RSS лента

Аглая

венгерская поэзия

Рейтинг: 5.00. Голосов: 1.
В комментарии к записи Исхэ "наш ответ энтропии" обещала сделать подборку венгерской поэзии. Трудное это дело- с венгерского переводят мало, ибо трудно это. Но кое-что Йожефа Атиллы (в его день рождения в Венгрии отмечается День поэзии, так что судите сами о статусе) нашла. Всё, что нашла, публиковать не буду- заинтересуетесь, обращайтесь.

Зато публикую 2 перевода любимого его стихотворения. Жму руку тому, что осилит с первого раза. У меня, например, не сразу получилось

ЗИМНЯЯ НОЧЬ

Держись всему вопреки!

Сожжено
лето давно.
Легли на обугленные комки
тускло-серой золы мазки.
Земля замерла.
Поскребла
острой ветки игла
воздуха тоненькое стекло.
Чары безлюдья. Лишь серебрится
ленты обрывок - ткани тряпица, -
мертвою хваткой вцепившись в куст.
Вот так же на ветках-сучках бытия
виснут обрывки чувств.

Мосластые дряхлые горы вдали
мускулы напрягли,
словно держат в ладонях с трудом
круглую тишь земли,
хутор, одетый дымком,
заката огонь над шуршащим мхом.

Пахарь идет домой. Тяжелы ноги,
как вросшие в землю стволы.
Мотыга бредет на плече домой,
на трещинах ржавь кровавой каймой.
Он с поля бредет, как из жизни самой,
и все тяжелее ступать по стерне,
все тяжелее кладь на спине.

А ночь уж восходит дымом печным.
искры звезд даря вышине.

С волной колокольного звона льется
ночь в синеве стальной.
В сердце сбой-перебой, как будто бы бьется
нечто иное в клетке грудной -
не бренный комок, а простор ледяной.
И мнится: зимняя ночь, зимняя даль, зимняя сталь
колоколом гудят,
и стал языком литой расшатавшийся шар земной.
А в сердце - набат.

Память озвучена. Всплеск моментальный:
зима ударяет по наковальне,
чтоб заковать в небесах окно,
в которое сыпало лето солому,
плоды, лучи и зерно.

Ярче мысли - терпеть невмочь -
блещет зимняя ночь.

Серебристая мгла тишины
мир запирает замком луны.

Ворон мелькнул над стужей пустыни.
Чуют ли кости, как стынет космос?
Как с хрустом молекулы кружат в стыни...

Увидишь ты зимнюю ночь такую -
где, на какой картине?

Стужу пронзило ветки копье,
и воронье -
словно ад дохнул чернотой -
вьется фантомом над пустотой.

Зимняя ночь. И вдруг возникая
во мраке, как малый мрак,
по равнине ползет товарняк,
и звездная стая,
в дыму порхая,
в микровселенной медленно тает.

По мерзлому полю вагонных крыш
свет то и дело снует, как мышь,
зимней ночи призрачный свет.

На городские дома
еще дышит паром зима.
Но по сверкающим рельсам к ним
мчится с холодом голубым
желтой ночи призрачный свет.

По-хозяйски всюду шурует
и шипы страданья штампует
стылой ночи призрачный свет.

Мерцает фонарь вверху -
словно сыплет соломенную труху.
А на земле
плащ задубелый дрожит во мгле -
как природа сама,
сжался, съежился человек,
но жжет его ноги зима.

Среди ржаволистых дерев.
где сумрак слегка поредел,
зимнюю ночь мерю взглядом я,
эта ночь - моя,
мой исконный надел.

Пер. Натэллы Горской

ЗИМНЯЯ НОЧЬ
Не пропусти же!
Жара ушла,
Подёрнулась пеплом зола,
Летний зной сам себя выжег.
Копоть чернеет на комьях земли.
Тихо вдали.
Как заскребли
По стеклу воздуха острые веточки – слышишь?
Чарующая тишина всё ближе.
Безлюдно. Блестящей ленты обрывок
Висит, упорно вцепившись в куст.
Сколько осталось объятий, улыбок
Когда-то смеющихся уст
На ветках этого мира, и как он пуст!
Вдали – гряда морщинистых гор,
Как узловатых ладоней горсть,
В которой – заката красный цветок,
Хутора дрожащий дымок,
Покой долины, вздыхающий мох.
Крестьянин с поля идет домой
Со своей мотыгою вековой.
Медленны движения ног,
Мотыги кровоточит черенок,
По железу – кровавый ток.
Всё тяжелее ногами двигать,
Всё тяжелее его мотыга…
Но уже, как дым из печной трубы
Восходит зимняя ночь с каждым мигом.
И несёт волнами на нас железную
Зимнюю ночь колокольный звон,
Словно не сердце, мёртвое и растерзанное,
А сам этот край, весь он,
Бьёт в груди свой дин-дон,
Словно зимнего неба свод, зимней ночи миг,
Зимний металл –
Это колокол.
Тяжко качающийся шар земли – язык,
А звук – сердцем стал.
Снова в памяти звон печальный,
Разум знает: зима бьет по наковальне,
Чтобы висящую заковать заслоном
Дверь небес, из которой лето дало нам
Плоды, зерно, свет, солому.
Сверкает, словно мысль сама,
Сквозь ночь зима.
Серый блеск тьмы и тишины –
И вот заперт мир на замок Луны.
Сквозь мёрзлый космос описывает круг
Ворон где-то,
Слышишь молекул стук,
Разлетающихся во все стороны света?
На каких картинах увидишь вдруг
Зимнюю ночь такую, как эта?
Ветки кинжальный взмах – и взлетает вздох
Чёрного пустоты дыханья:
Это стая ворон вьётся в тумане.
Зимняя ночь. Равнина. По ней
Как ещё одна зимняя ночь, стремглав,
Катится товарный состав,
И в клубах дыма, поверх железных путей,
Кружась, гаснут искры звёздных огней.
По вагона заиндевевшей крыше,
Быстро и тихо, как мышка,
Даже ещё быстрее и тише,
Пробегает сияние зимней ночи.
Над городом старым
Зима голубым дышит паром,
А по путям железным
Въезжает уже в предместье
Сияние жёлтой ночи.
Открывает в городе кузнечный цех
И куёт страдания сталь для всех
Сияние стылой ночи.
Над городской окраиной
Сыплется свет фонарей грязной соломой,
По ветру разметаемой.
Под ним, у на углу сидящего
Человека трепещет застывший плащ его,
И человек съёживается немного,
Как и вся земля,
Но тщетно. Зима
Приближается и наступает ему на ногу.
Сквозь полумрак высится дерево,
листья его буро-ржавы;
Там я измеряю зимней ночи восторг и боль
Вот моя роль –
Словно король
Своей державы.

перевод Михаила Липкина

*Второй перевод мне кажется в целом слабее (ну что это такое- ...Приближается и наступает ему на ногу...), хотя и с красивыми отрывками..*

Что скажете, о дочитавшие до конца?

Отправить "венгерская поэзия" в Google Отправить "венгерская поэзия" в Facebook Отправить "венгерская поэзия" в Twitter Отправить "венгерская поэзия" в del.icio.us Отправить "венгерская поэзия" в Digg Отправить "венгерская поэзия" в StumbleUpon

Обновлено 11.08.2008 в 21:51 Аглая

Категории
Без категории

Комментарии

  1. Аватар для Rouslan Khazov
    Да,интересно было бы поговорить и о Шандоре Вереше. Судя по тому,что на его стихи писали музыку такие композиторы,как Дьёрдь Лигети(кстати,он учился у другого Шандора Вереша - композитора) и Петер Этвёш,можно предположить,что это действительно интересный поэт.
    Я не встречал переводов его стихов на русский язык.
  2. Аватар для Исхэ
    Да-а, второй перевод ощутимо проигрывает. Но в целом впечатляет, конечно
  3. Аватар для Nikita2112
    РАДА ПРОБУЖДЕНИЮ!!!!!!!!!!!!!!!!! В УМАХ И СЕРДЦАХ!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Наконец-то появились Нужные тексты и ЗВУКИ!!!!!!!!!!!!!!

    Жаль, что в силу своих привычек люди продолжают оценивать ситуацию, не имея над НЕЙ НИ МАЛЕЙШЕГО КОНТРОЛЯ...

    Благодарю Вас сердечно
  4. Аватар для Мариночка
    Иван Белокрылов переводил с венгерского. А заодно и с македонского! Если найду -- перепечатаю.
  5. Аватар для Аглая
    Не забудьте, Мариночка, перепечатайте! А то по причине отсутствия перевода о Вереше, как и многих других, сказать ничего не могу. А оценивать переводы на немецкий , увы, выше моих сил...

    Nikita, очень рада, что Вам понравилось. Но что-то уж больно на выступление на митинге смахивает. Чьи умы-то пробуждаются? А список нужных текстов и звуков не предоставите? А уж про оценку ситуации и контроль над ней вообще молчу

    Жаль, кстати, что никто относительно самого стихотворения никто не высказался. Потому что кому я его ни давала читать, все говорили, что повествуется о тоске и печали, коих я в упор не вижу. По мне- так скорее восторг, торжество и... как бы это сказать... погружение в зимнюю ночь...
  6. Аватар для Nikita2112
    СТихотворение, на мой взгляд, просто божественное, а значит, очень красивое, тонкое, честное, по состоянию: похожее на Весну, которая данной природой силой смывает холод, лень, и сон; она Пробуждает...
    очень глубокие строки... правильные, родные...

    Объясню свой восторг по поводу своевременности : иногда твоя дорога проходит по обычному пейзажу, но вдруг ты неожиданно для себя встречаешь оазис или ботанический сад!!!!!!!!!! Это КЛЁВО!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Тогда радость БЕЗУСЛОВНО наполняет тебя и переполняет...
  7. Аватар для Nikita2112
    После ночи Всегда наступает Утро... равно как и Весна шагает за зимой... И человек НЕ ИМЕЕТ ВЛАСТИ НАД ЭТИМ (он не может контролировать, он лишь может одеваться по погоде )))) не так ли?
  8. Аватар для Аглая
    конечно, так! )))
  9. Аватар для Мариночка
    переводы Белокрылова нашла. положила вот сюда:
    http://www.forumklassika.ru/blog.php?b=1231

Трекбэков

Яндекс.Метрика Rambler's Top100