Одна из моих любимых песен ("Золотой Иерусалим", композитор - Петр Абрамович Геккер) исполняется на иврите. Может ли кто перевести текст на русский язык (пусть и не очень точно, и не все) ? Очень хочется знать о чем поется в этой песне.
Вид для печати
Одна из моих любимых песен ("Золотой Иерусалим", композитор - Петр Абрамович Геккер) исполняется на иврите. Может ли кто перевести текст на русский язык (пусть и не очень точно, и не все) ? Очень хочется знать о чем поется в этой песне.
Это псалом из Библии. Я, правда, не знаю, какой. Но это однозначно псалом. "Тебе во славу петь хочу я, Иерусалим" кажется, в русском варианте есть такая строчка
Во-первых, эту песню написала Наоми Шемер, не могу понять, откуда у Вас взялся Петр Абрамович Геккер.
Во-вторых, это НЕ Псалом, а авторские стихи той же Наоми Шемер, которая писала и музыку и слова.
В-третьих, могу попробовать перевести, но на это мне надо некоторое время :-)
Горный воздух прозрачен, как вино,
И аромат сосен
Несется в вечернем воздухе
Вместе с голосом колоколов.
Дремлют дерево и камень
плененные сном
Одиноко стоит город
И в его сердце - Стена.
Припев:
Золотой Иерусалим,
Город меди и света
И в каждой твоей песне
Я - скрипка (скорее - лира).
Высохли колодцы,
рыночная площадь пуста
и нельзя взойти на Храмовую гору
в Старом городе.
В пещерах среди скал
завывают ветра
и нельзя спуститься в Мертвому морю
через Иерихон.
Но сегодня можно спеть тебе
И увенчать тебя короной (тут я не уверена)
но я всего лишь самый юный из твоих сыновей
и последний из твоих поэтов.
Потому что имя твое обжигает губы
как поцелуй ангела
Если забуду тебя, Иерусалим,
который весь золотой.
Мы вернулись к колодцам,
к рынку и на площадь.
Зовет шофар с Храмовой горы
в Старом городе.
В пещерах среди скал
сияют тысячи солнц.
Мы вернемся и спустимся к Мертвому морю
через Иерихон!
Перевод не претендует на художественность и может содержать неточности... к сожалению, не у кого сейчас уточнить некоторые выражения.
Большое спасибо всем, кто откликнулся.
Уже после того, как я сама помучилась над переводом, я обнаружила целую статью в "Википедии" про эту песню. Была горда тем, что, оказывается, мой перевод оказался совсем недалек от истины :-) Вот, посмотрите, думаю, история создания этой песни тоже интересна:
Спасибо, Kayli, за ссылку. Я эту статью прочитала сразу после ознакомления с вашим переводом. Было интересно.
А мне все-таки интересно: откуда взялось упоминание про Геккера?
Kayli, просто у человека видимо заклинило в голове :) (перед написанием поста он слушал интересное произведение, где композитор - Геккер и тот же исполнитель, что в выложенном "Золотом Иерусалиме")