Re: "Руслан и Людмила" Дмитрия Чернякова в Большом театре
[QUOTE]
Цитата:
Сообщение от
barclay
Ой,ну что Вы!Так глубоко "копать" мне явно не по плечу.Какой кокс?Окститесь!Я вам не скажу за всю Одессу,а только лично за себя.Перед тем как идти на премьеру, я имею обыкновение не только прочитать либретто(речь не о Руслане,если что,а к примеру,о некоей неизвестной мне доселе опере)
Вообще-то, разговор идёт здесь предметно о Руслане и Людмиле.(Муз. Глинки, сл. Пушкина).
,
Цитата:
но и поинтересоваться режиссером-постановщиком,его,как бы это повернее выразиться,постановочном стиле
Когда я иду в Большой Театр на эту самую оперу Глинки, то меня интересует, кто будет петь, и кто дирижировать.
Подчёркиваю: не на пародию, не на действо "по мотивам". И предполагаю, что режиссёр, если уж его пригласили в Большой Театр, профессионален настолько, что владеет не одним, узко-специфическим стилем, но сообразует стиль с тем материалом и с той Сценой на которой он этот материал (оперу Руслан и Людмила) ставит.
Если бы я пошёл, скажем, на мюзикл Руслан и Людмила в один из бродвейских театров, я бы мог ожидать чего угодно, и это было бы заявлено уже в названии -"мюзикл".
Элементарно,Ватсон.
Re: "Руслан и Людмила" Дмитрия Чернякова в Большом театре
[QUOTE=Б.Ф.Строганоф;1184824]
Цитата:
Вообще-то, разговор идёт здесь предметно о Руслане и Людмиле.(Муз. Глинки, сл. Пушкина).
,
Когда я иду в Большой Театр на эту самую оперу Глинки, то меня интересует, кто будет петь, и кто дирижировать.
Подчёркиваю: не пародию, не на действо "по мотивам". И предполагаю, что режиссёр, если уж его пригласили в Большой Театр, профессионален настолько, что владеет не одним, узко-специфическим стилем, но сообразует стиль с тем материалом и с той Сценой на которой он этот материал (оперу Руслан и Людмила) ставит.
Если бы я пошёл, скажем, на мюзикл Руслан и Людмила в один из бродвейских театров, я бы мог ожидать чего угодно, и это было бы заявлено уже в названии -"мюзикл".
Элементарно,Ватсон.
Дык! В том то и проблема,что нынче позволить себе быть абсолютно уверенным в совпадении собственных пристрастий с тем,что тебе могут показать в театре,абсолютно невозможно.Отсюда и информационная "подготовка".
Re: "Руслан и Людмила" Дмитрия Чернякова в Большом театре
Цитата:
Сообщение от
AlexAt
...на Основной можно восстановить традиционные постановки, которые будут посещать не ради Глинки или Мусоргского, а ради люстры и позолоты... как это, впрочем, и было 25 лет назад :)
Ах вот как... Значит, наверное, и в БЗК люди идут на концерты, где (наитрадиционнейшим образом!) исполняются 5-я Чайковского и 4-я Брамса, вовсе не ради Чайковского и Брамса, а чтобы на портреты композиторов да на орган посмотреть. А я-то, наивный, думал совсем по-другому!
Re: "Руслан и Людмила" Дмитрия Чернякова в Большом театре
Цитата:
Сообщение от
mitka
Абсолютно. Если опера поётся на русском языке в стране, в которой основной язык населения - русский, зачем субтитры? Я читал, что история оперных субтитров такова: Беверли Силлз, которая тогда была худруком Нью-Йорк Сити Опера, посетила Китай и была там на театральном, что ли, представлении. Она заметила, что произносимый актерами текст дублировался на плакатах. Причиной тому было то, что в Китае - два языка: мандаринский (северный) и кантонский (южный), причём на слух они совершенно разные, а письменно - одинаковы. Таким образом, чтобы труппу из Южного Китая зрители понимали в Северном, всё говоримое дублировалось в письменном виде. Силлз это понравилось, и она стала устраивать подобное на оперных постановках, которые доселе в Сити Опера ставились только на английском языке (по причине народной миссии Сити Оперы). Цель субтитров - донести до аудитории, незнакомой с языком, на котором поётся опера, смысл и содержание поемого в реальном времени. Никакой другой цели у субтитров я не вижу. Если Вы вилите - подскажите, буду только благодарен.
Силлз, конечно, остроумная барышня, но большинство оперных партий написано так, что слов там понять нельзя в силу совершенно "неразговорной" интонационной конструкции "пропеваемого" текста... хоры - вообще отдельная тема... Вы же понимаете, что певцы поют "неразборчиво" не потому, что не владеют артикуляцией родного языка 8)
Re: "Руслан и Людмила" Дмитрия Чернякова в Большом театре
Цитата:
Сообщение от
AlexAt
Силлз, конечно, остроумная барышня, но большинство оперных партий написано так, что слов там понять нельзя в силу совершенно "неразговорной" интонационной конструкции "пропеваемого" текста... хоры - вообще отдельная тема... Вы же понимаете, что певцы поют "неразборчиво" не потому, что не владеют артикуляцией родного языка 8)
Теперь я понимаю свою "нездоровую" тягу периодически почитывать субтитры опер,казалось бы ,давно известных и слушанных не раз.
Re: "Руслан и Людмила" Дмитрия Чернякова в Большом театре
Цитата:
Сообщение от
barclay
Какая прелесть!Так и запишем:слушателям,не владеющим "великим и могучим" вход в Большой запрещен.
Записать Вы можете любой вздор, который придёт Вам в голову, но позвольте спросить: вот субтитры в Большом были, кроме русского, ещё только на английском языке: стало быть, по Вашей "логике", немцам, французам, итальянцам и аргентинцам вход в Большой уже запрещён?
Re: "Руслан и Людмила" Дмитрия Чернякова в Большом театре
Цитата:
Сообщение от
avg
Ах вот как... Значит, наверное, и в БЗК люди идут на концерты, где (наитрадиционнейшим образом!) исполняются 5-я Чайковского и 4-я Брамса, вовсе не ради Чайковского и Брамса, а чтобы на портреты композиторов да на орган посмотреть. А я-то, наивный, думал совсем по-другому!
ну, в кинотеатры люди ходят тоже не ради интерьеров ;)
Большой театр - отдельная тема... это объект "туристический" в отличие от БКЗ или КЗЧ
Re: "Руслан и Людмила" Дмитрия Чернякова в Большом театре
Цитата:
Сообщение от
AlexAt
Вы же понимаете, что певцы поют "неразборчиво" не потому, что не владеют артикуляцией родного языка 8)
Вот теперь мой черёд спросить: Вы это серьёзно? Неразбочивость дикции как внутреннее, предусмотренное свойство оперного вокального письма?
Re: "Руслан и Людмила" Дмитрия Чернякова в Большом театре
Цитата:
Сообщение от
Б.Ф.Строганоф
А если сравнение по продажам не в пользу Царской (я не знаю статистики касс ГАБТа), то, скорее всего, это потому, что если послушать нечего, то хоть "поучаствовать" в скандале. Отметиться, так сказать...
Вот это Вы верно заметили!!! В этом и суть!!!
Сейчас в Большом театре некого слушать, вот и делают спектакли не для ушей, а для глаз...
Нет ни одного певца, ради которого можно было бы идти на оперу в ГАБТ и, пожертвовав видеорядом, закрыть глаза и наслаждаться пением...
Re: "Руслан и Людмила" Дмитрия Чернякова в Большом театре
Цитата:
Сообщение от
mitka
Записать Вы можете любой вздор, который придёт Вам в голову, но позвольте спросить: вот субтитры в Большом были, кроме русского, ещё только на английском языке: стало быть, по Вашей "логике", немцам, французам, итальянцам и аргентинцам вход в Большой уже запрещён?
Мне ли Вам рассказывать про величие английского языка,а так же про то,что немцы,итальянцы и прочие французы ,в массе своей не обидятся,если субтитры будут на английском.Вот если субтитров не будет вовсе,тогда уж...это не Большой театр,а местечковый .