Ответ: Следует ли исполнять оперы на языке оригинала?
Цитата:
Сообщение от
wasabi
Смею Вас уверить в том, что в Украине существует огромное количество анекдотов, где пародируется русский язык. Я бы рассказал прямо здесь парочку, но, во-первых, нужна интонация, во-вторых самые смешные неприличные...:-o
фонетическая комплиментарность кажется так?
До знакомства с Вагнером я был уверен что немецкий - собачий язык.
Потребовалась вся гениальность Вагнера чтобы убедить меня, что это один из самых красивых языков, даже когда не понимаешь в нем ни единого слова 0))))
Ну и кеонечно, итальянский, украинский, - говорят как поют :-P
Ответ: Следует ли исполнять оперы на языке оригинала?
2 Фальстаф
Цитата:
Сообщение от
adriano
Род деятельности:
певец, музыкант, преподаватель - Простите, пожалуйста, я больше так не буду :cry::cry::
обычно заметив опечатку или ошибку или подобное - в личку пишут, и все поправимо, но раз делаются прилюдные замечания, я Вам открыто и ответил - виноват де, исправил, буду далее более внимателен :lol:
Также учтите что при печатании на клавиатуре допускаются совсем другие ошибки чем при написании пером, - другая моторика. Но это не в в случае МаслЕННиковой - согласен )), но привычка исправлять и одергивать для преподавателей является допустимой профессиональной особенностью, так же ка и ставить двойки в репутацию -))), надеюсь родителей не вызовите в школу.
Ответ: Следует ли исполнять оперы на языке оригинала?
Цитата:
Сообщение от
adriano
Но для украинца (если такие еще остались) не знающего русский язык, он звучит также комично, как украинский для незнающего его русского человека.
Это Вы верно сказали. Я украинец, но вырос в русскоязычной среде. В свое время родители просто написали заявление, и я в школе не ходил на уроки украинского. Сейчас украинский понимаю, но сам говорю плохо, что считаю полным идиотизмом. Тем не менее, ситуация в стране медленно, но меняется к лучшему. Мои дочери говорят на украинском без проблем, как и на русском.
Ответ: Следует ли исполнять оперы на языке оригинала?
Цитата:
Сообщение от
lerit
Сам слышал... Но это было очень давно.
Думаю, Вас подводит память, тем более, что давно было - сами говорите.
Ответ: Следует ли исполнять оперы на языке оригинала?
Цитата:
Сообщение от
adriano
До знакомства с Вагнером я был уверен что немецкий - собачий язык.
Мне кажется, что наше детское предствление о немецком языке воспитано нашими же фильмами "про немцев".
Те, кто бывал в Германии, не говоря уже об Австрии, ничего собачьего в языке не находят.
Ответ: Следует ли исполнять оперы на языке оригинала?
Цитата:
Сообщение от
wasabi
Это Вы верно сказали. Я украинец, но вырос в русскоязычной среде. В свое время родители просто написали заявление, и я в школе не ходил на уроки украинского. Сейчас украинский понимаю, но сам говорю плохо, что считаю полным идиотизмом. Тем не менее, ситуация в стране медленно, но меняется к лучшему. Мои дочери говорят на украинском без проблем, как и на русском.
А я каждое лето от рождени до 10 класса, проводил в деревне и говорил упорно по русски, но не услышал в ответ ни одного русского слова - и мы понимали друг друга, теперь я могу смотреть украинское телевидение например и все понимаю напрямую, хоть детство давно позади :roll:.
Ответ: Следует ли исполнять оперы на языке оригинала?
Цитата:
Сообщение от
wasabi
Думаю, Вас подводит память, тем более, что давно было - сами говорите.
Ну не сам же сочинил.. Это где-то в конце 50-х - начале 60-х годов.
Ответ: Следует ли исполнять оперы на языке оригинала?
Цитата:
Сообщение от
Aybolit
Вот именно! Структуру, интонацию и фонетический состав!
Все немецкие и австрийские классики, писавшие на немецком языке, использовали фонетическую "терпкость" и некоторую.. как бы выразить поточнее, угловатость немецкого языка как дополнительное выразительное средство. Именно поток специфических фонем немецкого языка, который воспринимает слушатель, даже не знающий немецкого, придаёт голосу особые темброво-фактурные свойства, по английски это называется gritty, т.е. некоторая шероховатость.
1. Смею высказать предположение, что пение переводных текстов, кроме неизбежных смысловых искажений (они даже менее важны - извините, в некоторых операх, поющихся по русски, из-за чрезмерной вокализации половину слов не разобрать), привносит фонетические искажения, что гораздо хуже сказывается на передаче замысла автора.
Кроме того, само звучание некоторых языков привносит посторонние контексты восприятия (Парсифаль на украинском, очень люблю этот язык, сам на нём говорю свободно, но комический эффект почему-то возникает даже от мысленного эксперимента).
2. Существуют привычные для слушателей психологические настрои для слушания разных вокальных музык, именно связанные с неразрывным единством фонетики и соответствующей ей музыки.
Почему-то вспомнились ранние бутлеги "Битлз в Гамбурге", где сами Битлз себя же и пели. Но по-немецки. Представьте себе вместо распевной гладкости "please please me" прекрасную немецкую фразу " Erfreuen Sie mich bitte". Душераздирающее слушание.
Вчера нашел в youtube японского тенора, певшего шубертовскую "Die Forelle"...с нотами-то у него было всё в порядке, но ужасный акцент убил всё живое на километр вокруг...
Помогла только тройная доза Wunderlich...
Очевидно вы специалист, но смею скромно заметить, что в случае с украинским Парсифалем вы рассуждаете как русский - для украинца ничего комичного в переводе не будет, это его язык. Хотя перевод может быть плохой. Комичность братских языков обьясняется биологическими и этологическими причинами. Чужие языки (совершенно непонятные) могут быть как приятными так и раздражающими, как и акцент, - это взаимная комплиментарность и действует на подсознании. Тот же Wunderlich поет так Куда куда, что по воздействию приближается к Лемешеву, а "что день грядуший нам готовит" на немецком звучит прекрасно для русского уха.
Ответ: Следует ли исполнять оперы на языке оригинала?
Цитата:
Сообщение от
adriano
украинцы в подавляющем случае двуязычны в отличии от нас!!! :lol:и Пушкин для них вполне родной. Но для украинца (если такие еще остались) не знающего русский язык, он звучит также комично, как украинский для незнающего его русского человека.
так же как Германия полна шутками про баварцев, австрийцев, саксонцев и особенно швейцарцев...:lol: голландский язык чуть дальше, поэтому не воспринимается столь анекдотично...
Ответ: Следует ли исполнять оперы на языке оригинала?
Цитата:
Сообщение от
adriano
2 Фальстаф
обычно заметив опечатку или ошибку или подобное - в личку пишут, и все поправимо, но раз делаются прилюдные замечания, я Вам открыто и ответил - виноват де, исправил, буду далее более внимателен :lol:
Также учтите что при печатании на клавиатуре допускаются совсем другие ошибки чем при написании пером, - другая моторика. Но это не в в случае МаслЕННиковой - согласен )), но привычка исправлять и одергивать для преподавателей является допустимой профессиональной особенностью, так же ка и ставить двойки в репутацию -))), надеюсь родителей не вызовите в школу.
нет... двойки по поведению в дневник достаточно...:oops:
Простите, я не ходил в этот старый пост и не знал, что Вы поправили...
Признаю себя виновным по всем пунктам обвинения...:beer: