Страница 2 из 3 ПерваяПервая 123 ПоследняяПоследняя
Показано с 11 по 20 из 26

Тема: Описание голоса по-немецки

              
  1. #11

    По умолчанию Re: Описание голоса по-немецки

    я поняла, спасибо - оригинальный вариант, мне он что-то и голову не пришел, хотя мог бы
    а подойдет это к Россини? там певица у них на бельканто специализируется

  • #12

    По умолчанию Re: Описание голоса по-немецки

    Спасибо! Schoene Gesangweise - хороший вариант, мне почему-то казалось, что это скорее про хор или ансамблевое пение - подойдет и к арии?

  • #13

    По умолчанию Re: Описание голоса по-немецки

    Цитата Сообщение от Irene_S Посмотреть сообщение
    Спасибо - контекст там такой:
    два персонажа (не музыканта, но разбирающиеся) обсуждают оперную певицу, которая исполняет партии в операх Россини, они сыпят комплиментами, как это все прекрасно, божественно, точно итд, и в числе прочего один из них говорит: "У нее фантастически красивый вокальный рисунок ... " и дальше про совершенную технику (я так понимаю, вокала)...
    Из этого контекста следует, что мелодия здесь не при чём. Речь идёт не о красотах мелодии, а о достоинствах голоса певицы. Посему голосоведение может оказаться как раз тем искомым эквивалентом.

  • #14
    Косолапый Аватар для Фальстаф
    Регистрация
    25.06.2006
    Сообщений
    5,050
    Записей в дневнике
    1

    По умолчанию Re: Описание голоса по-немецки

    Цитата Сообщение от Irene_S Посмотреть сообщение
    "У нее фантастически красивый вокальный рисунок ... "
    все равно какая-то корявая фраза, я ее и по-русски-то с трудом понимаю...
    Вы убеждены, что такую книгу надо переводить?

  • #15

    По умолчанию Re: Описание голоса по-немецки

    Цитата Сообщение от Irene_S Посмотреть сообщение
    Спасибо! Schoene Gesangweise - хороший вариант, мне почему-то казалось, что это скорее про хор или ансамблевое пение - подойдет и к арии?
    Вы здесь, случайно, не имеете в виду Gesangweise как "способ пения" (Art und Weise)? Тоже ведь возможный вариант наряду с "мелодией" (для голоса), но здесь неподходящий.

  • #16
    Постоянный участник
    Регистрация
    27.07.2009
    Адрес
    Мать городов русских
    Возраст
    47
    Сообщений
    634

    По умолчанию Re: Описание голоса по-немецки

    Цитата Сообщение от Rolnik Посмотреть сообщение
    Из этого контекста следует, что мелодия здесь не при чём. Речь идёт не о красотах мелодии, а о достоинствах голоса певицы. Посему голосоведение может оказаться как раз тем искомым эквивалентом.
    Действительно. Если речь идет об исполнении Россини, то "голосоведение" в самый раз.

  • #17

    По умолчанию Re: Описание голоса по-немецки

    книга в целом вполне хорошая, за исключением нескольких корявых фраз, которые есть у всех (и даже у Достоевского был круглый стол овальной формы), кроме того дело не в моем убеждении

    я эту фразу понимаю как заковыристую похвалу красоте голоса и точности (красоте, правильности) исполнения - вот эту мысль я и хотела бы передать адекватно по-немецки - чтобы тоже как-то полусленгово, полупретенциозно...
    что я плохо понимаю, так это само это выражение, но вроде как разобрались, что это скорее голосоведение, Stimmführung - согласитесь вы с этим вариантом?

    а как бы вы сказали по-немецки, если бы хотели содержательно и детально похвалить исполнительницу какой-то арии бельканто?

  • #18

    По умолчанию Re: Описание голоса по-немецки

    а вы могли бы мне тогда дать короткий вариант корректного словоупотребления Gesangweise?

    мне нужно все, что можно про голос сказать, речь все время идет о голосе этой самой певицы, о ее манере исполнения

    может быть у вас есть под рукой ссылка или статья или рецензия, где кто-то кому-то комплименты сыпет из рога изобилия?

  • #19

    По умолчанию Re: Описание голоса по-немецки

    Цитата Сообщение от Irene_S Посмотреть сообщение
    а вы могли бы мне тогда дать короткий вариант корректного словоупотребления Gesangweise?

    мне нужно все, что можно про голос сказать, речь все время идет о голосе этой самой певицы, о ее манере исполнения

    может быть у вас есть под рукой ссылка или статья или рецензия, где кто-то кому-то комплименты сыпет из рога изобилия?
    Постараюсь ответить по порядку.
    1) Das Lied bewunderte mich durch seine bezaubernde Gesangweise. Der Saenger mit seiner Gesangsweise machte mich aber stutzig. Er schien keine Saengerstimme zu haben.
    2) Войти в мир соответствующей лексики, наверное, проще всего на сайте вулканической Симоны Кермес (http://www.simone-kermes.de). Заодно можно послушать её непревзойдённую технику. Вот где можно говорить о вокальном рисовании.

  • #20
    beyefendi Аватар для usman
    Регистрация
    08.09.2008
    Сообщений
    13,984
    Записей в дневнике
    8

    По умолчанию Re: Описание голоса по-немецки

    Цитата Сообщение от Rolnik Посмотреть сообщение
    А я вот попробовал справиться в "яндексе", что это за зверь - "вокальный рисунок", и пришёл к выводу, что это новояз. Вокальным рисунком продвинутые меломаны обозначают такую простую вещь, как мелодия. "Вокальный рисунок" - это же круто!
    Не известно, что это за роман, и какова позиция автора по отношению к подобному сленгу - это может быть как признаком абсолютно самодеятельной писанины (т.е., если это лексикон самого автора ) - [1], так и признаком высокого уровня стилистической проработки языка персонажей [2]. Если [1] - то всё равно как перевести , если [2] - то, видимо, автору важно дать через язык характеристику этих меломанов. Музыкант (или образованный любитель музыки) никогда не скажет "У певицы хороший вокальный рисунок". Это, скорее всего, люди принадлежащие к эдакой "околомузыкальной пене", оперно-театральные "фанаты", больше гоняющиеся за антуражем, нежели за сущностью, в меру гламурные, недалёкие, но с претензией на компетентность . Я тоже посмотрел в поисковике - да, "вокальный рисунок" встречается в текстах - скорее всего, это и есть тексты подобных персонажей.

    Дык, если автору важно, чтобы русский читатель по этому "лексическому знаку" безошибочно представил себе психологический, социальный и прочий портрет персонажа, то задача переводчика - чтобы и для немецкого читателя этот механизм сработал! Если "упереться рогом", то можно бы порекомендовать небольшое социологически-лингвистическое изыскание - поискать эквиваленты этому выражению в немецких форумах (!). В данном случае, думается, менее важно, насколько верно будет передан смысл с точки зрения русскоговорящего человека, важно чтобы это было клишированным и узнаваемым для немца!
    ﷲ ﺟﻤﻴﻞ ﻳﺤﺐ ﺍﻟﺠﻤﺎﻝ
    Каждый человек по-своему прав, а по-моему — нет ©

  • Страница 2 из 3 ПерваяПервая 123 ПоследняяПоследняя

    Похожие темы

    1. Сольфеджио и ЭТМ по-немецки
      от Zzebra в разделе Поиск учебников
      Ответов: 0
      Последнее сообщение: 22.07.2011, 23:32
    2. Описание скрипки
      от MiniRaper в разделе Скрипичный мастер
      Ответов: 7
      Последнее сообщение: 06.06.2010, 17:27
    3. описание музыкальных произведений
      от serakuzik в разделе Музыкальное образование
      Ответов: 8
      Последнее сообщение: 08.10.2008, 09:53
    4. Как удалить или отредактировать ссылку и её описание?
      от Yugart в разделе Техническая поддержка
      Ответов: 2
      Последнее сообщение: 09.04.2007, 14:10
    5. Шуберт, op. 90, описание
      от mavr90 в разделе Музыкальное образование
      Ответов: 2
      Последнее сообщение: 20.01.2006, 21:47

    Метки этой темы

    Социальные закладки

    Социальные закладки

    Ваши права

    • Вы не можете создавать новые темы
    • Вы не можете отвечать в темах
    • Вы не можете прикреплять вложения
    • Вы не можете редактировать свои сообщения
    •  
    Яндекс.Метрика Rambler's Top100