Точнее, на какой слог должно падать ударение?
По-немецки по идее должно быть на первый.
В действительности разные люди "ударяют" по-разному.
А как правильно?
Вид для печати
Точнее, на какой слог должно падать ударение?
По-немецки по идее должно быть на первый.
В действительности разные люди "ударяют" по-разному.
А как правильно?
Johann Pachelbel
Так как фонетические символы здесь не поддерживаются (пробовал), то придется Вам посмотреть в Wikipedia, там есть варианты произношения для немецкого языка (и на первый и на второй), а для русского приводят один:
Иог'aнн П'ахельбель
Насколько мне известно, никто точно не знает, как фамилия произносилась во времена самого Пахельбеля. В Германии, по свидетельствам там живших, произносят ПахЕльбель, а в России и в США, я так понимаю, ПАхельбель.
Я лично предпочитаю последний вариант, поскольку американцы, принимавшие Карла Теодора (сына Иоганна), называли его в документах Charles Theodore.. Patchable. А Patchable явно должно произноситься с ударением на первый слог. Другие варианты в американских документах того времени - такие же (напр. Perchival). Полагаю, не будет ошибкой предположить, что искажение написания исказило и ударение, а раз так, то ударный - первый слог. В противном случае, думаю, американцы выдумали бы какое-нибудь Pacheybell.
(Кроме того, ряд документов 17 века именует Пахельбеля Bachelbel'ом - явно по аналогии с многочисленными Бахами, населявшими окрестности :lol: - и, думается, этот вариант тоже произносился с ударением на первый слог, т.к. в "Бах" ударение только одно :-))
upd: К слову сказать, некоторые западные любители высокой культуры брезгуют вариантом с ударным первым слогом, т.к. искренне полагают, что его придумали американцы, чтобы рифмовалось с названием сети ресторанов Taco Bell. Это, думается, просто снобизм и глупость. А вот Перро (Perreault), автор очень полного, но крайне плохо организованного каталога сочинений Пахельбеля, предпочитает вариант с ударением на последний слог, т.е. ПахельбЕль - мотивирует он это тем, что (а) ему так нравится и (б) он слышал такое произношение от старых немцев и вроде бы даже видел свидетельства, что веке в 19-ом так и говорили. Американские искажения он попросту отметает, как недопустимые (без аргументов). Впрочем, в его каталоге вопросу произношения фамилии Пахельбеля отведена только маленькая сноска, чего и следует ожидать от каталога. Так что, думаю, в будущем вполне может появиться соотв. исследование.
yohji_nap
Спасибо, как-то я упустил из виду американцев (хотя как-то читал об этом). Я так понимаю, его фамилию они записывали со слуха, отсюда и искажение, а ударение исказить они не могли.
А вот о "Bachelbel" не знал :-) этот случай той же природы, что и с американцами.
Насчёт Perreault, конечно, интересно, но раз доказательств он пока не приводит...
А откуда взялся вариант со вторым слогом - неясно.
В общем, выходит по всему, что наиболее обоснованно произносить на первый слог. Как правильно - это уже вопрос второй :-)
Справедливости ради - надо всё же признать, что могли и целенаправленно исказить написание. В конце концов, Аристотель ведь на самом деле Аристотелес (если не ошибаюсь), а "Алису" Кэрролла когда на русский переводили в первый раз - Алису заменили на Соню (и всех остальных тоже - традиция вроде как такая была, приближать к родному), и т.д. К сожалению, я очень плохо знаю историю, но если и правда была такая тенденция - иностранное переиначивать, чтобы удобнее произносить - то вполне возможно, что неизвестный американец, увидев в документе написание "Pachelbel", заменил его на более "английское" без всякого слухового опыта. Но до получения новых данных - да, у первого ударного слога есть хоть какие-то обоснования, в отличие от других вариантов :-)