Результаты опроса: На каком языке должна, на Ваш взгляд, исполняться опера?
- Голосовавшие
- 276. Вы ещё не голосовали в этом опросе
-
Обязательно на языке оригинала
194 70.29% -
На родном языке исполнителей
12 4.35% -
На родном языке слушателей
40 14.49% -
Язык не важен
11 3.99% -
У меня нет определенного мнения на этот счет
19 6.88%
-
01.09.2007, 22:07 #1
Следует ли исполнять оперы на языке оригинала?
Приглашаю уважаемых форумчан высказаться на тему, которая мне кажется очень актуальной.
Сейчас принято исполнять оперы на языке оригинала – в отличие от практики, существовавшей (по крайней мере, в нашей стране) каких-нибудь 20 (а может, и всего лишь 15) лет назад. Даже не зная соображений, которыми это правило обосновывается, их легко «вычислить»: считается, что раз композитор писал музыку в расчете на вполне определенное звучание словесного текста, то именно это звучание будет лучше всего гармонировать с музыкой. Следовательно, эмоциональный строй произведения будет передаваться наилучшим образом, если петь оперу на языке оригинала.
С этим, на первый взгляд правильным, тезисом мне хотелось бы поспорить. Слов нет, если исполнитель в совершенстве владеет тем неродным для него языком, на котором создавалось либретто, то гармония слова и музыки может быть достигнута. Если вдобавок слушатели прекрасно знают либретто иноязычной оперы и понимают, какие чувства в каждый данный момент владеют персонажем, то все будет прекрасно. Но замечу: даже одно лишь второе условие выполняется для большинства публики только в случае хрестоматийных опер, а многие ли иноязычные оперы являются для публики хрестоматийными? Выполнение же первого условия – редкость, двух сразу – очень большая редкость.
Значит, надо считаться с тем, что эти условия очень часто нарушаются. И вот вопрос: так ли хорошо будет, если, скажем, русскую оперу станут петь по-русски зарубежные исполнители? Даже если кто-нибудь из солистов неплохо владеет русским языком, его акцент может все испортить – нарушить желаемую гармонию музыки и слов. На практике же для большинства – или для всех – исполнителей язык будет совершенно чуждым; даже хорошо выучив текст, они не будут чувствовать законов русской интонации, никакого органичного слияния музыки и слов не будет и в помине. Поэтому когда какая-нибудь американская Татьяна поет: «Я жду тебиа, я жду тебиа», мне хочется сказать ей: «Уж лучше бы ты, голубушка, пела все это на своем английском!».
Естественно, то же самое можно сказать в любом случае пения на чужом языке. Но особенно досадный результат получается, когда язык произведения является чужим и для исполнителей, и для слушателей. Ну, скажем, поют наши артисты – у нас же, в Москве – «Волшебную флейту». Поют, «как положено», на немецком. И что же? Немецкий они коверкают не меньше, чем та американка коверкала русский – например, вместо “sch"on” («красивый») произносят “schon” («уже»). Но, вдобавок, слушатели – те, что не знают либретто в совершенстве – вынуждены следить за русским переводом на электронном табло, и их внимание никак не оказывается всецело сосредоточенным на звучании музыки.
Поэтому рискну высказаться довольно категорично: не надо гнаться за подлинностью языка при исполнении оперы! Пусть лучше артисты поют на своем родном языке; это даст особенно хороший – в музыкальном отношении! – результат, когда они выступают в своей родной стране.____________________________
Amicus Plato, sed magis amica veritas. ..............Ищите меня на Фейсбуке...
Ответ: Следует ли исполнять оперы на языке оригинала?
Лучше сделать программки бесплатными (и подробными), т.е. включить их в стоимость билета.
Если петь на родном языке, опять скатимся в местечковость, хватит изоляции.
Потом исполнителям, хорошим, как быть: два варианта учить надо, если их приглашают за границу.
И еще: вопрос перевода особенно остро встает, т.к. это как синхронизация видеоряда: надо уложить текст по времени, отсюда больше трансформаций, меньше точности.
К.С.
Ответ: Следует ли исполнять оперы на языке оригинала?
Мы все время впадаем в крайности или - или. Надо смотреть по ситуации - какая конкретноо опера имеется в виду, насколько важен сюжет, каково соотношение музыки с текстом. какова стилистика. каковы возможности труппы и прочее. прочее. прочее.
Ответ: Следует ли исполнять оперы на языке оригинала?
Все оперы надо исполнять или на русском или итальянском языке.
На остальных языках можно, но не нужно.
Всяко бывако
Ответ: Следует ли исполнять оперы на языке оригинала?
Согласен с первым постом. Хотя можно в обязательный курс вокалистов включить языки.
На этой почве, кстати, бывают курьёзы, вот например: опера "Ромео и Джульетта" - все участники пели на русском, а Джульетта - на итальянском. Слушать было слегка комично, хотя пели хорошо.
Ответ: Следует ли исполнять оперы на языке оригинала?
follie ! follie ! Delirio vano e questo !
Ответ: Следует ли исполнять оперы на языке оригинала?
Главное требование к пению - выразительность. А она возможна только тогда, когда исполнитель сосредотачивается на решении вокальных и драматических задач, не отвлекаясь на вопросы правильного произношения на неродном языке. Т.е. он должен петь на языке, который ему понятен и который он впитал с молоком матери.
Такая практика существовала раньше повсеместно, и выразительное пение на родном языке убеждает больше, чем неуверенное вокалирование на чужом. Что и подтверждают старые записи.
Ответ: Следует ли исполнять оперы на языке оригинала?
Да, впадаем в крайности ! ЛЮБАЯ опера написана на каком-то определённом языке, не так ли ? ИМЕННО на ЭТОМ языке. НЕЗАВИСИМО от стилистики или соотношения музыки и текста (то есть музыка соотносится именно с тем текстом, на который написана ! на ТОМ САМОМ языке !). А уж если исходить из возможностей труппы - ну тогда можно ВСЁ позволить и ВСЁ оправдать !
Живя постоянно во Франции, я НАСТОЛЬКО привыкла к исполнению ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО на языке оригинала... Как же может быть иначе ?
follie ! follie ! Delirio vano e questo !
Ответ: Следует ли исполнять оперы на языке оригинала?
Надо не "отвлекаться на вопросы", а владеть правильным произношением на неродном языке !!! Это должно входить в базовые умения певца, наряду с техникой, верхами, низами и прочим !
Неуверенное вокалирование - знак несовершенного певца ! В наше время нельзя оправдываться тем, что "раньше так было" и прикрываться старыми записями !
follie ! follie ! Delirio vano e questo !
Ответ: Следует ли исполнять оперы на языке оригинала?
Мне режут слух исполнения Бориса Годунова на русском, сделанные даже выдающимися болгарами (Христов, Гяуров) или великими местечковыми евреями (в случае Кипниса), но я совершенно нормально его слушаю на немецком, если поют такие исполнители, как Георг Ханн, Ганс Хоттер или Курт Бёме.
Похожие темы
-
Помогите, пожалуйста,найти клавир оперы Фиделио (Бетховен) - с партией вокалистов на русском языке
от Lenko в разделе Поиск нот для вокалистовОтветов: 0Последнее сообщение: 26.12.2012, 07:51 -
В Гааге состоялась премьера оперы на клингонском языке.First Klingon opera lifts off
от femmina в разделе Опера и вокал / Музыкальный театрОтветов: 0Последнее сообщение: 14.09.2010, 00:17 -
Ищу либретто оперы "Волшебная флейта" Моцарта на языке оригинала
от Strebende Elfin в разделе Опера и вокал / Музыкальный театрОтветов: 2Последнее сообщение: 17.05.2010, 17:00 -
Неопознанное произведение на ит. языке (отрывок из оперы или песня).
от Magdala Weimar в разделе Помогите опознать мелодиюОтветов: 2Последнее сообщение: 08.05.2009, 15:16 -
Ищу текст либретто оперы Шнитке История Доктора Иоганна Фауста на немецком языке!
от Doktor Ludwig Schön в разделе Композиторы / История музыкиОтветов: 10Последнее сообщение: 04.10.2008, 09:53





Ответить с цитированием






Социальные закладки