Здравствуйте участники форума! Кто-нибудь знает точный перевод старинного произведения: Georg Friedrich Haendel "Lascia Chio Pianga"?;
Вид для печати
Здравствуйте участники форума! Кто-нибудь знает точный перевод старинного произведения: Georg Friedrich Haendel "Lascia Chio Pianga"?;
см с английским переводом // русского увы НЕТ
Начинается так:
Дай мне слезами выплакать горе!
Миленькие, да что ж вы такие дремучие все? Ария - из оперы Генделя "Ринальдо" (1711), кастраты при жизни Генделя её никогда на сцене не пели (это уже на совести автора фильма), поскольку по ситуации её исполняет юная девушка Альмирена, невеста рыцаря Ринальдо, которую похитила волшебница Армида, и к которой, вдобавок, пристаёт Армидин возлюбленный - Аргант, царь Иерусалима. Именно в ответ на домогательства последнего Альмирена и исполняет во 2 акте эту арию.
Оставь меня оплакивать
мою жестокую судьбу,
и вздыхать
об [утраченной] свободе.
Текст второго четверостишия я наизусть не помню, но если напишете по-итальянски, переведу - у меня сейчас нет под рукой буклета с либретто.
По поводу неисполнения кастратами женских партий -- это Вы глубоко неправы. Кастраты очень даже часто пели именно "за женщин". А женщины "за мужчин". Это было такой модой того времени и партии опять-таки очень часто писались в расчете на такое травести. Впрочем, о том, исполняли ли карстраты "женские" партии именно в операх Генделя при жизни композитора, я ничего сказать не могу.
По памяти (сорри за мой итальянский):
Il duol in franga
Queste ritorte
Dei miei martiri
Sol per pieta.
:-o
Оставь меня оплакивать
мою жестокую судьбу,
и вздыхать
об [утраченной] свободе.
Текст второго четверостишия я наизусть не помню, но если напишете по-итальянски, переведу - у меня сейчас нет под рукой буклета с либретто.[/quote]
милая, милая Леонора!!!
а теперь попробуйте "недремучо" так пропеть Ваш перевод ( ноты см в посте №3)
я так понял, что человек ищет подстрочник... его к музыке приспосабливать нет никакого смысла...
Если же нужен перевод, который поется, то вот:
Дай мне слезами
выплакать горе
и о свободе дай пожалеть
Хоть на мгновенье
дай ты утихнуть
жгучим страданьям
моей души
хотя с подтекстовкой тут черт ногу сломит... надо бы нотки выложить, у меня нет под рукой...:-o