Результаты опроса: На каком языке должна, на Ваш взгляд, исполняться опера?
- Голосовавшие
- 276. Вы ещё не голосовали в этом опросе
-
Обязательно на языке оригинала
194 70.29% -
На родном языке исполнителей
12 4.35% -
На родном языке слушателей
40 14.49% -
Язык не важен
11 3.99% -
У меня нет определенного мнения на этот счет
19 6.88%
-
02.09.2007, 18:40 #81
Ответ: Следует ли исполнять оперы на языке оригинала?
Оффтоп крепчал...
Раз уж начали про стихи, вот два задания для внеклассного чтения..
1. В интернете есть параллельные переводы сонетов Шекспира - т.е. на одной странице английский, на другой русский. Попросите кого-нить кто умеет читать по-английски, просто прочитать их вслух. Вслушайтесь в звучание старого английского языка. Потом попросите почитать вслух перевод, например, Маршака. Послушайте, сравните и сделайте выводы.
2. Никто не замечалъ, что Пушкинъ в дорѣволюцiонныя орфографii читается немножко по-другому? А почитайте! За уши не оттянешь!
3. Я ужъ тихо умолчу про шрифтовую гарнитуру Times New Roman, идѣально подходящую для набора текстов на английском языке, но убивающую русскую вёрстку начисто.. в этомъ пунктѣ меня поймётъ только знатокъ шрифтовой графики...Луизианская рептилия — пожиратель заблудших овечек
Ответ: Следует ли исполнять оперы на языке оригинала?
Сонеты Шекспира на английском приятны в двух случаях (имхо): если вы знаете английский или же знаете их содержание. В Вашем примере максимально реализован второй принцип. Но, что касается оперы он реально невозможен. Если вы не знаете языка оригинала или точного содержания оперы (уровень обычного слушателя, по крайней мере в провинции), то никакие программки, никакие либретто вам не помогут. Т.е. либретто могли бы помочь, но вы пришли вроде слушать, а не читать.
- Регистрация
- 25.06.2007
- Сообщений
- 111
Ответ: Следует ли исполнять оперы на языке оригинала?
И примером тому - опера Глинки "Жизнь за царя" ("Иван Сусанин"). Большую часть музыки Глинка написал раньше текста. Готовые номера он пересылал своему либреттисту барону Розену с указаниями, на какую ноту какая гласная должна быть. Барон Розен занимался подтекстовкой.
А в советские времена С.Городецкий написал другой текст, и с либретто Городецкого опера шла в советских театрах под названием "Иван Сусанин". И новый текст не портил восприятия музыки.
Ответ: Следует ли исполнять оперы на языке оригинала?
Эт как раз о чём я и толкую - соотношение удельных весов значимости текста и музыки в конкретном произведении бывает разное.
А вот такой странный вопрос. Берем творческую интеллигенцию некоей маленькой, но гордой республики, с ужасно сложным в фонетическом отношении языком, похожим на клёкот хищных птиц, весьма далёком от благозвучия, что признают даже главные идеологи этой республики, в порядке оправдания провозглащающие его "языком сильных мужчин и гордых женщин".
Руководитель республики, тонкий ценитель прекрасного, даёт интеллигенции ответственное поручение - на свой юбилей исполнить ну, скажем, Dichterliebe, на родном языке.
Интеллигенция помялась, почесала национальные головные уборы, и пошла творить..
Вопрос знатокам: что мы получим на выходе этого творческого процесса?
Луизианская рептилия — пожиратель заблудших овечек
Ответ: Следует ли исполнять оперы на языке оригинала?
Интеллигенция помялась, почесала национальные головные уборы, и пошла творить..
Вопрос знатокам: что мы получим на выходе этого творческого процесса?[/QUOTE]
получим Хаджи-Мурат //
эта тема уже открыта![]()
Ответ: Следует ли исполнять оперы на языке оригинала?
Интересная тема.
Для адекватного исполнения оперы необходимо - чтобы и исполнитель, и слушатель владели языком, на котором эта опера исполняется. Иначе - либо артист не понимает, что же он поет, и это выглядит смешно. Либо слушатель не может адекватно воспринять и смысл и мелодику речи, и просто поверхностно скользит по поверхности мелодии от одной красивости к другой. Получается профанация.
Мне жаль, что благое дело перевода опер на русский и исполнение их на русском языке стало затихать после событий, произошедших 54 года назад. Во всяком случае "Искатели жемчуга" для меня наверное навсегда останутся оперой на русском языке... Но это памятник прошлого.
С другой стороны - мне сложно представить "Волшебную флейту" на каком-то другом языке. Слишком отличаются культурные традиции разных стран.
Примерно аналогичную ситуациюя я сейчас наблюдаю в своей профессии (управление финансами). В России пытаюся заимствовать очень большое количество понятий и навыков из англо-американской среды не озаботившись ни выучить язык, ни даже попытаться осознать отличия континентальной системы и common law. Получаеся - каша.
Так что надо учить итальянский.
Каждый раз когда Вы смотрите в зеркало, зеркало смотрит в Вас.
Ответ: Следует ли исполнять оперы на языке оригинала?
Я сторонник всевозможных экспериментов. Можно и нужно(что бы не умереть от скуки) петь на всех "говорящих" языках, на "мертвых" языках, на "пленных" языках и на всех других, в т.ч. на Ассемблере, Бейсике, Си и пр.
Главное - хорошо петь!
Похожие темы
-
Помогите, пожалуйста,найти клавир оперы Фиделио (Бетховен) - с партией вокалистов на русском языке
от Lenko в разделе Поиск нот для вокалистовОтветов: 0Последнее сообщение: 26.12.2012, 07:51 -
В Гааге состоялась премьера оперы на клингонском языке.First Klingon opera lifts off
от femmina в разделе Опера и вокал / Музыкальный театрОтветов: 0Последнее сообщение: 14.09.2010, 00:17 -
Ищу либретто оперы "Волшебная флейта" Моцарта на языке оригинала
от Strebende Elfin в разделе Опера и вокал / Музыкальный театрОтветов: 2Последнее сообщение: 17.05.2010, 17:00 -
Неопознанное произведение на ит. языке (отрывок из оперы или песня).
от Magdala Weimar в разделе Помогите опознать мелодиюОтветов: 2Последнее сообщение: 08.05.2009, 15:16 -
Ищу текст либретто оперы Шнитке История Доктора Иоганна Фауста на немецком языке!
от Doktor Ludwig Schön в разделе Композиторы / История музыкиОтветов: 10Последнее сообщение: 04.10.2008, 09:53




Ответить с цитированием




Социальные закладки