Хочу выделить в отдельную тему для обсуждения Вокализ Рахманинова.
Музыка эта известна всем и любима многими. До того любима, что переложена для всех инструментов и ансамблей.
Исполняется везде и всюду. И чарующая мелодия не может не волновать!..
А обсудить я бы хотел именно обработки и переложения. Для одного только фортепиано соло таковых немало. Будет здорово поделиться здесь материалами (нотами, записями, статьями) и впечатлениями.
Записи — (дир. автор), (исп. Перельман), для фортепиано в исп. Кисина (обр. автора?), ещё у меня есть неизвестная запись с обработкой в a-moll...
Ноты — в оригинале (), для (), для , для , ...
Ещё есть переложение В. Крюкова для трио (изд. 1929) — скрипка, виолончель и фортепиано.
Есть для скрипки с фортепиано М. Пресса.
Для фортепиано соло есть обработки: автора (?), А. Юровского, , упоминался Фиорентино и ещё несколько неизвестных мне переложений, что есть в записи.
Также, есть для фортепиано соло.
И ещё много-много...
Пожалуйста, продолжайте — что ещё есть?, что вы о этом думаете?
Маэстро !
Только скажите что все -таки являлось оригиналом
голос с фортепиано
или голос с оркестром
Мне кажется, что в транскрипциях Уайлда доминирует джазовый стиль, а это не есть хорошо при обработке произведений Рахманинова. Конечно, у самого Сергея Васильевича присутствуют элементы указанного стиля, Но... у него безупречное чувство меры. Рахманинов в Рахманинове (уж извините за сие) всегда узнаваем. В транскрипциях же Уайлда все время присутствует ощущение перебора. Вокализ абсолютно не в стиле, а местами даже пошл. Мне несравненно больше нравится работа Чубрика и уж тем более Бородина. У Юровского транскрипция неплохая, но честно говоря, автор несколько скован оригиналом - это даже не обработка, а переложение. Поиграл я "Здесь хорошо" Уайлда. Да, не спорю местами довольно точно схвачен авторский стиль, но опять же текст перегружен, чего Рахманинов себе бы не позволил - за всеми переборами "красивыми и не очень" теряется мелодия. Опять же у Бородина , на мой взгляд, в данном романсе стиль сохранен, + интересная концовка с каденцией. У Уайлда гениальные этюды по Гершвину! (вот это его)
Мы здесь опять возвращаемся к теме транскрипций. Все те же претензии, которые вы предъявляете к "Здесь хорошо" Уайлда можно применить и к Рахманиновской транскрипции "Колыбельной" Чайковского. Тоже квазиджазовые гармонии, пассажи, навороты, "красивые и не очень", и претензия "автор так бы не сделал". В транскрипции Пабста всё тихо и скромно. Точно также можно подвергнуть критике и Листовские транскрипции песен Шуберта, а уж транскрипции Годовского - просто благодатная почва! "Годовский превращает этюды Шопена из
вдохновенных поэм в изощренные упражнения". Но я всё же сторонноик именно транскрипций, а не переложений. Да "Вокализ" Уайлда спорен.
Но ведь Софроницкий говорил: "В моей профессии ценно именно то, что спорно!". Я долгое время играл и "Вокализ" и "Здесь хорошо" просто
по нотам оригинала. Так сейчас поступаю со скрипичными сонатами и партитами Баха. Но это не транскрипции в полном смысле этого слова.
Вам больше нравятся транскрипция "Вокализа", сделанная Чубриком - я не могу согласиться с ней по принципиальному соображению: e-moll вместо cis-moll (Аркадий, простите - ничего личного). Вобщем, что играть - оригинал или транскрипцию и какую - личное дело каждого, но я не могу согласиться с тем, что Уайлдовские транскрипции так плохи, как о них говорят.
Вот и обработка Фиорентино — mp3 , .
Обратите внимание — тональность ми-минор.
Исполнение-спокойной ночи.:angel:
Музыка хороша во всех тональностях и в ми миноре и в до#миноре.
Спасибо Сергею Васильевичу за такую удевительную музыку!:appl:
Остаётся гадать, в чьей обработке играет Кисин (указано, в авторской)... [файл clms.da.ru]
Сегодня случайно услышал, как в зале консы кто-то играл именно эту обработку. Попросил ноты. Оказалось, никакая она не авторская — обработка Алана Ричардсона. 8)
Сегодня случайно услышал, как в зале консы кто-то играл именно эту обработку. Попросил ноты. Оказалось, никакая она не авторская — обработка Алана Ричардсона. 8)
Мне одна девушка с видом первооткрывательницы однажды призналась: "А знаешь, есть авторское переложение для голоса с фортепиано!". Смеялся я минут десять