RSS лента

Борис Тараканов

"Ох вы сени, мои сени..." или Песня про прихожую. Быль.

Оценить эту запись
              
Когда-то я это уже публиковал на forumklassika, но тут тоже сгодится, как мне кажется... Привожу как было - из песни слова не выкинешь.
---------------------------------------------------

Вспоминаю, как в бытность моей недолгой (всё-таки, надо было уметь ещё и петь) работы в хоре музыкального театра Станиславского и Немировича-Данченко в 1994 году руководство театра решило провести т.н. "валютный фестиваль", одной из фишек которого была а-капелльная программа для оперного хора. Первое отделение состояло из шедевров русской духовной музыки, второе - из академических обработок русских народных песен. Параллельно с конферансье объявление номеров дублировалось двумя переводчиками-синхронистами на английский и французский языки - полный зал иностранцев, а вы как думали!

Картина маслом:

- Русская народная песня, - торжественно объявляет конферансье, - в обработке Синенкова "Ох вы сени, мои сени"!

- Рашн фолк сонг, - бодренько так дублирует в микрофон первый синхронист, - элаборэйшн бай Синенкуофф... - далее возникает небольшая пауза, очевидно для осмысления перевода, после чего слегка дрогнувшим голосом, - "О холл, май холл..."

Хор на сцене мелко-мелко затрясло - все пытались сдержать истерический смех. Дирижёр выпучил глаза и странно покачнулся.

Французскому синхронисту было сложнее:

- Шансён алля рюс, - многообещающе начал он в микрофон за кулисами, - элаборасьён дю Синенк-офф, - и тут впал в какой-то совершенно непричный ступор, продолжавшийся секунд двадцать. После чего обречённо заявил: "Вестибюль... Мон вестибюль..."

Хор согнулся пополам от приступа могучего русского хохота - бесмысленного и беспощадного: с лошадинным ржанием басов, похрюкиванем теноров, истеричным взвизгиванием сопран и рыдающим "ойбляянемогу-у-у!" альтовой группы хора, сопровождаемой размазыванием косметики по лицу, у троих басов от смеха упали папки с нотами - партитуры разлетелись по всей сцене, чем вызвали новый приступ...

Иностранная публика была в восторге, ибо подумала, что теперь так и надо, а вы бы что подумали. Французский синхронист горько плакал за кулисами, а дирижёру вызывали скорую...

Скандал потом был неописуемый!

Отправить ""Ох вы сени, мои сени..." или Песня про прихожую. Быль." в Google Отправить ""Ох вы сени, мои сени..." или Песня про прихожую. Быль." в Facebook Отправить ""Ох вы сени, мои сени..." или Песня про прихожую. Быль." в Twitter Отправить ""Ох вы сени, мои сени..." или Песня про прихожую. Быль." в del.icio.us Отправить ""Ох вы сени, мои сени..." или Песня про прихожую. Быль." в Digg Отправить ""Ох вы сени, мои сени..." или Песня про прихожую. Быль." в StumbleUpon

Категории
Без категории

Комментарии

  1. Аватар для avg
    Неужели эта ситуация настолько живуча и так много раз повторялась в истории?! Ведь про "мон вестибюль" я впервые слышал, кажется, еще школьником. А много позже был еще вариант "ме вестибюль" -- чтобы множественное число получилось (ну, формально сени -- это ведь множественное число)! )))) Вообще я привык эту историю воспринимать, как анекдот. И вдруг такое! Из практики! Невероятно!
    Обновлено 28.06.2010 в 14:39 avg
  2. Аватар для avg
    И по ассоциации вспомнился другой эпизод. Год 1980, в Москве скоро откроются Олимпийские игры. Но уже началась культурная программа. По радио транслируют сборный концерт. Ведущая объявляет номера, и невероятно артистичный переводчик хорошо поставленным голосом дает анлгийский вариант. И вот я слышу...

    Ведущая:
    -- Выступает ансамбль "Песняры"... [далее идет название песни]

    Переводчик, с большим воодушевлением и подъемом, почти торжествующе:
    -- Pesnyary pop-music group!...
  3. Аватар для Златта
    С обложки диска, русский - английский:
    Расходилась разгулялась удаль молодецкая (из оперы Мусоргского "Борис Годунов") - In a Rage
  4. Аватар для avg
    Цитата Сообщение от Златта
    С обложки диска, русский - английский:
    Расходилась разгулялась удаль молодецкая (из оперы Мусоргского "Борис Годунов") - In a Rage
    А что, наверное, правильно перевели!
  5. Аватар для Златта
    Цитата Сообщение от avg
    А что, наверное, правильно перевели!
    И весьма лаконично!

Трекбэков

Яндекс.Метрика Rambler's Top100