-
09.09.2013, 00:06 #101
Re: Tuplet: варианты перевода
Не знаю, да, честно говоря, и не вижу необходимости в это углубляться. Поскольку N-tolen в немецкой версии всех устраивает как эквивалент этого Tuplet, то почему в русской не может быть взято N-оль? Если для немецкоязычных пользователей N-tolen выглядит понятным, то почему для русскоязычных не будет понятно N-оль? По-моему, вполне понятно.
Re: Tuplet: варианты перевода
Не знаю. А что кого-то там такой вариант не устраивает? По-моему, совершенно естественное обобщающее обозначение.
Последний раз редактировалось commator; 09.09.2013 в 00:49.
Re: Tuplet: варианты перевода
Да не сильно. В написании отличие очевидно за счет использования латинской N и дефиса. А про прочтение я уже говорил, тоже большой проблемы не вижу. Впрочем, уговаривать не буду.)
Re: Tuplet: варианты перевода
то же самое можно сказать, наверное, и обо ВСЕХ вариантах, предложенных в голосовании. ну может в большей или меньшей степени для каждого по каким-то мотивам. и это естественно на данный момент. вот если бы мы присутствовали после утверждения понятия то уже иначе бы и не мыслили.
а так вот приходится вершить историю...
Re: Tuplet: варианты перевода
Последний раз редактировалось commator; 09.09.2013 в 01:00.
Re: Tuplet: варианты перевода
Не угу, а бывает хороший вариант, но таковым не сразу смотрится, к тому же ночью.
В музыкальных школах и училищах учат именно произвольному дроблению длительностей. Это мне профессиональный преподаватель музтеории и литературы сказал. Я заикнулся, было, о нестандартном, так мне продиктовали: п р о и з в о л ь н о е.Так может быть вариоль?Сообщение от Вахромеев 1962, с. 40:
Сообщение от Красинская, Уткин 1991, с. 62:
Последний раз редактировалось commator; 09.09.2013 в 03:08.
Re: Tuplet: варианты перевода
На этом и основывается. М а т е м а т и з м ↔ кортеж, а по-русски — череда.
Tuplet надо переводить как чередоль, возможно кортоль, если одним словом и точно по смыслу.
Разнодоль.
И произволь была одобрена. К слову, математическая мультипликация ↔ перемножение или произведение, т. е. и к мультиоли как синоним по-русски годится. Произволь — очень русское слово, которое даже немец правильно произнесёт.
Реакция препода на вариоль и чередоль — без энтузиазма.
Последний раз редактировалось commator; 09.09.2013 в 22:32.
Похожие темы
-
Вопросы перевода
от Грустная птица в разделе Музыкальное образованиеОтветов: 10Последнее сообщение: 10.11.2008, 13:28 -
Tuplet
от Bogulia в разделе Нотный наборОтветов: 14Последнее сообщение: 15.04.2008, 13:31 -
Варианты Silent Night
от Church Grim в разделе Помогите опознать мелодиюОтветов: 0Последнее сообщение: 15.07.2007, 13:41 -
Поиск перевода либретто
от caspi в разделе Опера и вокал / Музыкальный театрОтветов: 6Последнее сообщение: 15.05.2007, 12:39 -
Harpischord. Вопросы перевода.
от h-moll в разделе ИнструментарийОтветов: 11Последнее сообщение: 06.10.2006, 16:06









Социальные закладки