Ви будете смеяться, но предстоящую Пасху мы таки будем петь в Израиле, в Иерусалиме, плюс с нас, как минимум, два концерта (площадки предрекают престижные, надеюсь не на "Бебельстрит", после концертов - на Мёртвое море, снять усталость). Нужно традиционно выучить таки что-нибудь из местного, ясное дело "Семь-сорок", "Хава-Нагила", "Раз пошли на дело..." и "Костя-шмаровоз" в колоритном исполнении большого хора отпадают сразу, шоб мы так жили, как они не набили оскомину коренному населению.
Поэтому мы с Антоном остановились для вас на трёх частях из "Песен сердца" Э. Фертельмейстера. На иврите, а как вы думали, в сопровождении рояля, скрипки (а как же!) и кларнета.
Обкатку проведем в Москве, в октябре, антисемитам просьба не беспокоиться :silly:
Помочь нам с сопровождением уже согласились замечательные Ипполитовские ребята: Даниил Екимовский (рояль) и Анастасия Пысина (скрипка). Кандидатура кларнетиста в процессе кастинга :grab:
Прошу скачать ноты и звук и учить, учить, учить, шоб вы мне так долетели, как партитуры учите! ("Ой, ой, кто бы говорил!" - примечание Антона) Иврит - это не итальянский, так что с произношением и переводом не помогу. Придётся привлекать факультет иудаики РГГУ, не думаю, чтобы они нам отказали.
Имею сказать пару слов о материале:
Рапсодия-оратория на еврейские народные темы «Песни сердца» была создана Эдуардом Фертельмейстером на основе старинных песен, звучавших на иврите, дополненных некоторыми темами из «Поминальной молитвы», а также вновь написанными. Получился сплав народной и авторской музыки.
Центральную часть цикла составляет фрагмент под названием «Ufarasta», он особенно нравится публике. Это слово повторяется на все лады – из уст мужчин и из уст женщин, сводным хором, с разными интонациями. Звучит как вопрос, и тут же становится ответом.
Во время бурных оваций из зала обычно раздается: «А что это значит – «ufarasta»? Борис Певзнер всегда с улыбкой отвечает: «Мы-то знаем, что это значит... Распространяйтесь! Отдавайте себя, не жалея. Отдавайте свою любовь людям!»
По-моему, не плохая концепция, а?
НОТЫ:
ЗВУК:
По вопросу гастрольных условий расскажу на репетиции, а пока всем вам анекдот в тему:
Выходит старый еврей из своего дома и видит над городом огромную радугу.
Посмотрел он и говорит:
- О! На это у них деньги есть!
21.07.2011, 11:02
VIOLAIL
Re: Еврейский вопрос - Русский ответ!
Тут на форуме достаточно Израильтян,можем перевести,да и подсказать где что....
21.07.2011, 11:33
Борис Тараканов
Re: Еврейский вопрос - Русский ответ!
Цитата:
Сообщение от VIOLAIL
Тут на форуме достаточно Израильтян,можем перевести,да и подсказать где что....
Супер! Ребята, выручайте - помогите с транскрипцией. Не хочется, чтобы прозвучало как "ётм"!
21.07.2011, 12:18
VIOLAIL
Re: Еврейский вопрос - Русский ответ!
Мой маил в личке
22.07.2011, 08:07
Борис Тараканов
Re: Еврейский вопрос - Русский ответ!
Получил в личку много предложений из Израиля о помощи и массу добрых советов.
Спасибо, друзья!
22.07.2011, 08:56
Лазков Йончер
Re: Еврейский вопрос - Русский ответ!
Цитата:
Сообщение от Борис Тараканов
В сопровождении рояля, скрипки (а как же!) и кларнета.
Помочь нам с сопровождением уже согласились замечательные Ипполитовские ребята: Даниил Екимовский (рояль) и Анастасия Пысина (скрипка). Кандидатура кларнетиста в процессе кастинга. [...]
В нотках еще строчка контрабаса есть. Как же это, еврейский свадебный оркестр — и без контрабаса, а?.. :-P
22.07.2011, 14:14
Борис Тараканов
Re: Еврейский вопрос - Русский ответ!
его в Израиль не натаскаешься... :))) Придется там местных просить!
25.07.2011, 15:18
Mera
Вложений: 2
Re: Еврейский вопрос - Русский ответ!
Вложение 55134Вложение 55135Добрый день, уважаемые коллеги! Вы получите огромное удовольствие (если точнее- кайф) при исполнении этих песен!) Самое главное-понимать о чём поёте, для этого советую прочитать перевод всего цикла, состоящего из 11 номеров. Над произношением нужно поработать, транскрипция прилагается))) Слово "уфарацта" переводится как "прорвался, ворвался"либо "прорвёмся!!!)))". Этот клич стал девизом нашего хора! Желаю удачи!
25.07.2011, 18:45
VIOLAIL
Re: Еврейский вопрос - Русский ответ!
Цитата:
Сообщение от Mera
Слово "уфарацта" переводится как "прорвался, ворвался"либо "прорвёмся!!!)))". Этот клич стал девизом нашего хора! Желаю удачи!
Если быть более педантичным,то важны ударения,а не только транскрипция,она не везде верная.
И еще,"УФАРАСТА" все-же,и перевод вернее на мой взгляд - "он"Распростерся,ударение в слове на 2 А
25.07.2011, 18:53
VIOLAIL
Re: Еврейский вопрос - Русский ответ!
Mera,в транскрипции,которую Вы выставили много ошибок.
25.07.2011, 19:14
Walter Boot Legge
Re: Еврейский вопрос - Русский ответ!
Цитата:
Сообщение от VIOLAIL
Mera,в транскрипции,которую Вы выставили много ошибок.
евреи, не ссорьтесь! А то неудобно как-то... :oops:
:)
25.07.2011, 19:31
Mera
Re: Еврейский вопрос - Русский ответ!
не спорю) В совершенстве знаю только русский язык)
25.07.2011, 19:33
Mera
Re: Еврейский вопрос - Русский ответ!
Цитата:
Сообщение от VIOLAIL
Если быть более педантичным,то важны ударения,а не только транскрипция,она не везде верная.
И еще,"УФАРАСТА" все-же,и перевод вернее на мой взгляд - "он"Распростерся,ударение в слове на 2 А
По смыслу "распростерся" не подходит
25.07.2011, 20:42
VIOLAIL
Re: Еврейский вопрос - Русский ответ!
Цитата:
Сообщение от Walter Boot Legge
евреи, не ссорьтесь! А то неудобно как-то... :oops:
:)
Walter,места нет для ссоры :)
25.07.2011, 20:46
VIOLAIL
Re: Еврейский вопрос - Русский ответ!
Цитата:
Сообщение от Mera
не спорю) В совершенстве знаю только русский язык)
Mera,я и русский знаю не в совершенстве :)...мне казалось распростерся с запада на восток и с севера на юг вернее,но может и "ворвался"...
25.07.2011, 21:59
Mera
Re: Еврейский вопрос - Русский ответ!
Цитата:
Сообщение от VIOLAIL
Mera,я и русский знаю не в совершенстве :)...мне казалось распростерся с запада на восток и с севера на юг вернее,но может и "ворвался"...
Это про Моисея, который вывел евреев из Египта и перед которым по старому завету разошлось чермное море. И ворвался и прорвался....
25.07.2011, 22:49
VIOLAIL
Re: Еврейский вопрос - Русский ответ!
Цитата:
Сообщение от Mera
Это про Моисея, который вывел евреев из Египта и перед которым по старому завету разошлось чермное море. И ворвался и прорвался....
Mera,так это на иврите: ופרצת ימה וקדמה צפונה ונגבה перевод на английский:And you will expound forward,
Westward, Eastward, Northward and Southward.На русский я думаю Вы сможете перевести...
И да,Черного моря у НАС НЕТУ,есть Средиземное,Красное и Мертвое,ну еще озеро Киннерет морем называют,но Черное?Увольте Мадам!Олимпиада не нам досталась...:)
26.07.2011, 08:06
Борис Тараканов
Re: Еврейский вопрос - Русский ответ!
Mera, вот такой огромный шалом Тебе! :)
Спасибо за Твою версию перевода и транскрипции. "Прорвёмся!" в контексте "Уфараста" мне тоже очень нравится - как базовая идея существования вообще. Будем держать её для коллектива как запасной диалектический вариант (Конечно же Уфараста, а как же, у нас вообще хор такой! Всё только через Уфарасту :) ).
Тем не менее, считаю очень важным прислушаться к рекомендациям так сказать коренного населения. Вот, например, неоценимая помощь от Романа:
No4.
Исме(х)У (х)ашамАим - Возрадуются небеса (в продолжении (х)а это звук- а,но с гортанным Х, Большие буквы-место ударения)
уфарАста Яма вэкедмА, цафОна вэнегбА - распростер с запада на восток с севера на юг
No11. (х)алелУя - восславьте Бога (в Торе "я" обозначение Бога)
(х)алелйУя лаолЯм - вославьте Бога миром
ЯшИру кулЯм бэмилА ахАт(была ошибка в написании) бодедА (х)алЕв малЕ бэамОн тодА вэ(х)олЕм гАм (х)у Эйзэ улЯм нифлА,(х)алелУя им (х)ашИр ,(х)алелУя аль йОм ше мэИр....
пойте вместе одним словом сердце наполнено благодарностью и мечтает так-же какой замечательный мир.
(х)алелУя аль мАше (х)аЯ у мАше од лё (х)аЯ - восславите Бога за то что было и за то чего еще не было.
Ну разве не прелесть? :)
Что касается способа изложения партитуры, то порой у меня возникает мысль о том, что автор изо всех сил ненавидит басов и старается извести их как класс им же разработанным секретным тесситурным оружием. Антисемит, наверное...
26.07.2011, 09:49
Mera
Re: Еврейский вопрос - Русский ответ!
Цитата:
Сообщение от VIOLAIL
Mera,так это на иврите: ופרצת ימה וקדמה צפונה ונגבה перевод на английский:And you will expound forward,
Westward, Eastward, Northward and Southward.На русский я думаю Вы сможете перевести...
И да,Черного моря у НАС НЕТУ,есть Средиземное,Красное и Мертвое,ну еще озеро Киннерет морем называют,но Черное?Увольте Мадам!Олимпиада не нам досталась...:)
Если вы внимательно прочитаете, то я написала Чермное море, это и есть красное))))
26.07.2011, 09:51
hcab
Re: Еврейский вопрос - Русский ответ!
Цитата:
Сообщение от VIOLAIL
И да,Черного моря у НАС НЕТУ,есть Средиземное,Красное и Мертвое,ну еще озеро Киннерет морем называют,но Черное?Увольте Мадам!Олимпиада не нам досталась...:)
ЧерМное море - это как раз Красное.
см:
26.07.2011, 12:10
VIOLAIL
Re: Еврейский вопрос - Русский ответ!
Hcab,это верно,я думал Вы ошиблись,но сути это увы не меняет...если согласится с Вагим переводом,то кто куда ворвался во все стороны света?
26.07.2011, 14:54
Борис Тараканов
Re: Еврейский вопрос - Русский ответ!
Цитата:
Сообщение от VIOLAIL
если согласится с Ваiим переводом,то кто куда ворвался во все стороны света?
хор РГГУ... :) :) :)
26.07.2011, 15:21
Mera
Re: Еврейский вопрос - Русский ответ!
Цитата:
Сообщение от hcab
ЧерМное море - это как раз Красное.
см:
спасибо)))
26.07.2011, 18:13
Mera
Re: Еврейский вопрос - Русский ответ!
Цитата:
Сообщение от Борис Тараканов
хор РГГУ... :) :) :)
вот и докопались до правды!)))
А если серьёзно, то этот цикл о сложной судьбе еврейского народа. Два центральных номера о которых мы беседуем как раз повествуют историю о пророке Моисее. "Возрадуются небеса и обрадуется земля, восшумит море и наполнится приливом. И ворвался и прорвался к морю и вперёд, к северу и к Негеву..." Евреи вслед за Моисеем, перед которым разошлось море оторвались от египетского войска и прошли на север к Негеву. В этом их спасение и радость. Потом они конечно же распространились по всей земле)Разве кто то не согласен?
26.07.2011, 19:34
VIOLAIL
Re: Еврейский вопрос - Русский ответ!
Уважаемая Мера,
Я человек совершенно не религиозный,но этот вопрос меня заставил обратиться К знатокам истории.
То о чем поется было намного раньше Моше,а именно это сон Якова,в котором ему снится лестница и бла-бла-бла....а дальше он встречает Бога,который ему говорит,что все твои сыновья разойдутся по всему миру.То есть уфарацта ааям .....это обращение бога к Якову о распространении Яковых сыновей по всей земле. Увы,Вас кто-то ввел в заблуждение.
Но я признаю и ошибки,а именно-УфараЦта,на иврите слово пишется с буквой "цадик" и звук будет Ц.
27.07.2011, 08:28
Борис Тараканов
Re: Еврейский вопрос - Русский ответ!
Я человек вполне себе религиозный и к Библии у меня отношение соответствующее (правда, по курсу Библейской истории мне "нарисовали" не совсем честный трояк, т.к. я ни пса не знал), но... ловлю себя на том, что мне вполне симпатичны обе версии - в смысле, меня обе трактовки устраивают :)
27.07.2011, 09:04
Greg
Re: Еврейский вопрос - Русский ответ!
Еще "Уфаратста!" можно использовать качестве тоста. Примерно соответствует украинскому "Будьмо!"
27.07.2011, 09:56
Борис Тараканов
Re: Еврейский вопрос - Русский ответ!
Цитата:
Сообщение от Greg
Еще "Уфаратста!" можно использовать качестве тоста. Примерно соответствует украинскому "Будьмо!"
ну... тогда наливайте! :beer:
27.07.2011, 10:07
VIOLAIL
Re: Еврейский вопрос - Русский ответ!
Цитата:
Сообщение от Борис Тараканов
ловлю себя на том, что мне вполне симпатичны обе версии - в смысле, меня обе трактовки устраивают :)
Дело не в разных версиях.Bерсия одна.
...Чудесное благословение, данное Всевышним Яакову: «…и распространишься (уфарацта) на запад и на восток, на север и на юг». Наши мудрецы объясняют, что Всевышний обещает Яакову «безграничный надел». Авраам и Ицхак тоже получили от Всевышнего благословение унаследовать Землю Израиля, однако их благословение имело границы, тогда как Яакову сказано: «…и распространишься» – без конца и края.....
Tакже понятие "Уфарацта" это число 770.Гематрия слова уфарацта - распространишься, распространение.Но это уже Каббала.
До Моше еще очень много лет...
27.07.2011, 10:50
Борис Тараканов
Re: Еврейский вопрос - Русский ответ!
То, что само понятие зародилось в языке задолго до Моше - очевидно. Но, вероятно, в ситуации с Моисеем оно даёт наиболее ёмкое определение и вообще более точную характеристику. Потому и вписалось исторически. Каких-либо особых противоречий я не вижу, а само слово - довольно вкусное в произношении и энергетически очень позитивное.
Значит, всё-таки - "уфараЦта"?
27.07.2011, 14:24
Электрик
Re: Еврейский вопрос - Русский ответ!
Докатились. Если уж хор Тараканова переключился на семь-сорок то что нам от остальных ждать Вам лавры хора Турецкого покся не дают?
27.07.2011, 14:58
Mera
Re: Еврейский вопрос - Русский ответ!
Замечательно!!!
27.07.2011, 15:38
VIOLAIL
Re: Еврейский вопрос - Русский ответ!
Цитата:
Сообщение от Борис Тараканов
Значит, всё-таки - "уфараЦта"?
Да Борис,"уфарАцта",я проверил у лингвистoв местных.
28.07.2011, 08:05
Борис Тараканов
Re: Еврейский вопрос - Русский ответ!
Цитата:
Сообщение от Электрик
Докатились. Если уж хор Тараканова переключился на семь-сорок то что нам от остальных ждать Вам лавры хора Турецкого покся не дают?
Электрик, речи о "Семь Сорок" здесь не шло, разве что в ироничном контэксте. Но специально для вас можем выучить, это не проблема - раз уж "Докатились".
У Турецкого, кстати, есть пара великолепных обработок. Вы лично какую предпочитаете? Я какую? Да ту, первую, с неповторимым "чух-чух"... Очень рекомендую.
VIOLAIL, спасибо. Так и будем разучивать. Надеюсь, в апреле у Тебя будет возможность принять нашу работу :)
02.08.2011, 16:52
Б.Ф.Строганоф
Re: Еврейский вопрос - Русский ответ!
Цитата:
Сообщение от Электрик
Докатились. Если уж хор Тараканова переключился на семь-сорок то что нам от остальных ждать?
А, что Вас, собственно, не устраивает?
02.08.2011, 20:53
bom769
Re: Еврейский вопрос - Русский ответ!
"В этом году с гастролями в нашей стране побывает московский мужской еврейский хор "Хасидская капелла". Его художественный руководитель и дирижер - Александр Цалюк." -это было в Израиле в 2002 году, я в этом году 10 апреля был на концерте этого хора в Политехническом музее, понравились их жизнерадостность и профессоинализм. Неплохо было бы с ними посоветоваться, а?
02.08.2011, 21:04
bom769
Re: Еврейский вопрос - Русский ответ!
А Вам это нужно?
03.08.2011, 09:49
Борис Тараканов
Re: Еврейский вопрос - Русский ответ!
Цитата:
Сообщение от Б.Ф.Строганоф
А, что Вас, собственно, не устраивает?
Друзья и коллеги! Я, честно говоря, ожидал чего-то подобного, даже удивляюсь, что такого рода высказываний не появилось раньше.
В общем, я знал, на что иду, обращаясь к этому репертуару и вообще к данной тематике. Подозреваю, что дальше будет ещё больше, но тут уже, в случае чего, придется подключить соответствующие правила форума.
Артистам хора: дорогие мои, учите слова! И помните, что звук "Х" в нашем с вами случае произносится гортанно, как бы на зевке.
А не так, как вы мне на прошлой репетиции спели фразу "(х)у Эйзэ...", что даже у меня, старого матершинника, волосы зашевелились. Пошляки! :)
03.08.2011, 15:34
Б.Ф.Строганоф
Re: Еврейский вопрос - Русский ответ!
Цитата:
Сообщение от bom769
А Вам это нужно?
Кому "Вам", и что "это"?
03.08.2011, 18:39
VIOLAIL
Re: Еврейский вопрос - Русский ответ!
Цитата:
Сообщение от Борис Тараканов
спели фразу "(х)у Эйзэ...", что даже у меня, старого матершинника, волосы зашевелились. Пошляки! :)
Это еще ничего,а вот "Чек дахУй"-отсроченный чек, а переложение-"ибУд"....:-):roll: