RSS лента

yohji_nap

Китай, гуцинь, и другие малоизвестные слова

Рейтинг: 5.00. Голосов: 2.
В последнее время я увлёкся скупкой у букинистов (alib.ru - всем рекомендую) старой советской серии сказок, мифов и легенд стран, как они называются в серии, "Востока" (а на самом деле в серии выходили и африканские сказки, и сказки и мифы Океании). Одна из книг серии посвящена "средневековой" (а на самом деле из сборников 17 века) китайской повести. Разумеется, я не смог пройти мимо книги, в которой есть рассказ под названием "Юй Бо-я, скорбя о друге, разбивает лютню". Потому что, ну, лютня же.

Сюжет этого грустного рассказа я пересказывать не буду - если кому интересно, отсылаю т.с. к самой книге*. Здесь же мне бы хотелось привести отрывок, повествующий об одном из самых интересных китайских инструментов - т.е. пресловутой лютне из названия, хотя на деле это вовсе не лютня, а т.н. цинь (qin). А если точнее, то гуцинь (guqin)**. Итак, сначала о происхождении циня (который переводчик упорно именует лютней):

Лютня [т.е. цинь] впервые была выточена древним Фу Си. Он видел, как животворное начало великих звёзд пало в полёте на древний платан и как парою фениксы слетели на дерево это. [...] Фу Си знал, что платан - одна из отменных пород дерева. А теперь, когда платан воспринял животворное начало природных сил, он становился вполне пригодным для выделки музыкального инструмента. Фу Си повелел срубить его. Высотой дерево было в тридцать три чи***, что соответствовало тридцати трём небесам****. Фу Си рассёк его на три части соответственно трём созидательным силам в природе - небу, земле и человеку, затем ударил по верхней части и прислушался. Звук был слишком звонок. Фу Си счёл эту часть лёгкой и отверг. Он ударил по нижней части - звук был слишком глухим. Фу Си нашёл эту часть тяжёлой и от неё тоже отказался. Тогда он ударил по средней части - звук подходил по звонкости и чистоте. Он положил этот кусок в вечнотекущую воду и вымачивал его семьдесят два дня сообразно семидесяти двум периодам года. Потом он вынул дерево и высушил его в тени. Выбрав счастливый день и час, он с помощью искусного мастера Лю Цзы-ци разрезал дерево и выточил из него лютню [т.е. цинь]. [...] Длиной лютня [т.е. цинь] была в 361 фэнь*****, что соответствовало 361 градусу окружности неба. Передний конец её был шириной в восемь цуней****** сообразно восьми периодам года, задний - шириною в четыре цуня сообразно четырём временам года. Толщиной лютня [т.е. цинь] была в два цуня сообразно двум началам природы - земле и небу. И было основание лютни в виде головы Золотого отрока, середина - в виде талии Яшмовой девы, а конец - в виде чела бессмертного гения.

[...]

Сначала на лютне [т.е. цине] было пять струн. Число их соответствовало пяти элементам: металлу, дереву, воде, огню, земле, и пяти музыкальным тонам [...]. Затем, когда князь Вэнь-ван находился в заключении в Юли, он, оплакивая сына своего Бо И-као, добавил одну струну, и полились чистые звуки глубокой печали и безысходной тоски. Струну эту назвали струною Вэнь. Когда же У-ван шёл походом на Чжоу, то песнь раздавалась в войсках и ликование было в народе. И вот тогда добавлена была ещё одна струна, и родились мощные звуки взлёта чувств, звуки боевого подъёма. Струну эту назвали струною У.
Вот бы нашим фортепиано, клавесинам, скрипкам такую мифологию? А может, и есть какая-то? Впрочем, если есть, то, видно, прочно забыта всеми, кроме специалистов по древним трактатам о музыке... Но продолжим. Просто так обладать цинем и играть на нём, конечно, нельзя. Нужно соблюдать шесть запретов и семь воздержаний. Запреты в основном подобны тем, что нужно соблюдать и с нашими инструментами: не подвергать сильному холоду, большой жаре, бушующему ветру, бурному ливню, треску грома (!) и обильному снегу. А вот воздержания:

По мёртвым плачут - не играй; играют, слышишь - не играй; хлопочешь, занят - не играй; без омовения - не играй; одет небрежно - не играй; не возжёг курений - не играй; непонимающим - не играй.
Как я понимаю, подобный строгий этикет вдохновлялся конфуцианством, но т.с. интереснее всего для меня здесь про непонимающих. Как бы там ни было, лютня ещё обладает восемью совершенствами - "чистота, звучность, таинственность, изящество, грусть, величие, тоска, размеренность" - и, когда искусной игрой достигается высшая красота звучания лютни, "Ревущий тигр умолкает / И обезъяний затихает крик." В этом, добавляет рассказчик, и сказывается сила классической******* музыки.

В повести есть эпизод, когда исполнитель думает о чём-нибудь - о горах, о текущей воде - а слушатель в состоянии угадать эти мысли по звуку струн. Я искренне полагал, что тут либо поэтическое преувеличение, либо игра на цине так жёстко регламентирована, что "горам", "воде", и т.п. сопоставляются какие-то очень чётко ограниченные мелодии/правила импровизации, и т.д. Однако, как оказалось, цинь и правда инструмент с невероятно богатыми возможностями, и играют на нём скорее так, как сейчас виртуозы-гитаристы, нежели как лютнисты 17 века. Почитать о трёх основных вариантах звукоизвлечения можно в английской Википедии, там же есть и записи-демонстрации:
http://en.wikipedia.org/wiki/Guqin#Playing_technique

А я выложу парочку записей собственно музыки: "Три вариации на цветок сливы" в исполнении Li Xiangting, одного из самых известных современных исполнителей, и знаменитую "Текущую воду" во вроде бы классическом исполнении Guan Ping-hu - если не ошибаюсь, именно эту вещь в этом исполнении включили на т.с. золотую пластинку/диск на космическом аппарате Voyager 2 (см. http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%97%...80%D0%B0%C2%BB).

http://www.megaupload.com/?d=816EWK7P
http://www.megaupload.com/?d=JJAHODI8

Прошу прощения у форумных китаеведов и знатоков/любителей Китая, если я что-нибудь напутал - но информацию по Китаю так сложно доставать! По кр. мере насчёт циня я очень надеюсь, что не перепутал - описанию в повести он вроде бы соответствует абсолютно точно; других семиструнных инструментов, на которых бы играла, да ещё с такими ограничениями и пр., знать, вроде бы нет... Лютня-то тоже есть (pipa), но четырёхструнная, да и измерениям никак не соответствует.

--
* Разоблачение божества. Средневековые китайские повести. Пер.с кит., послесл. и комм. В. А. Вельгуса и И. Э. Циперович. М. Наука 1977г.
** А если ещё точнее, то можно послушать, как название звучит по-китайски -
http://upload.wikimedia.org/wikipedi...Zh-gu3qin2.ogg
*** 1 чи = 32 сантиметра.
**** По буддийским верованиям, один из небесных миров.
***** 1 фэнь = 0,32 сантиметра.
****** 1 цунь = 3,2 сантиметра.
******* Я как-то слегка сомневаюсь в корректности перевода, и оставлю "классическую музыку" на совести переводчика.

Отправить "Китай, гуцинь, и другие малоизвестные слова" в Google Отправить "Китай, гуцинь, и другие малоизвестные слова" в Facebook Отправить "Китай, гуцинь, и другие малоизвестные слова" в Twitter Отправить "Китай, гуцинь, и другие малоизвестные слова" в del.icio.us Отправить "Китай, гуцинь, и другие малоизвестные слова" в Digg Отправить "Китай, гуцинь, и другие малоизвестные слова" в StumbleUpon

Категории
Без категории

Комментарии

  1. Аватар для markar
    спасибо за познавательную информацию.Лично для меня всё китайское(как и японское)приравнивается их иероглифам-совершенно другая вселенная,другие эмоции,просто другой мир.
  2. Аватар для yohji_nap
    Не за что! Меня вот этот мир (на самом деле, конечно, два очень разных) последнее время затягивает потихоньку
  3. Аватар для duchka
    спасиба, от Вас вседа хоросее !
    маленький ремарк, если позволите:


    "Класическая" китайская музыка по сути своей отрицает виртуозность.
    Когда китайцы встретились с европейской муз., они нашли ее весьма суетной и поверхнстной.
    "Беготня, какая-то", говорили они и много смеялись.
    Знакомы Вы с Педрини?
    А теперь в новой музыке китайской (традиционной) очень много этой этой самой беготни.
    (Догнать и перегнать европу и америку) это их портит.
    Это меня смущает.
    Японцы, кажется более своей муз. самостийности сохранили.
  4. Аватар для yohji_nap
    спасиба, от Вас вседа хоросее !
    Вам спасибо на добром слове!

    "Класическая" китайская музыка по сути своей отрицает виртуозность.
    Когда китайцы встретились с европейской муз., они нашли ее весьма суетной и поверхнстной.
    "Беготня, какая-то", говорили они и много смеялись.
    Знакомы Вы с Педрини?
    Вы прямо кладезь какой-то, спасибо огромное. Про Педрини только сейчас прочитал, в NG. Ну, обалдел, конечно - клавесины при китайском дворе, сонаты, ого-го. А что, свидетельства китайских мнений сохранились?

    В Сети одно время ходили диски Ocora с записями изолированного китайского традиционного жанра, nan-kouan назывался, так там да, минимализм ещё тот. Теперь они так вроде бы и не умеют, и нан-куан этот-то помнят единицы.

    А европейцы вообще, кажется, всё, до чего руки дотянулись, испортили изменили. С Японией не знаю, я там только с сякухатным репертуаром знаком немножко (который вроде бы, в связи с буддийским элементом, сохранился).
    Обновлено 24.07.2009 в 20:47 yohji_nap (опечатка)
  5. Аватар для duchka
    у меня где-то скан статьи про педрини есть -попробую найти и завтра выложить. (там же и про китайские мнения)
    Сейчас недосуг сайт один изучаю....;
    Обновлено 24.07.2009 в 20:53 duchka
  6. Аватар для Muzylo
    "Вот бы нашим фортепиано, клавесинам, скрипкам такую мифологию? А может, и есть какая-то?"

    Просто вспомнилось:
    ...Радда и говорит: "Хорошо ты, Лойко, играешь! Кто это делал тебе скрипку такую звонкую и чуткую?" А тот смеется: "Я сам делал! И сделал ее не из дерева, а из груди молодой девушки, которую любил крепко, а струны из ее сердца мною свиты. Врет еще немного скрипка, ну, да я умею смычок в руках держать!"

    http://www.google.com/m/search?q=htt...5F0011%2Eshtml
  7. Аватар для duchka
    Цитата Сообщение от Muzylo
    "Вот бы нашим фортепиано, клавесинам, скрипкам такую мифологию? А может, и есть какая-то?"

    http://www.google.com/m/search?q=htt...5F0011%2Eshtml

    Есть такая, о происхождении смычковых Аль-Исфагани рассказывает: " Однажды Дьявол пробрался аж до дверей Рая и стал своими когтями по этим дверям скрести, пытаясь их открыть - т.е. ему и нельзя и хотелось, и звук получался такой скребучий - с тоской и в то же время райский. Этот скреб услышал мудрец по имени... (забыл) и сделал инструмент с таким звуком. Кеманч, от него пошли ребеки, вьели, а затем и скрипки.

    (А Горький, теперь я понял, это и был Джек-потрошитель.
    И сердце Данко туда же.)
    Офф-топ, сорри
    Обновлено 24.07.2009 в 22:51 duchka
  8. Аватар для duchka
    Выложил статью здесь:
    http://rapidshare.com/files/26026606...oklet.rar.html

    Собственно говоря, это буклет к диску, единственная пока запись Педрини, насколько мне известно.
    Одна цитата для затравки.

    Амио, Жозеф-Мари: О современной музыке китайцев, 1761
    аббат Франсуа Арно, Литературные ,,, 1768
    Арно: "в отношении сочинения и исполнения музыки, как и во многих других, они, кажется, делают все противоположно Европе...Зачем, говорят они, одновременно играть несколько вещей да еще так быстро? Не для того ли, чтобы показать ваше легкомыслие и ловкость пальцев? или же только чтобы сами вы развлеклись и одновременно тем, кто вас слушает, понравиться? Если вас воодушевляет первое намерение, то вы достигаете цели, но если это затем, чтобы равлечься и нам понравиться, то мы видим, что вы не идете по этому пути. Ваши концерты, особенно если они чуть слишком длинны, являются жестокими упражнениями для тех, кто их исполняет, и маленькими пытками для тех, кто их слушает. Уши европейцев, несомненно, сделаны иначе, чем наши. Вы любите сложности, мы же получаем удовольствие от простоты. В вашей музыке вы часто задыхаетесь от бега, а в нашей мы выступаем торжественным и мерным шагом. Ничто не позволяет познать гений нации, как музыка, которой она наслаждается...."
    Разумеется, не все так однозначно. Император Кангси, например, был большим любителем и партизаном европейской музыки.
    Написал письмо к папе Клименту с просьбой прислать ему квалифицированного музыканта. Выбор папы пал на Педрини, который отправился в Китай. Его путешествие, длившееся почти десять лет (1702 - 1711), одно из самых замечательных путешествий восемнадцатого века.
    С правильного пути его ветром сдуло и ему пришлось кругосветный вояж совершить. http://www.teodoricopedrini.it/VDM/VDM1-06.pdf

    wikipedia
    http://en.wikipedia.org/wiki/Teodorico_Pedrini

    PS
    Офф-топик, но это надо знать!
    http://rapidshare.com/files/16578882...ndelavoix.html
  9. Аватар для yohji_nap
    Огромное спасибо! Буду изучать.
  10. Аватар для yohji_nap
    Уф, нашёл, наконец, время послушать и почитать. Буклет очень интересный. Я нашёл этот диск Педрини, к слову говоря, и ещё один - вот такой, тоже по теме:
    http://www.classicsonline.com/catalo...spx?pid=852296
    А вот с документом с итальянского сайта не получилось - увы, я только по-английски и немного по-французски... В общем, пока что моё любопытство почти удовлетворено

    И за Окегема спасибо. Невероятная штука по звуку, конечно. Сравнивал мессу с исполнением Laudantes Consort (другого нету) - совершенно разные миры получились.

    --
    Про китайское, наконец, добавлю, если вдруг есть интерес (это я и к другим читателям блога уже), вот тут громадная галерея их живописи:
    http://140.112.185.185/fineart/painter.htm
    Правда, репродукции хромают на обе ноги (типа там, вот так оригинал - http://www.ideais.org.br/videoXiaGui.jpg - а вот так на пресловутом сайте: http://140.112.185.185/fineart/paint...gui-01-03x.jpg ), и как-то странно то отображаются, то сохраняются зеленоватыми, а не желтоватыми (?!). Но на безрыбье, т.с., и рак - рыба.
  11. Аватар для Г-н Недостоевский
    Интересно, что в сборнике дунганских сказок этой же серии тот же сюжет, но перевод другой: "Юй Быйя разбивает ЦИТРУ".
    Самое смешное, что при советской власти на дунганском во Фрунзе печатали книги, где просто кириллицей с использованием двух грависов записывался ЗАПРОСТО, фактически диалект китайского языка. Издавалсь и газета... Помню, как сильно меня это поразило в детстве
  12. Аватар для yohji_nap
    Какая красота И название тоже хорошо. Представляю себе, как бы перевод выглядел в конце 19 века, когда мало кто художественными особенностями текстов интересовался, а для детей сказки и легенды вообще локализировали. "Юрий Борисович разбивает гусли", хи.
  13. Аватар для Г-н Недостоевский
    Скорее всего, так оно и было. А скажите, не попадалась ли Вам книжица Марселя Гране "Китайская мысль", изданная по-русски только в 2004 году? Это единственная из читанных мною книг, где все эти числовые мифы и мифы о происхождении инструментов прослежены достаточно четко в русле китайской картины мира .Настоятельно советую.
  14. Аватар для yohji_nap
    Нет, не попадалась! Спасибо за рекомендацию. Посмотрел сейчас у букинистов - вроде пока реально рублей за 350-400 купить, так что попробую в ближайшее время.
  15. Аватар для Г-н Недостоевский
    Вперед! Потом не достанете. У меня у самого был подслеповатый французский ксерокс еще году в 1993-м

Трекбэков

Яндекс.Метрика Rambler's Top100