Результаты опроса: На каком языке должна, на Ваш взгляд, исполняться опера?

Голосовавшие
276. Вы ещё не голосовали в этом опросе
  • Обязательно на языке оригинала

    194 70.29%
  • На родном языке исполнителей

    12 4.35%
  • На родном языке слушателей

    40 14.49%
  • Язык не важен

    11 3.99%
  • У меня нет определенного мнения на этот счет

    19 6.88%
Страница 22 из 108 ПерваяПервая ... 1221222332 ... ПоследняяПоследняя
Показано с 211 по 220 из 1075

Тема: Следует ли исполнять оперы на языке оригинала?

              
  1. #211
    Старожил Аватар для Ольга Гинзбург
    Регистрация
    20.06.2007
    Адрес
    Хайфа (Израиль)
    Сообщений
    2,266

    По умолчанию Ответ: Следует ли исполнять оперы на языке оригинала?

    Цитата Сообщение от nikas Посмотреть сообщение
    и русскую Кармен.
    но согласитесь получается то же самое произведение,только в упрощённом варианте
    Скажите, пожалуйста, а как бы мы все наслаждались поэзией Гейне, Мицкевича, Скотта, и т.д. А что такое перевод либретто, как не переведенные стихи? И это искусство переводчика!
    Вспомните фильм "Осенний марафон" - там есть такая фраза, что хартия переводчиков призвана сближать народы. И слава Богу,что мы, которые не знаем по 3-5- языков, можем услышать оперу и понять о чём речь.

  • #212
    --- Аватар для wasabi
    Регистрация
    06.03.2007
    Сообщений
    2,912
    Записей в дневнике
    1

    По умолчанию Ответ: Следует ли исполнять оперы на языке оригинала?

    Цитата Сообщение от Исхэ Посмотреть сообщение
    Перевод текста не является изменением авторского замысла.
    Вы можете с уверенностью утверждать, что тот же Моцарт жестко требовал исполнения на языке оригинала? Ну и далее везде.
    Не могу, я с ним не был знаком.
    Я лишь пытаюсь сказать две вещи: первое (и об этом уже сказали лучше меня выше) - звучание оригинальной речи так же музыкально, как и, собственно, музыка, и является неотъемлемой, органичной частью целого; второе - если мы согласны на изменения в области первого, то почему должны остановиться лишь на этом, и не поменять что-то еще, например, в музыке.
    Другое дело - возникновение нового произведения, как в случае с приведенным выше переводом Лермонтовым Гёте. Но, давайте тогда ясно различать: вот одно произведение, вот другое, новое.

  • #213
    --- Аватар для wasabi
    Регистрация
    06.03.2007
    Сообщений
    2,912
    Записей в дневнике
    1

    По умолчанию Ответ: Следует ли исполнять оперы на языке оригинала?

    Цитата Сообщение от nikas Посмотреть сообщение
    перевод это всегда упрощение
    Не обязательно. Иногда перевод - это новое, живущее своей жизнью произведение. Может быть хуже, а может и лучше оригинала. Не надо только делать вид, что перевод и оригинал - это одно и то же.

  • #214
    Старожил Аватар для LaHire
    Регистрация
    28.06.2007
    Адрес
    Москва
    Возраст
    59
    Сообщений
    2,017
    Записей в дневнике
    1

    По умолчанию Ответ: Следует ли исполнять оперы на языке оригинала?

    Цитата Сообщение от nikas Посмотреть сообщение
    перевод это всегда упрощение
    все гениальное - просто //
    умение найти немногие,верные, правдивые СЛОВА ,умение найти немногие, верные, правдивые звуки..........
    а не "отоваривание" слушателя своей грамотностью......(касательно и перевода в том числе)
    "знатоков" и "умельцев" пруд пруди, но берет очень большое сомнение понимают ли они суть Музыки - как искусства ( а не как ремесла)
    / но это уже другая ТЕМА/

  • #215
    --- Аватар для wasabi
    Регистрация
    06.03.2007
    Сообщений
    2,912
    Записей в дневнике
    1

    По умолчанию Ответ: Следует ли исполнять оперы на языке оригинала?

    Цитата Сообщение от LaHire Посмотреть сообщение
    наверно это больше к Э.Денисову, который захламил "Детскую" Мусоргского, чем ко мне. Я такого рода "соавторством" не занимаюсь не множко, не немножко....
    Лично к Вам я ничего не имею, как и к Э.Денисову, впрочем...

  • #216

    По умолчанию Ответ: Следует ли исполнять оперы на языке оригинала?

    Цитата Сообщение от Исхэ Посмотреть сообщение
    Перевод текста не является изменением авторского замысла.
    Вы можете с уверенностью утверждать, что тот же Моцарт жестко требовал исполнения на языке оригинала? Ну и далее везде.
    С уверенностью точно ничего о мнении Моцарта на этот счет утверждать нельзя, но я так понимаю, здесь не идет речь об аутентизме и поклонников оного здесь не так много...
    Раньше в дискуссии уже упоминалось, что не случайно, наверное, Моцарт писал на либретто на разных языках. Причем никто ведь не станет говорить, что это случайность. Зингшпиль - на немецком, буффа на итальянском - речь идет о требованиях стиля. Русская опера написана на русские либретто, и это тоже один из определяющих ее признаков. Это действует также и для Вагнера - а уж тут собственные либретто и слову уделено огромное внимание.
    Именно слову, а не смыслу, и не качеству поэтического текста как такового. В хорошей вокальной музыке, на мой взгляд, слово настолько тесно связано со своим музыкальным воплощением, что при переводе текста необходимо было бы перевести и музыку. Представим себе музыку Вагнера, переведенную на русский язык... А Чайковского - на немецкий...

  • #217
    Старожил
    Регистрация
    03.04.2004
    Сообщений
    2,571
    Записей в дневнике
    1

    По умолчанию Ответ: Следует ли исполнять оперы на языке оригинала?

    перевод это всегда упрощение
    "Шалом, приплыли" (с). Все русские переводчики, начиная хотя бы с Лозинского, рыдают горькими слезами.

    Послушайте-ка, я вот сейчас как человек, имевший честь переводить некогда такой-сякой литературы, задам Вам неудобный вопрос: с чего Вы взяли? Обоснований мне. Аргументов. Построчных сравнений. Можно малых форм - но построчных сравнений. Со всеми, %^$, семантическими тонкостями. Потому что вот такие пассажи - это уже определенно чересчур.

    Именно слову, а не смыслу, и не качеству поэтического текста как такового. В хорошей вокальной музыке, на мой взгляд, слово настолько тесно связано со своим музыкальным воплощением, что при переводе текста необходимо было бы перевести и музыку.
    Кгм. Я вот одно не пойму: зачем мы тогда вообще что-либо переводим. Читать надо в оригинале, а все прочее - от лукавого: опять же, славно было бы, наверное, наслаждаться исходным звуковым обликом иноязычной поэзии, пренебрегая смыслом - ведь, как мы знаем, аллитерации и прочая звукопись имеют огромное значение

    Я лишь пытаюсь сказать две вещи: первое (и об этом уже сказали лучше меня выше) - звучание оригинальной речи так же музыкально, как и, собственно, музыка, и является неотъемлемой, органичной частью целого; второе - если мы согласны на изменения в области первого, то почему должны остановиться лишь на этом, и не поменять что-то еще, например, в музыке.
    Да-да, я помню. В ответ на первое мы уже обсудили вдоль по треду непередаваемую музыкальность акцентов, а в ответ на второе - разницу между переводом либретто и переработкой музыки.

  • #218

    По умолчанию Ответ: Следует ли исполнять оперы на языке оригинала?

    Цитата Сообщение от Исхэ Посмотреть сообщение
    (поперхнувшись) А Моцарт писал либретто? На разных языках? Нет, увольте, я не специалист по Моцарту, но для меня это новость
    прошу читать внимательнее!!! "на либретто"

  • #219
    Старожил Аватар для LaHire
    Регистрация
    28.06.2007
    Адрес
    Москва
    Возраст
    59
    Сообщений
    2,017
    Записей в дневнике
    1

    По умолчанию Ответ: Следует ли исполнять оперы на языке оригинала?

    . Представим себе музыку Вагнера, переведенную на русский язык...

    да! это великолепная Музыка!
    Мария Максакова исполняла вокальный цикл на стихи Матильды Везендонк на русском !!!!
    Вагнер только выйграл!
    рекомендую! и уверен вы будете то-же приятно удивлены!

  • #220
    Старожил
    Регистрация
    03.04.2004
    Сообщений
    2,571
    Записей в дневнике
    1

    По умолчанию Ответ: Следует ли исполнять оперы на языке оригинала?

    Цитата Сообщение от lizamiller Посмотреть сообщение
    прошу читать внимательнее!!! "на либретто"
    Угу, вопрос снят, простите

  • Страница 22 из 108 ПерваяПервая ... 1221222332 ... ПоследняяПоследняя

    Похожие темы

    1. Ответов: 0
      Последнее сообщение: 26.12.2012, 07:51
    2. В Гааге состоялась премьера оперы на клингонском языке.First Klingon opera lifts off
      от femmina в разделе Опера и вокал / Музыкальный театр
      Ответов: 0
      Последнее сообщение: 14.09.2010, 00:17
    3. Ищу либретто оперы "Волшебная флейта" Моцарта на языке оригинала
      от Strebende Elfin в разделе Опера и вокал / Музыкальный театр
      Ответов: 2
      Последнее сообщение: 17.05.2010, 17:00
    4. Неопознанное произведение на ит. языке (отрывок из оперы или песня).
      от Magdala Weimar в разделе Помогите опознать мелодию
      Ответов: 2
      Последнее сообщение: 08.05.2009, 15:16
    5. Ответов: 10
      Последнее сообщение: 04.10.2008, 09:53

    Социальные закладки

    Социальные закладки

    Ваши права

    • Вы не можете создавать новые темы
    • Вы не можете отвечать в темах
    • Вы не можете прикреплять вложения
    • Вы не можете редактировать свои сообщения
    •  
    Яндекс.Метрика Rambler's Top100