На английском, должно быть, занятно весьма. Я не слушал, сужу по кротенькому отрывочку из фильма Амадеус, где дуэт Папгено и Папагены поют почему-то на английском.. Видимо, для создания эффекта "народности" оперы для англоговорящих.
Вид для печати
От Лоэнгрина например "В краю святом, в далёком, горнем царстве,
Замок стоит, – твердыня Монсальват...
Там храм сияет в украшеньях чудных,
Что ярче звёзд, как солнце дня блестят...." в исполнении Лемешева на хохот НЕ разбирает :solution:
А вот от исполнения тем же Лемешевым или Масленниковой произведений на итальянском, лицо расплывается в широкой глупой улыбке аморе мио -))
Если по существу темы - вопрос очень сложный. По сути получается отдельное произведение - по мотивам -)), у меня также сложилось мнение, что немецкий и русский вполне взаимозаменяемы
Кстати ! Единственный вариант, за который не проголосовал никто - "Язык не важен". А скажите, закончилась ли та эпоха, когда у певцов вообще невозможно было разобрать ни одного слова из-за плохой дикции ? Вплоть до того, что непонятно, на каком языке поёт ?
В известных мировых театрах оперы должны исполняться на языке оригинала. Готовьте лучше певцов, господа!:lol:
Большинство зрителей заранее знакомы с содержанием, а что бы понять о чём поёт тенор в данный момент - достаточно взглянуть на бегущую строку:solution:
если же мы говорим о всех театрах мира вообще, то в провинции необходимо переводить оперы. В противном случае это просто будет отпугивать новых слушателей.
Кстати, в СССР начали переводить всё подряд на русский как раз на волне "культурного просвещения масс" .
Мне кажется, Вы всего-лишь говорите о том, что Лемешев не понимал культуры пения на итальянском, не был обучен соотвественно и т.д.
Тут высказывается мнение о том, что важно понимать, о чем поют. Ну так учите языки, господа. Я думаю, в Вене вопрос о том, исполнять ли итальянскую оперу на немецком "чтобы понятнее было" не возникнет. Помню, кстати, как реагировали венцы во время исполнения Don Giovanni, явно понимая текст.
В Вене этот вопрос не только стоял, но и давно решен - есть Штаатсопер, где все идет на языке оригинала и Фольксопер, где исполняются оперы только на немецком. То же в Берлине - Штаатсопер и Дойче Опер - мультиязычные, а Комише Опер только немецкоязычная, аналогично в Мюнхене вторая, немецкоязычная сцена - Театр на Гартнерплац... Если Вы об этом не знаете, то скорее всего именно потому, что уровень этих одноязычных театров на порядок ниже. Если мы того же желаем для Москвы и Петербурга, то должны быть к этому готовы.
Хорошо бы еще вспомнить, что "Дон Джованни" писался не для Вены, а для Праги и не только не на немецком, но и не на чешском...
язык Музыки интернационален // это мое мнение /
и тот же Лемешев исполняя Вертера на русском гораздо ярче и музыкальнее передает внутреннее состояние героя, чем ряд певцов "обученных" всяким культурным школам и абсолютно не понимающих о чем они поют //
P.S. я с большим удовольствием слушаю Аиду с Леони Резаник на немецком, Итальянку с Долухановой на русском, Мадам Баттерфляй с Элизабет Линдермайр опять же на немецком .....
проголосовал за первый вариант. мне электронного табло с переводом вполне хватает, чтобы понять смысл происходящего, даже если я плохо знаком с сюжетом. слова же часто повторяются, поэтому смотреть на табло постоянно не обязательно.