Уважаемые форумчане,помогите пожалуйста с переводом с французского. Как переводится название пьесы Франсуа Куперена "Tic-tok-chok ou les maillotins" Моя признательность заранее
Вид для печати
Уважаемые форумчане,помогите пожалуйста с переводом с французского. Как переводится название пьесы Франсуа Куперена "Tic-tok-chok ou les maillotins" Моя признательность заранее
Статья из Википедии: ""
И вот ещё была про это.
Огромное Вам всем спасибо
Tic-toc-choc - звукоподражательное междометие, означающее, подобно нашему, "тик-так" или "тук-тук", т.е. некий постукивающий механизм.
Le maillotin - уменьшительная форма от maillet - молоток, колотушка и от maillot - трико, спортивный костюм. В данном случае обыгрывается фамилия Les Maillots (Мейо) - семья французских канатоходцев.
Таким образом, более-менее адекватный перевод - "Тук-тук-тук, или Молоточки", о чем говорит и характер пьесы.