33 Tristan
  15. Аватар для Амфибия
    Цитата Сообщение от Dmitrii
    Эх, эх, вот тут бы мне и... ан нет, все сгорело... все сгорело вместе с внешним жестким диском, и как я только живу после этого, эх эх эх...
    Ох горе-то какое! Очень сочувствую!
    (сокрушенно) Эээх, ведь не закопируешь же все на трех-четырех носителях! что нажито честным трудом! А ить наверное надо.Дмитрий, очень благодарна за подробный и быстрый ответ! Мне теперь надолго хватит. Спасибо!
    (ну конечно, эта ссылка у меня была, в закладках. В старом, отошедшем в мир иной, компьютере!)
  16. Аватар для Амфибия
    Цитата Сообщение от Tristan
    Ссылки на все факсимиле есть на форуме по средневековой музыке
    Спасибо!
    Тристан, рада видеть Вас здесь, на этом форуме!
  17. Аватар для Dmitrii
    Цитата Сообщение от Tristan
    если Вы не против, несколько вопросов-коррекций
    Конечно, спасибо за исправления-уточнения.
  18. Аватар для Lucia
    Просто так... вот давеча на глаза попалось...
    http://www.drugie.ru/page/1/4037/publ/

    Английское слово master, при абсолютном фонетическом сходстве, представляет собой весьма интересное искажение первоначального значения греческого μαστηρ что значит «искатель», или тот, кто умеет находить – в том числе слова и образы, из-за чего греки так называли поэтов. Слова trobador и trouvère, каковыми именовали себя средневековые поэты Прованса и северной Франции соответственно, являются точным переводом этого термина. В современном же английском языке это слово означает «хозяин», «господин», а также «высококвалифицированный ремесленник», или «художник». Кроме того, для англичан это слово может выступать как синоним слова «магистр» в академическом контексте (Master of Arts – «магистр изящных искусств»). При этом «магистром» (Magister) в древнем Риме называли начальника конницы, а позднее просто начальника или руководителя; этимологическая связь этого слова со словом «маг»1, то есть с представителями высшей касты, совершенно очевидна и в пояснениях не нуждается – как очевидно и постепенное снижение его социальной значимости на протяжении римской истории. С другой стороны, в так называемом «Древнем масонстве», первые три символические ступени именуются соответственно «Ученик», «Подмастерье», и «Мастер [Каменщик]». Названия этих степеней согласно легенде происходят из «оперативного франкмасонства», то есть гильдий каменщиков, в которых старший именовался «мастером». Надо заметить, что франки в этом контексте употребляли слово artisan, которое является эквивалентом латинского artifex, то есть «умелец», «искусник», а отнюдь не «мастер» – maître – что означает прежде всего «господин», «владыка». Однако в период формирования сословия «ремесленной знати» слово «мастер» стало применяться как титул, эквивалентный monsignor для знати наследственной и землевладельческой – что, тем не менее, не означает изменение статуса этих людей по отношению к подлинным мастерам, каковыми были средневековые архитекторы, создатели соборов; эти Maîtres, как их называли без упоминания имени (что весьма типичным образом указывает на их над-личностное положение), творили только в стенах монастырей и не имели отношения к ремесленникам2.

    Исходя даже из этого весьма поверхностного рассмотрения, совершенно очевидно, что с началом Ренессанса слово «мастер» утрачивает своё первоначальное инициатическое значение, и принимает на себя, с одной стороны, смысл чисто административного превосходства (то есть сливается с «руководителем», как выродившимся magister, который прежде утратил атрибуты жреца, а затем воина), а с другой стороны, означает по сути «очень продвинутого ремесленника», превратившись в превосходную форму для artifex3. Иными словами, в период позднего Средневековья и Ренессанса поэт-искатель, обладатель сакрального знания, превратился в хозяина и ремесленника. Нет нужды напоминать, что в культуре средневековья слово troubadour было синонимом воинского посвящения; «искателями» именовался цвет рыцарства, и к ремесленникам труверы и трубадуры не имели ни малейшего отношения4. Строго говоря, изменился не смысл слова «мастер», а типический контекст его употребления – оно постепенно обуржуазилось вместе с европейским обществом. Никакой «хозяин» или «умелый каменщик» не может быть «поэтом-искателем» в подлинном (для европейца – средневековом) смысле этих слов, хотя все эти люди обладают эквивалентным иерархическим превосходством в рамках той системы ценностей и той философии, какую исповедует общество в каждый конкретный период своей истории.

    1 Ср. также magis (так в Риме именовалась жертвенная чаша).

    2 См. Claude-Sosthène Grasset d’Orcet, Les Anciens Corporations de Paris / Histoire Secrète de l’Europe, Paris, 2001, t. II, p. 88.

    3 Следует заметить, что человека творческой профессии, достигшего наивысшего мастерства в своём деле, римляне называли opifex; это слово ещё встретится в тексте.

    4 Они сами даже не аккомпанировали себе на музыкальных инструментах, что было прерогативой низшей касты – см. «Волшебная Гора», № XII (2006), стр. 447.
    Обновлено 18.02.2012 в 00:27 Lucia
  19. Аватар для Dmitrii
    Ну и каша! Понравилось: "этимологическая связь этого слова со словом «маг», то есть с представителями высшей касты, совершенно очевидна и в пояснениях не нуждается "... Задорнов отдыхает
  20. Аватар для duchka
    Надо ж, какой жиртрест- заяц попался:

    Crisp:
    Наконец, последнее. Найдите мне музыкальный "текст" (который мог бы воспроизвести "исполнитель") в XIII в.
    Duchka:
    Из тринадцатого века факсимиле, или расшифровку?
    (Приведу запросто)
    Krisp:
    duchka, а мне ведь наплевать на то, что Вы там нашли. Понимаете? НА-ПЛЕ-ВАТЬ.


    Дорогой Крисп, если Вас интересует что либо о практике средневековья,
    готов здесь ответить.


    В рамках (разумеется) своих знаний, но может кто еще подключится.
    Обновлено 18.02.2012 в 04:40 duchka
Яндекс.Метрика Rambler's Top100