Показано с 1 по 8 из 8

Тема: "Das forschende Orchestre" Mattheson подскажите точный перевод, please!

              
  1. #1

    По умолчанию "Das forschende Orchestre" Mattheson подскажите точный перевод, please!

    Добрый вечер, мадам и мёсье )

    подскажите, пожалуйста, как правильно перевести Das forschende Orchestre - это сочинение Маттезона 1721 года. Исследование оркестра? Исследующий оркестр?

    Благодарю )

  • #2
    Ёжик с модератором Аватар для Vic
    Регистрация
    25.09.2004
    Адрес
    Ежиная поляна
    Возраст
    51
    Сообщений
    9,280
    Записей в дневнике
    20

    По умолчанию Re: "Das forschende Orchestre" Mattheson подскажите точный перевод, please!

    БСЭ сообщает, что "Вновь открытый оркестр". Вообще, "forschend" - причастие в активном залоге.
    Книга "Макс Регер. Работа вместо жизни"
    ***
    Сайт Елены Сорокиной и Александра Бахчиева

    ***
    Ой, цветёт калина в поле у ручья! Что-то молодое полюбила я...
    ***
    Es gibt nur drei Sorten von Pianisten...

  • #3

    По умолчанию Re: "Das forschende Orchestre" Mattheson подскажите точный перевод, please!

    Das neu-erоffnete Orchestre, 1713 - это Заново открытый оркестр, коих было 3 части с 13 по 21 годы. Если я правильно понимаю. А Das forschende Orchestre - это другое сочинение. Я совершенно не знаю немецкого, поэтому вопрос в адекватном переводе на русский.

    forschend

    1. part I от forschen
    2. part adj
    пытливый; испытующий

    forschen

    vi (nach D)
    1) исследовать, разведывать, расследовать (что-л.)
    2) расспрашивать, справляться (о чём-л., о ком-л.), выведывать (что-л.)

  • #4
    Ёжик с модератором Аватар для Vic
    Регистрация
    25.09.2004
    Адрес
    Ежиная поляна
    Возраст
    51
    Сообщений
    9,280
    Записей в дневнике
    20

    По умолчанию Re: "Das forschende Orchestre" Mattheson подскажите точный перевод, please!

    Цитата Сообщение от GreenFox Посмотреть сообщение
    А Das forschende Orchestre - это другое сочинение. Я совершенно не знаю немецкого, поэтому вопрос в адекватном переводе на русский.
    Адекватный перевод заглавия на русский возможен, строго говоря и как правило, если знаешь содержание последующего текста, то есть важен контекст. Если очень приблизительно и безотносительно: "forschend" - тот, который исследует.
    Книга "Макс Регер. Работа вместо жизни"
    ***
    Сайт Елены Сорокиной и Александра Бахчиева

    ***
    Ой, цветёт калина в поле у ручья! Что-то молодое полюбила я...
    ***
    Es gibt nur drei Sorten von Pianisten...

  • #5
    Частый гость Аватар для Олегыч
    Регистрация
    11.10.2004
    Адрес
    Москва
    Сообщений
    140

    По умолчанию Re: "Das forschende Orchestre" Mattheson подскажите точный перевод, please!

    Полное название трактата: Das forschende Orchestre oder desselben dritte Eroeffnung. Проблема не только в причастии forschende, но также в адекватном переводе слова Orchestre. Читатели Маттезона знали "орхестру" античного театра, и этим словом М. воспользовался в качестве "галантного" обозначения всей музыки - и в трактатах речь идет не об оркестре в современном смысле (он тогда только складывался), но о об искусстве-науке музыки (учение о гармонии), жанрах и формах светской музыки (учение о композиции) и только в частности об инструментах, ансамбле как едином целом. Отсюда новое значение слова "оркестр" - оно прочно вошло в немецкий и прочие европейские языки благодаря М., но произошло это, очевидно, не сразу. Чтобы правильно перевести название, надо, как правильно пишет Vic, проследить в деталях содержание трактатов. Некоторое подобие контекста - в названиях предыдущих трактатов:
    "Das neu-eroeffnete Orchestre" (1713) - можно перевести как "Заново открытая музыка"; "Das beschuetzte Orchestre oder desselben zweite Eroeffnung" (1717) - "Защищенная музыка, или Второе ее открытие". С "третьим открытием" сложнее всего: то ли "музыка, сама себя исследующая", то ли еще как-то.

  • #6

    По умолчанию Re: "Das forschende Orchestre" Mattheson подскажите точный перевод, please!

    Олегыч, спасибо за столь полный ответ )

  • #7

    По умолчанию Re: "Das forschende Orchestre" Mattheson подскажите точный перевод, please!

    А где в Москве или в интернете может быть этот трактат? В какой библиотеке? В ленинке по поиску на сайте он его не находит и в библиотеке искусств тоже, равно как и в библиотеке иностранной литературы. Может быть, конечно, поиск на их сайтах несовершенен...

  • #8
    Частый гость Аватар для Олегыч
    Регистрация
    11.10.2004
    Адрес
    Москва
    Сообщений
    140

    По умолчанию Re: "Das forschende Orchestre" Mattheson подскажите точный перевод, please!

    В Гёте-институт (Нем. культурный центр на Ленинском) не обращались?
    Кое-что может быть и в Консерватории.

  • Похожие темы

    1. Ответов: 0
      Последнее сообщение: 09.12.2010, 19:00
    2. Thomas Moore - "Dear harp of my country" - нужен перевод
      от VorozhkoAndrew в разделе Беседка
      Ответов: 0
      Последнее сообщение: 23.09.2009, 20:31
    3. Подскажите первые записи "Хованщины", "Млады" и "Шехеразады"
      от зояМ в разделе Аудио- и видеозаписи
      Ответов: 10
      Последнее сообщение: 23.04.2009, 20:51
    4. Перевод "Катулли Кармина" и "Триумф Афродиты"
      от Somnambule в разделе Хоровая музыка
      Ответов: 2
      Последнее сообщение: 27.10.2008, 15:50
    5. Перевод статьи Ю. Кона "Об одном свойстве вертикали" на английский
      от NbP в разделе Поиск книг и других печатных материалов о музыке
      Ответов: 5
      Последнее сообщение: 27.08.2008, 09:14

    Метки этой темы

    Социальные закладки

    Социальные закладки

    Ваши права

    • Вы не можете создавать новые темы
    • Вы не можете отвечать в темах
    • Вы не можете прикреплять вложения
    • Вы не можете редактировать свои сообщения
    •  
    Яндекс.Метрика Rambler's Top100