Страница 18 из 43 ПерваяПервая ... 817181928 ... ПоследняяПоследняя
Показано с 171 по 180 из 427

Тема: Трансляция - "Евгений Онегин" Большого театра в Гранд-опера

              
  1. #171
    Старожил
    Регистрация
    21.01.2004
    Адрес
    СПб
    Сообщений
    4,366
    Записей в дневнике
    2

    По умолчанию Ответ: Трансляция - "Евгений Онегин" Большого театра в Гранд-опера

    Цитата Сообщение от 8u8 Посмотреть сообщение
    там еще много чего есть, чтобы "хватить". например, в 4 картине татьяна стоит на стуле, а ее величают под куплеты ленского – это же "радуйся, царь иудейский". понятно, почему она с самого начала оперы как замороженная – потому что подсознательно опасается чего-то вот такого.
    а чтобы понять мотивацию пушкинских героев, вообще лучше прочесть комментарий набокова, а не чайковского слушать.
    Мне неинтересно говорить о том, соответствует ли произведение тому, что явилось для него отправной точкой. Это хоть и исходная, но точка, толчок. Важно, как внутри себя получившееся произведение распределило тяги, нити; совпала ли точка сборки с центром тяжести. Т.е., насколько музыка, постановочная работа и, так скажем, содержание создали единое новое полотно. От того, что осталось вне рамок нового произведения, хоть и послужило источником, я могу легко абстрагироваться.
    А в цитате хватил Митя насчет Маквалы. Это, как мне кажется, необъективный взгляд, потому как касается не только "мертвой" классики, но и еще живущих людей. В первую очередь замечательной певицы.
    В чем-то имеется пересечение с тем, как мы смотрим старые советские фильмы: http://www.forumklassika.ru/showpost...postcount=2069
    ..............................................
    Настоящий джентльмен - это человек, который может играть на волынке, но не играет. (Томас Бичем)

  • #172
    Старожил Аватар для AlexAt
    Регистрация
    04.11.2007
    Адрес
    A, A
    Сообщений
    6,288
    Записей в дневнике
    1

    По умолчанию

    приведенная выше цитата из Лотмана (о непонимании современной Пушкину "литературной общественности" структурного новаторства "ЕО") без смысловых купюр может быть отнесена к работе Чернякова...

    если уж и это не очевидно, то... "Ну, знаете, товарищи, ну знаете..." (С)

    P.S. хотя я, конечно, готов и дальше "отвечать на вопросы"...

    Цитата Сообщение от Olorulus Посмотреть сообщение
    1. Конечно, существенно. На своих детях Вы бы быстрее увидели (чем за клавиатурой компа), что Лотмана учителя используют, а Набокова нет. Его "американские" комментарии по русской литературе какие-то э... чужие.

    2. И еще совет: в следующий раз, когда будете копировать фонетические таблицы, следите за форматированием. Половина Вашего текста не читается из-за того, что Вы не научились переключать шрифты.
    1. Вы на вопрос про комментарий Лотмана сначала ответьте, так как мы не моих и не Ваших детей сейчас обсуждаем, а доступность неподготовленному сознанию комментария Ю.М.Лотмана.

    2. В моих комментариях не было никаких таблиц: стандартное форматирование. И это, кстати, тоже несущественно.

  • #173

    По умолчанию Ответ: Трансляция - "Евгений Онегин" Большого театра в Гранд-опера

    Цитата Сообщение от AlexAt Посмотреть сообщение
    1. Вы на вопрос про комментарий Лотмана сначала ответьте, так как мы не моих и не Ваших детей сейчас обсуждаем, а доступность неподготовленному сознанию комментария Ю.М.Лотмана.
    Интересно... Вы же берете быка за рога и переходите на факты личной жизни (хорошо еще, что не спросили, "привлекался" ли я и не имею ли государственных наград ). Отмотайте пару постов назад: не Вы ли "врезали в лоб", усомнившись в моем преподавательском опыте?

    Отвечаю. Нет, этот конкретно пассаж Лотмана моим детям мне не приходилось объяснять. Могу повторить только то, что уже сказал раньше: фактически комментарий (т.е. уточняющее разъяснение) Лотмана помог моим детям лучше понять (да, многослойный) текст ЕО, чем эссе Набокова,- писателя, который за "остроумными" и "парадоксальными" рассуждениями забывает (в т.ч.) про гео- и соцреалии текста ЕО (что и является прямой целью комментария архаичного текста), которые моим детям были непонятны. Потому "увлекательный" Набоков в сущности современному читателю ЕО и мало полезен.

    2. В моих комментариях не было никаких таблиц: стандартное форматирование. И это, кстати, тоже несущественно.
    Ваш (действительно скучный в своей стандартности) текст содержит нестандартные символы. Их надо маркировать шрифтовыми тегами. В следующий раз когда захотите блеснуть ученостью, не забудьте про это. Вот что существенно.
    ...perversi difficile corriguntur et stultorum infinitus est numerus...

  • #174
    Старожил Аватар для AlexAt
    Регистрация
    04.11.2007
    Адрес
    A, A
    Сообщений
    6,288
    Записей в дневнике
    1

    По умолчанию Ответ: Трансляция - "Евгений Онегин" Большого театра в Гранд-опера

    Цитата Сообщение от Olorulus Посмотреть сообщение
    Интересно... Вы же берете быка за рога и переходите на факты личной жизни (хорошо еще, что не спросили, "привлекался" ли я и не имею ли государственных наград ). Отмотайте пару постов назад: не Вы ли "врезали в лоб", усомнившись в моем преподавательском опыте?

    Отвечаю. Нет, этот конкретно пассаж Лотмана моим детям мне не приходилось объяснять. Могу повторить только то, что уже сказал раньше: фактически комментарий (т.е. уточняющее разъяснение) Лотмана помог моим детям лучше понять (да, многослойный) текст ЕО, чем эссе Набокова,- писателя, который за "остроумными" и "парадоксальными" рассуждениями забывает (в т.ч.) про гео- и соцреалии текста ЕО (что и является прямой целью комментария архаичного текста), которые моим детям были непонятны. Потому он в сущности современному читателю и мало полезен.



    Ваш (действительно скучный в своей стандартности) текст содержит нестандартные символы. Их надо маркировать шрифтовыми тегами. В следующий раз когда захотите блеснуть, не забудьте про это. Вот что существенно.
    1. Я ни в чём не сомневался: я задал вопрос, который мне помог прояснить Вашу позицию... Как раз, наоборот, именно Вы усомнились в моей компетентности и сообщили, что текст комментария Лотмана используется учителями в средней школе. На выходе оказалось, что Вы - будучи учителем - этот текст в школе не использовали. Зачем же Вы врёте, да еще детей приплетаете, не пойми к чему?..

    2. Нечитаемые значки в том контексте, в каком была приведена цитата, были несущественны. Если Вы обратите внимание на мои цитирования немецких, например, текстов, то там все умляуты на месте, так как - существенны.

    P.S. Вы, пытаясь меня в чём-то уличить (что я Вам сделал-то?), сами попадаете в собственную ловушку... Причина этого в самомнении. Я этим тоже болею, поэтому очень хорошо понимаю природу Вашей ошибки.

  • #175
    Старожил
    Регистрация
    21.01.2004
    Адрес
    СПб
    Сообщений
    4,366
    Записей в дневнике
    2

    По умолчанию Ответ: Трансляция - "Евгений Онегин" Большого театра в Гранд-опера

    Цитата Сообщение от AlexAt Посмотреть сообщение
    стандартное форматирование. И это, кстати, тоже несущественно.
    К вопросу о форме и содержании. Это очень важно. Мы не можем общаться лично и эмоциональный посыл, а часто, и рациональный, нередко извлекаем из формата поста. Для меня, например, визуальный фон и в топике бывает важен.
    Это я опять о размере шрифта в Ваших прежних обозрениях.
    ..............................................
    Настоящий джентльмен - это человек, который может играть на волынке, но не играет. (Томас Бичем)

  • #176
    Старожил Аватар для AlexAt
    Регистрация
    04.11.2007
    Адрес
    A, A
    Сообщений
    6,288
    Записей в дневнике
    1

    По умолчанию Ответ: Трансляция - "Евгений Онегин" Большого театра в Гранд-опера

    Цитата Сообщение от До ля Посмотреть сообщение
    К вопросу о форме и содержании. Это очень важно. Мы не можем общаться лично и эмоциональный посыл, а часто, и рациональный, нередко извлекаем из формата поста. Для меня, например, визуальный фон и в топике бывает важен.
    Это я опять о размере шрифта в Ваших прежних обозрениях.
    но я же исправился

  • #177

    По умолчанию Ответ: Трансляция - "Евгений Онегин" Большого театра в Гранд-опера

    Цитата Сообщение от pochetta Посмотреть сообщение
    В том-то и трагедия, что действительно никого не интересует кухня и, совершенно верно, не должна интересовать. Вопрос был в том, чтобы объяснить, "что там такого сложного" - я объяснила. Веселитесь дальше. Вас бы туда, с этим до-диезом, гастролями в Париже, может, один раз в жизни, и нотой, которая не берется, потому что дирижер задушил (предполагаю). И если вы нормально сыграете, никто и не заметит, останетесь анонимным гобоистом, а заинтересуются вами, только если облажаетесь, от чего никто не застрахован. Глядеть в глаза начнут, на форумах хихикать, помидоры виртуальные бросать...
    НЕ буду веселиться,когда коллега "облажался"-Вы не поняли меня.Меня развеселил бесплатный адвокат в Вашем лице,такой наивный,преданный и несколько глуповатый...А мне как раз приходилось не раз,и не два брать ноты,издавать много звуков не только в Париже,но и в Токио,Лондоне,Нью-Йорке и пр.Поэтому и чувство ответственности за каждый звук мне знакомо не понаслышке.А Вы ответили мне,как околомузыкальному лоху(якобы от лица профессионала...). А помидор больше предназначался Вам,чем бедному гобоисту,которого трясло ещё несколько дней после спектакля-знаю,что место это ОЧЕНЬ трудное.

  • #178

    По умолчанию Ответ: Трансляция - "Евгений Онегин" Большого театра в Гранд-опера

    (устало) Ох, господа-господа!... Вот читаю всю ветку и поражаюсь - поражаюсь желаниям Вашим вообще такое обсуждать. В наше капиталистическое время кто платит, то и музыку заказывает. Соответственно, если есть заказ, чтобы Ленский и Онегин были "голубыми" в постановке - будут! И назовут это все "новым прочтением" смысла великого произаедения Чайковского, сославшись на его личную жизнь. Будет такой "ЕО", как у Чернякова, а где-то - и с малиновым беретом тоже будет. И какой-нибудь еще. И если народ - образно выражусь - захочет посмотреть любовников, то поедет в Германию. А если малиновый берет - то куда-нибудь в другое место. Возможностей сейчас много - чтобы посмотреть вживую то, что для души подходит. А всеми этими раговорами гос. (или чей-то личный) заказ в области оперной режиссуры не изменишь. И это - единственная суровая правда, которая проступает через все здешние рассуждения.
    Может, просто стоит спросить: "А кому это выгодно? Так шокировать публику, позволять себе отходить от норм трактовки и пр.?" Бизнес, господа!
    Vita brevis.... Созидайте...

  • #179

    По умолчанию Ответ: Трансляция - "Евгений Онегин" Большого театра в Гранд-опера

    Цитата Сообщение от Anna_L Посмотреть сообщение
    Может, просто стоит спросить: "А кому это выгодно? Так шокировать публику, позволять себе отходить от норм трактовки и пр.?" Бизнес, господа!
    ай-яй-яй! россию уже продали, а теперь и русскую культуру продают! низкопоклонничают перед западом! ненавидят нормы русской трактовки и вообще – позволяют себе! ничего святаго! только выгода!

  • #180

    По умолчанию Ответ: Трансляция - "Евгений Онегин" Большого театра в Гранд-опера

    Цитата Сообщение от 8u8 Посмотреть сообщение
    ай-яй-яй! россию уже продали, а теперь и русскую культуру продают! низкопоклонничают перед западом! ненавидят нормы русской трактовки и вообще – позволяют себе! ничего святаго! только выгода!
    При чем здесь Запад? - это раз.
    А что, не так? - это два.
    Vita brevis.... Созидайте...

  • Страница 18 из 43 ПерваяПервая ... 817181928 ... ПоследняяПоследняя

    Похожие темы

    1. Евгений Онегин (Метрополитен Опера)
      от sergitschko в разделе Опера и вокал / Музыкальный театр
      Ответов: 6
      Последнее сообщение: 02.03.2011, 18:49
    2. "Евгений Онегин" на Всероссийском Пушкинском фестивале в Пскове
      от femmina в разделе Опера и вокал / Музыкальный театр
      Ответов: 1
      Последнее сообщение: 07.02.2011, 01:53
    3. "Евгений Онегин" на гастролях Большого театра в Лондоне
      от femmina в разделе Опера и вокал / Музыкальный театр
      Ответов: 5
      Последнее сообщение: 23.08.2010, 09:57
    4. "Евгений Онегин" Андреи Брет в Зальцбурге (02.08.2007)
      от AlexAt в разделе Опера и вокал / Музыкальный театр
      Ответов: 709
      Последнее сообщение: 16.06.2009, 08:42
    5. Застольные песни - новый "Евгений Онегин" в Большом театре
      от boris в разделе Публикации о музыке и музыкантах
      Ответов: 0
      Последнее сообщение: 05.09.2006, 00:40

    Метки этой темы

    Социальные закладки

    Социальные закладки

    Ваши права

    • Вы не можете создавать новые темы
    • Вы не можете отвечать в темах
    • Вы не можете прикреплять вложения
    • Вы не можете редактировать свои сообщения
    •  
    Яндекс.Метрика Rambler's Top100