Сообщение от 8u8
Так он и не обязательно должен был слышать. Это же была обычная практика в отсутствие звукозаписи. Перекладывали вообще что ни попадя, Например, Восьмую Бетховена, и часто без ведома автора. Согласен, Берлиоз другое дело, но ведь сама практика к 40-м годам XIX никуда не делась – вот хотя бы листовское переложение всех симфоний Бетховена! Кстати, это имеет прямое отношение к теме, потому что тот, кто взялся переложить того же "Гарольда в Италии" на камерный состав, неизбежно должен был "распаковать" музыку, оставить в ней абстрактную очищенную от тембра мысль, лишить ее тембрового пафоса.