Результаты опроса: На каком языке должна, на Ваш взгляд, исполняться опера?
- Голосовавшие
- 276. Вы ещё не голосовали в этом опросе
-
Обязательно на языке оригинала
194 70.29% -
На родном языке исполнителей
12 4.35% -
На родном языке слушателей
40 14.49% -
Язык не важен
11 3.99% -
У меня нет определенного мнения на этот счет
19 6.88%
-
03.09.2007, 14:04 #141
Ответ: Следует ли исполнять оперы на языке оригинала?
Господа, у людей должен быть выбор! И должна быть возможность слушать оперу и понимать ее так, как им больше подходит. Завления типа "слушай на языке оригинала - и крышка" отдают снобизмом. Кто не может слушать и понимать на языке оригинала - того что, фтопку?
Труднее всего стереть точку, поставленную над i
Ответ: Следует ли исполнять оперы на языке оригинала?
Опера- спектакль - можно слушать и смотреть на любом языке.
Опера-концертное исполнение - тут особые требования к артистам и к языку
Всяко бывако
Ответ: Следует ли исполнять оперы на языке оригинала?
Я Вам открою страшную тайну: русский язык и русский репертуар идут в примеры потому, что именно русский является основным языком для большинства дискутирующих - что Вас удивляет? Логично, что непрофессионал будет судить о фонетике в первую очередь родного языка.Никакого утрирования, мне кажется. Одни считают, что оперы должны исполняться на хорошем языке оригинала (которому исполнители и слушатели, притязающие на культурность, могут выучиться, в том числе и произношению), другие готовы потреблять суррогат вызывающих сомнение переводов, часто не соответствующих духу и содержанию оригинальной музыки. Почему-то сторонники второй точки зрения приводят в основном примеры плохого исполнения русскими исполнителями оригинального репертуара или иностранными исполнителями русского. Никому не известны примеры безупречного исполнения итальянскими певцами французского или немецкого репертуара, немцами - итальянского и т.д. и т.п.?
Что же касается патетических речей об оригинале - чем-то они мне смутно напоминают требования читать в оригинале литературу. Не спорю, в этих требованиях много разумного, но: Вы лично сколько знаете языков, мм? И на скольких из них говорите - не спрошу, поете, хотя это отдельный большой разговор - без акцента? Очень мы увлекательно парим в тех сферах, где с легкостью необычайной учатся языки. Люди вон по десятку лет проводят в Германии, а на немецком продолжают говорить с акцентом - и я Вам даже могу объяснить, почему, но придется, боюсь, изрядно углубиться в фонетику. При этом средний исполнитель, получается, должен знать, как минимум, английский - международный язык общения, немецкий и итальянский - если мы предполагаем ну хотя бы самый расхожий оперный репертуар. Это три языка; хорошо, в английском акцентом можно пренебречь. И как, осилите?
Люблю я перфекционистов, елки. Сама такая временами. Однако же, ну надо как-то отдавать дань суровой действительности![]()
- Регистрация
- 08.04.2007
- Сообщений
- 131
Ответ: Следует ли исполнять оперы на языке оригинала?
По моему скромному мнению, если человек профессионально занимается пением, то он должен серьезно заниматься именно фонетикой иностранных языков. В этом различие между певцом и человеком,живущим за границей. Многие люди, хорошо знающие иностранные языки, могут позволить себе пренебречь произношением.
Но не певцы! Ведь у певцов по идее должно быть развито хорошее владение своим инструментом - не только громким голосом, но и дикцией и разными типами гласных звуков - а ведь именно они в наибольшей степени отвечают за "чистоту" языка при пении (овладеть немецким "ch" или английским "th", к примеру, намного легче). Почему-то в Европе принято с первых лет занятий вокалом обращать внимание на произношение. А у русских певцов дурная дикция даже заграницей стала чем-то вроде национальной "марки". А уж об уровне преподавания языков в МГК нечего и говорить, сами преподаватели зачастую знают язык средненько.
Ответ: Следует ли исполнять оперы на языке оригинала?
Не очень понятно – что «оторвали». По роду деятельности мне много приходится общаться с уроженцами Новой Зеландии, Австралии, Восточного и Западного побережья США, Англии, Шотландии, Уэльса. Они все говорят на родном языке. У меня нет основания предполагать, что их произношение хуже или лучше чем произношение проф.Трахтерова, которое учили в лингафонных кабинетах отдельных школ. То же самое можно сказать про жителей Австрии, Швейцарии, Баварии, Саксонии, Тюрингии, Берлина …. Поэтому разговоры про неправильное произношение мне не понятны.
Разумеется – произношение новичка, или человека, который еще не преодолел страх общения на новом языке – будет отличаться. Но я предполагаю, что человек, собирающийся петь партию Фигаро, владеет итальянским языком на уровне общения, чтения литературы и т.д. В противном случае, мы опять возвращаемся к изложенной ранее максиме – исполнитель должен понимать содержание и смысл исполняемого произведения и обеспечить понимание слушателем этого же смысла. Слушать бездумного исполнителя – пустая трата времени.
Каждый раз когда Вы смотрите в зеркало, зеркало смотрит в Вас.
Ответ: Следует ли исполнять оперы на языке оригинала?
Я хорошо знаю английский, давно читаю англоязычную литературу только в оригинале. И не только англоязычную - того же Харуки Мураками предпочитаю читать по-английски. Говорю по-английски не без акцента, но я на сцене пока не выступаю и деньги за выступления не получаю.
Понимаю немецкий, французский, но не говорю.
Хочу кое-что добавить по теме:
Итак, мы хотим исполнять оперу на понятном слушателю языке, адаптировав ее, таким образом, под запрос современного, не знающего языков слушателя. Хорошо, тогда скажите мне - начав адаптацию, где мы должны остановиться, и должны ли останавливаться вообще? У совеременного слушателя мало времени, к операм с оркестрами не привык. Будем адаптировать дальше? Может поручим дальнейшую адаптацию текста этому, как его, Гоблину - молодежь оценит, потянецца к класике. Можна пакароче сделать, и шоб аранжировки современные, а то эти скрипки с гобоями канкретна укрывают
P.S.: Только не надо пенять мне на то, что, мол, утрирую. Для меня исполнение Вагнера на русском или монгольском уже утрирование, дальше некуда.
Ответ: Следует ли исполнять оперы на языке оригинала?
Мда. Про "оторвали" - это была шутка. Видимо, не совсем понятная.
Отличное предположение, кто бы спорит. Я вон уже полтреда не спорю - знай и люби иностранная языка. На практике все, правда, немного сложнее, но кто считает, правда: давайте всякий оперный певец будет знать в три-четыре языка на уровне "общения и чтения литературы". Остается, правда, открытым вопрос, когда же он, болезный, будет делать все остальное, но к черту подробности.Разумеется – произношение новичка, или человека, который еще не преодолел страх общения на новом языке – будет отличаться. Но я предполагаю, что человек, собирающийся петь партию Фигаро, владеет итальянским языком на уровне общения, чтения литературы и т.д. В противном случае, мы опять возвращаемся к изложенной ранее максиме – исполнитель должен понимать содержание и смысл исполняемого произведения и обеспечить понимание слушателем этого же смысла. Слушать бездумного исполнителя – пустая трата времени.
Ну ё-моё.По моему скромному мнению, если человек профессионально занимается пением, то он должен серьезно заниматься именно фонетикой иностранных языков. В этом различие между певцом и человеком,живущим за границей. Многие люди, хорошо знающие иностранные языки, могут позволить себе пренебречь произношением.
Он должен. Он даже занимается - и в МГК, и в прочих учебных заведениях вокалистам преподают языки. Но, ёлки, я Вам как филолог говорю: не может человек хорошо освоить фонетику языка из другой языковой группы, не живя в языковой среде либо же не убиваясь насмерть на этом пункте.
А даже вокалисты, знаете ли, еще иногда занимаются уймой других предметов, ну и, опять же, спят по ночам.
Ну это, опять же, такое передергивание, что на него и отвечать скушно. К чему, к чему это все.Итак, мы хотим исполнять оперу на понятном слушателю языке, адаптировав ее, таким образом, под запрос современного, не знающего языков слушателя. Хорошо, тогда скажите мне, начав адаптацию, где мы должны остановиться, и должны ли останавливаться вообще? У совеременного слушателя мало времени, к операм с оркестрами не привык. Будем адаптировать дальше? Может поручим дальнейшую адаптацию текста этому, как его, Гоблину - молодежь оценит, потянецца к класике. Можна пакароче сделать, и шоб аранжировки современные, а то эти скрипки с гобоями канкретна укрывают
Ответ: Следует ли исполнять оперы на языке оригинала?
Ах, передергивание. Некий В.И.Ленин вон тоже адаптировал одну западную политэкономическую теорию в понятную для русского человека форму. Представляю, что бы сказал автор той самой теории, увидев результаты "адаптации". В том то и дело - там где один решит, что достаточно, другой скажет - хочу дальше, больше и глубже.
Ответ: Следует ли исполнять оперы на языке оригинала?
(пожимая плечами) Ну, это уже и вовсе третий вопрос - в данном случае-то речь идет о вполне конкретном явлении.Ах, передергивание. Некий В.И.Ленин вон тоже адаптировал одну западную политэкономическую теорию в понятную для русского человека форму. Представляю, что бы сказал автор той самой теории, увидев результаты "адаптации". В том то и дело - там где один решит, что достаточно, другой скажет - хочу дальше, больше и глубже.
Ответ: Следует ли исполнять оперы на языке оригинала?
По-моему, все аспекты темы уже открыты, и обсуждение пошло по второму кругу, причем в каких-то личностно-ориентированных тонах.
Предлагаю подвести черту.
Луизианская рептилия — пожиратель заблудших овечек
Похожие темы
-
Помогите, пожалуйста,найти клавир оперы Фиделио (Бетховен) - с партией вокалистов на русском языке
от Lenko в разделе Поиск нот для вокалистовОтветов: 0Последнее сообщение: 26.12.2012, 07:51 -
В Гааге состоялась премьера оперы на клингонском языке.First Klingon opera lifts off
от femmina в разделе Опера и вокал / Музыкальный театрОтветов: 0Последнее сообщение: 14.09.2010, 00:17 -
Ищу либретто оперы "Волшебная флейта" Моцарта на языке оригинала
от Strebende Elfin в разделе Опера и вокал / Музыкальный театрОтветов: 2Последнее сообщение: 17.05.2010, 17:00 -
Неопознанное произведение на ит. языке (отрывок из оперы или песня).
от Magdala Weimar в разделе Помогите опознать мелодиюОтветов: 2Последнее сообщение: 08.05.2009, 15:16 -
Ищу текст либретто оперы Шнитке История Доктора Иоганна Фауста на немецком языке!
от Doktor Ludwig Schön в разделе Композиторы / История музыкиОтветов: 10Последнее сообщение: 04.10.2008, 09:53




Ответить с цитированием


Социальные закладки