-
30.07.2009, 11:10 #71
Re: Сколько выпускников консерваторий не связывают свою дальнейшую жизнь с музыкой
многие гос. организации требуют перевод, сделанный дипломированным переводчиком (филологом) с приложением его диплома.
согласна с never_give_up - у музыкантов есть привычка много и методично работать (в большинстве своем), а это залог успеха почти в любой отрасли. знаю несколько маркетологов (уровня Divisional Director транснациональных компаний) - выпускников муз.ВУЗов.Танеев не кастрюли паял! (с)
- Регистрация
- 17.01.2009
- Адрес
- Москва
- Возраст
- 61
- Сообщений
- 1,493
- Записей в дневнике
- 6
Re: Сколько выпускников консерваторий не связывают свою дальнейшую жизнь с музыкой
Take It Easy.
Re: Сколько выпускников консерваторий не связывают свою дальнейшую жизнь с музыкой
Сочувствую россиянам, что у них так всё забюрократизировано.
Мне давали, из суда, а это считается самый высший класс. И в бюро переводов я работал. Хотя никакого диплома, кроме консерваторского, не имею. И это не я один такой - такие подработки, так же, как и вождение экскурсий на иностранных языках, среди творческих людей очень распространённый приработок.Сообщение от Ольга
Последний раз редактировалось Filin; 30.07.2009 в 13:37.
Жизнь - трагедия для того, кто чувствует, и комедия для того, кто мыслит (Ж. Лабрюйер)
- музыкальный журнал "Израиль XXI"
- Регистрация
- 09.07.2009
- Адрес
- Berlin
- Возраст
- 85
- Сообщений
- 468
Re: Сколько выпускников консерваторий не связывают свою дальнейшую жизнь с музыкой
А интересно, Test DAF может рассматриваться в России как документ о знании языка? То, что для Европы он действителен, я знаю, но в России же всё шиворот-на-выворот... Test DAF - это языковой сертификат на право учёбы в немецкоязычном вузе.
С вождением экскурсий сложнее: в России на это требуется лицензия, на которую сдают экзамен. Причём действует лицензия в конкретном городе или районе. На экзамене надо не просто продемонстрировать свои способности, но и показать программу, т.е. рассказ об конкретных архитектурных памятниках и т.д.
- Регистрация
- 29.05.2009
- Сообщений
- 9
Re: Сколько выпускников консерваторий не связывают свою дальнейшую жизнь с музыкой
Верно, с лицензиями и пр, только в глубинке кто на лицензии то смотрит, поди чиновники сами этой лицензии наверное в лицо не видели
- Регистрация
- 09.07.2009
- Адрес
- Berlin
- Возраст
- 85
- Сообщений
- 468
Re: Сколько выпускников консерваторий не связывают свою дальнейшую жизнь с музыкой
В глубинке смотрят не чиновники. В глубинке бдят конкуренты.
Я как-то был со своей знакомой в Ростове, показывал ей всё там - тут же откуда ни возьмись появились вопрошающие! Ладно я был с одним человеком, а привёл бы я группу - так бы просто не отделался. Местные за свой кусок хлеба голову отгрызут!
Re: Сколько выпускников консерваторий не связывают свою дальнейшую жизнь с музыкой
как бы Вам сказать..
я считаю, что недостаточно бюрократизировано )) я бы в случае технического перевода еще и профильный диплом требовала. а то знали бы Вы, кто переводит проекты ГОСТов, тех.регламентов, методик для анализов. это мрак и ужас! а потом по ним "обеспечивают безопасность" производств и продукции (пардон, за оффтоп. просто не все так однозначно).
кстати, а почему никто не предлагает в качестве конверсионной программы учиться работе настройщика? нужное дело и недалеко от профессии.
хотя так уж массово готовить с консерваторской "скамьи" к работе не по специальности.. как-то демотивирующе. как если бы в хирургической ординатуре сказали: все равно не все из вас станут практикующими врачами, поэтому сегодня учимся шить.. брюки.
Танеев не кастрюли паял! (с)
- Регистрация
- 09.07.2009
- Адрес
- Berlin
- Возраст
- 85
- Сообщений
- 468
Re: Сколько выпускников консерваторий не связывают свою дальнейшую жизнь с музыкой
Требовать, конечно, можно. Но кому, собственно, требуется технический перевод? Те инженеры, что работают по теме и связаны с необходимостью знать состояние дел за границей, языки знают - иначе не стали бы специалистами по теме.
Технический перевод требуется начальству, как правило технически безграмотному, пришедшему из парткомов, комсомола и профкомов. А им он нужен, "чтоб был" - читать они это всё равно не станут, да и не поймут.
Так что для технического перевода вполне достаточно базисных знаний техники. Кому действительно нужно источник понять - выучит язык.
Кстати, грамотные настройщики как правило говорят хотя бы на одном иностранном языке. Если настройщик не говорит - значит, неграмотный.Знание языков - неотъемлемое свойство интеллигентного человека.
Похожие темы
-
Я сломала свою жизнь вокалом...
от olga_olga в разделе Опера и вокал / Музыкальный театрОтветов: 60Последнее сообщение: 07.02.2011, 14:27 -
Интервью Денис Мацуев не советует родителям профессионально связывать жизнь детей с музыкой
от Читатель в разделе Публикации о музыке и музыкантахОтветов: 0Последнее сообщение: 08.12.2008, 18:06 -
Национальный хор российских консерваторий.
от Собака с милицией в разделе Хоровая музыкаОтветов: 1Последнее сообщение: 14.10.2008, 15:24 -
VII Фестиваль “Международная неделя консерваторий»
от ProstoSu в разделе События: анонсы и обсужденияОтветов: 59Последнее сообщение: 24.10.2007, 22:47 -
Сайты Консерваторий.
от Rouslan Khazov в разделе БеседкаОтветов: 2Последнее сообщение: 09.05.2007, 10:45





Ответить с цитированием



Социальные закладки