Ответ: Следует ли исполнять оперы на языке оригинала?
Хочется придать обсуждению дополнительный аспект, если можно. Так ли важно нам понимание буквального смысла, или того, что именно происходит в данную минуту на сцене? Не дана ли нам всем, любителям подлинного искусства, способность постижения смысла происходящего на сцене на более глубоком, чем вербальный, уровне? И не важнее ли тут оригинальное звучание языка? Понимаю, что мой случай многим покажется отвратительным извращением, но, признаюсь - я не знаю мелких деталей того, что происходит в операх, которые слушаю пару десятков лет. Только общую канву сюжета. Неоднократно следил за действием Кольца с книжечкой текстов - здорово, но следующий раз все равно забываю, память на детали не очень.
А как быть с таким явлением, как театральные постановки на оригинальном языке во время гастролей на другом конце света? А выступления поэтов в чужих странах с чтением на родном языке? Это ведь вообще без музыки, но, наверное, раз такое происходит, должен же быть какой-то смысл в происходящем? Или, одно из самых удивительных сценических действий нынче - спектакли Cirque Du Soleil сопровождаются пением на придуманном языке, не переводимом никуда. Что это?
Ответ: Следует ли исполнять оперы на языке оригинала?
Цитата:
Кстати, мне эта дискуссия сейчас напомнила вопрос о внешнем виде певиц. Всегда считалось, что они должны и могут быть толстыми и страшными, пока в один прекрасный день от них не стали требовать внешний вид. И тут же все стали красавицы. Оказалось, и петь можно, и за собой следить. Так вот, если требования будут по знанию языка (а не по посещению ), то и знать будут отлично, и говорить.
Несколько разные вещи, по-моему. Ну да ладно. Надоело спорить, честно говоря - поеду лучше на специальность, благословляя вывезенный из Италии итальянский 8)
Ответ: Следует ли исполнять оперы на языке оригинала?
Цитата:
Сообщение от
wasabi
…Не дана ли нам всем… способность постижения смысла происходящего на сцене на более глубоком, чем вербальный, уровне? И не важнее ли тут оригинальное звучание языка?…Что это?
И ты, Абрамчик, прав. Конечно же. :beer:
Как и многие, выросшие в этой стране, где часто единственноым источником информации была интуиция, — я тоже часто так считаю, это очень удобная позиция. Лучше многих других. Тем более, что выбирать приходится не всегда.
Сомнительная позиция, хотя, я, пожалуй, ее предпочту. Лучше недопонять оригинал, чем неверно понять уже кем-то искаженную адаптацию.
Ответ: Следует ли исполнять оперы на языке оригинала?
Цитата:
Сообщение от
Moroka
И ты, Абрамчик, прав.
Если бы я был Абрамчик (мечтательно)...:oops: Сидел бы я щас с вами в форуме тут.
Ответ: Следует ли исполнять оперы на языке оригинала?
Цитата:
Сообщение от
wasabi
Хочется придать обсуждению дополнительный аспект, если можно. Так ли важно нам понимание буквального смысла, или того, что именно происходит в данную минуту на сцене? Не дана ли нам всем, любителям подлинного искусства, способность постижения смысла происходящего на сцене на более глубоком, чем вербальный, уровне? И не важнее ли тут оригинальное звучание языка? Понимаю, что мой случай многим покажется отвратительным извращением, но, признаюсь - я не знаю мелких деталей того, что происходит в операх, которые слушаю пару десятков лет. Только общую канву сюжета. Неоднократно следил за действием Кольца с книжечкой текстов - здорово, но следующий раз все равно забываю, память на детали не очень.
А как быть с таким явлением, как театральные постановки на оригинальном языке во время гастролей на другом конце света? А выступления поэтов в чужих странах с чтением на родном языке? Это ведь вообще без музыки, но, наверное, раз такое происходит, должен же быть какой-то смысл в происходящем? Или, одно из самых удивительных сценических действий нынче - спектакли Cirque Du Soleil сопровождаются пением на придуманном языке, не переводимом никуда. Что это?
Тут вообще два разных аспекта: музыка к тексту и музыка к персонажу/ситуации. В песнях, например, понимание самого по себе текста, по-моему, дает очень много, а в опере, как правило, - вполне достаточно знать, кто, кому, зачем, о чем и почему говорит.
Ну и, повторяю, важно само звучание языка (длинна слов, ударения, звучание гласных и согласных и т. д.)
Ответ: Следует ли исполнять оперы на языке оригинала?
Цитата:
Сообщение от
Moroka
Ну да, так уж и не знаете? Самый запоминающийся момент из еще школьных уроков истории: летящие в пропасть несчастные хилые дети.
.
Да, но - почему? Кто "заказчик"?
Ответ: Следует ли исполнять оперы на языке оригинала?
Цитата:
Сообщение от
Aybolit
По-моему, все аспекты темы уже открыты, и обсуждение пошло по второму кругу, причем в каких-то личностно-ориентированных тонах.
Предлагаю подвести черту.
Дорогие друзья!
Я стопроцентно солидарен с Очень Добрым Доктором: новые идеи уже не высказываются, а повторение старых приобретает временами агрессивный характер.
Хотя кое-какие места на карте мнений для меня сегодня прорисовались лучше, чем вчера, мне, по правде сказать, даже не хочется резюмировать сегодняшнюю часть дискуссии -- из-за боязни подлить масла в огонь. Не хватало еще нам перессориться на этой почве! Думаю, что каждый уже понял позиции других. Если же кому-нибудь придется принимать решения, касающиеся данного предмета, то наша карта мнений, наверное, ему в этом поможет.
Спасибо всем участникам полемики.
А Исхэ я особенно благодарен за то, что она облегчила мне задачу на последнем отрезке обсуждения: она высказала многое, что готов был высказать я -- и возможно, в ряде случаев лучше, чем это сделал бы я.
Ответ: Следует ли исполнять оперы на языке оригинала?
Цитата:
Сообщение от
барух
Да, но - почему? Кто "заказчик"?
(Mы — в глубоком офф'е)
Kaк кто? Военизированный социум, нуждающийся в здоровых воинах. 8)
Ответ: Следует ли исполнять оперы на языке оригинала?
Цитата:
Сообщение от
Moroka
(Mы — в глубоком офф'е)
Kaк кто? Военизированный социум, нуждающийся в здоровых воинах. 8)
Но это представлялось как некое богоугодное дело?
Ответ: Следует ли исполнять оперы на языке оригинала?
Цитата:
Сообщение от
avg
Дорогие друзья!
Я стопроцентно солидарен с Очень Добрым Доктором: новые идеи уже не высказываются, а повторение старых приобретает временами агрессивный характер.
Разве закрытие темы входит в авторские прерогативы?