Результаты опроса: На каком языке должна, на Ваш взгляд, исполняться опера?
- Голосовавшие
- 276. Вы ещё не голосовали в этом опросе
-
Обязательно на языке оригинала
194 70.29% -
На родном языке исполнителей
12 4.35% -
На родном языке слушателей
40 14.49% -
Язык не важен
11 3.99% -
У меня нет определенного мнения на этот счет
19 6.88%
-
01.11.2007, 23:05 #381
Ответ: Следует ли исполнять оперы на языке оригинала?
ф-ФФФФФ-...-ффф !!!
Ответ: Следует ли исполнять оперы на языке оригинала?
____________________________
Amicus Plato, sed magis amica veritas. ..............Ищите меня на Фейсбуке...
Ответ: Следует ли исполнять оперы на языке оригинала?
Не пойму, какая все-таки проблема содержится в названии темы: Следует ли исполнять оперы на языке оригинала? Объективно ответ однозначен: - Да, и для этого певец, исполняющий оперную партию, должен владеть иностранным языком, как своим родным, иначе он не сможет донести до слушателя интонационно-смысловое содержание вокальной речи. Но на деле много ли имеется певцов, способных фонетически точно воспроизвести текст? По-моему, считанные единицы. В основном мы видим певцов с плохим произношением, что сильно вредит и музыке, и смыслу, и произведению в целом, и вызывает своеобразную реакцию слушателя. Я понимаю мировую практику переводов опер на другие языки только как возможность расширения исполнительской и слушательской аудиторий (как в случае с переложениями Полонеза Огиньского для фортепиано, баяна, домры и ф.-п., скрипки и гитары и проч.).
Другая проблема – качество переводов опер на иностранные языки. Мы знаем, что даже оригинальные оперные либретто наполнены нелепицей («… я имени ее не знаю, и не хочу узнать [его]! – А если так, скорей за дело, узнаем, кто она…») и двусмысленностью («… Если б милые девицы…»), а уж фрагменты анекдотических переводов зарубежных опер может вспомнить простой любитель музыки. Мы помним, что 30-40 лет назад выходили клавиры популярных опер, в которых усилиями опытных переводчиков текст либретто по смысловому, эквиритмическому значению приближался к оригинальному тексту. Такие клавиры, как мы знаем, не прижились; музыканты возвращались к старым переводам, пусть не совсем удачным.
Третья проблема — современный взгляд на оперный жанр. Сегодня соседствуют несколько принципиальных установок прочтений опер — традиционная, новаторская и музейная (в этом слове не ищите уничижения!). В зависимости от режиссерских задумок и целей, например, в российских регионах добротно идут зарубежные оперы на русском языке, в больших культурных центрах — новаторские постановки (необязательно на языке оригинала), нередко на родине автора — музейная постановка, точно следующая авторскому тексту, и как следствие на языке оригинала, с соответствующим инструментарием и т.д.
Ответ: Следует ли исполнять оперы на языке оригинала?
Не, почему возникает вопрос – мне понятно. Непонятно – почему ответ в смысле учите матчасть вызывает такое негодованиеСообщение от Эленна
. (Ну и, честно говоря, немного непонятно про коммуникативную деятельность. Ведь коммуникация это ситуация взаимного воздействия друг на друга коммуницирующих акторов
. Кстати, у Хабермаса ж, помимо коммуникативного, имееццо и всяких разных других действий, типо инструментальное, нормообразующее, экспрессивное, так что может не стоит так вот с кондачка тулить повсюду коммуникацию-то.
)
Ответ: Следует ли исполнять оперы на языке оригинала?
Сегодня выдался относительно свободный вечер, так что отвечу текущим депрессантам.
Monstera:Этот форум никогда не был форумом профессионалов, у большинства профессионалов кишка тонка высказаться на этом форуме....Это форум профессионалов...
Monstera:Зачем же гнать? - В театре можно очень приятно провести время с прекрасной леди. Что касается упомянутого Вами экстаза, то я тормоз, и не очень понял, какие такие музыканты и с кем жаждут слиться....Обидно только, что все эти невежды еще и в театры ходят, и бухтят потом, что им что-то там непонятно. Давайте их из театров тоже выгоним?... И тогда наступит счастье, и музыканты сольются с публикой в экстазе полного взаимопонимания!
Monstera:Кто ж знает, чего Вы знаете... Я знаю, что те оперы, которые музыкальная общественность переводила в конце и начале, писались не для неё и не для перевода, и авторам было по фигу, что там эта общественность считала. Сам в грехе замечен: как-то для одноразового кухонного прослушивания перевёл... эх, не буду Вас расстраивать... А публике тогдашней, о которой я гораздо лучшего мнения, чем Вы, дорогая чудовища...Зато никто не покусится на волю авторов! Мы же точно знаем эту волю, да? Нас не смутить всякими провокационными фактами, что, например, в конце 19-го - начале 20-го века в России зарубежные оперы переводились, и музыкальная общественность, включая композиторов, считала это шагом вперед по сравнению с традицией исполнения на языке оригинала. Можно только посочувствовать тогдашним театрам, вынужденным опускаться до низкого вкуса публики, правда? Да и что там была за публика - малообразованная и некультурная, не знала о принципиальной взаимосвязи! Не то что сейчас, в расцвете цивилизации, особенно если провести в жизнь предложенную выше реформу. То-то расцветет наше оперное искусство - не в пример дореволюционному!![]()
, правда не позавидуешь: слушать эквиритмическую хрень, когда ТОЙ ПУБЛИКЕ лихко можно было впарить натуральный, панимашь, Muttersprache...
Не расцветёт, не грустите: время упущено. Эдак в 1990 г. один бессовестный сотрудник "Сони" в ответ на вопрос, когда СССР сможет догнать Японию по компьютерным технологиям, ответил: "Никогда".
Время упущено, моя дорогая собеседница, и культурная традиция в России утрачена навсегда. Остались только жертвующие своей жизнью одиночки и темпераментные дамы.
Ответ: Следует ли исполнять оперы на языке оригинала?
Лука:Я плакаль.Снобизм и опера - две вещи несовместные. Опера, ИМХО, вообще может жить только как демократический жанр.
Ответ: Следует ли исполнять оперы на языке оригинала?
Комментарии avg принимаю. Я не в состоянии был читать тему подряд, просто влез пару раз наугад, и чуть сознание не потерял.
Впрочем, лохенгрин всё сказал, и я могу с чистой совестью идти в киоск.
Ответ: Следует ли исполнять оперы на языке оригинала?
Ответ: Следует ли исполнять оперы на языке оригинала?
Ответ: Следует ли исполнять оперы на языке оригинала?
Значит, не прав дорогой Леонтьев. Тоже человек.
Любое искусство есть в основе деятельность по само-/вазимо-удовлетворению. Это уж объяснено в Блинской Теории Музыки (на философской ветке Поправим Канта). Сообщительность там в сущности-то только средство "взаимо". Так што род она не тово. Хотя про знаки-то можно говорить в некотором смысле. Посему смысел остальной части в общем сохраняетца.
А детишек пороть штобы языки-то учили.
(голосом Хемпсона) "Piangi, piangi, pia-a-ngi, o-oh, mi-i-se-e-ra!"
P.S. Эх приматология! -- не то што философия!
Похожие темы
-
Помогите, пожалуйста,найти клавир оперы Фиделио (Бетховен) - с партией вокалистов на русском языке
от Lenko в разделе Поиск нот для вокалистовОтветов: 0Последнее сообщение: 26.12.2012, 07:51 -
В Гааге состоялась премьера оперы на клингонском языке.First Klingon opera lifts off
от femmina в разделе Опера и вокал / Музыкальный театрОтветов: 0Последнее сообщение: 14.09.2010, 00:17 -
Ищу либретто оперы "Волшебная флейта" Моцарта на языке оригинала
от Strebende Elfin в разделе Опера и вокал / Музыкальный театрОтветов: 2Последнее сообщение: 17.05.2010, 17:00 -
Неопознанное произведение на ит. языке (отрывок из оперы или песня).
от Magdala Weimar в разделе Помогите опознать мелодиюОтветов: 2Последнее сообщение: 08.05.2009, 15:16 -
Ищу текст либретто оперы Шнитке История Доктора Иоганна Фауста на немецком языке!
от Doktor Ludwig Schön в разделе Композиторы / История музыкиОтветов: 10Последнее сообщение: 04.10.2008, 09:53






Ответить с цитированием





Социальные закладки