Страница 1 из 5 12 ... ПоследняяПоследняя
Показано с 1 по 10 из 42

Тема: Перевод "Страстей по Матфею"

              
  1. #1
    всем спасибо
    Регистрация
    17.01.2008
    Сообщений
    5,130
    Записей в дневнике
    13

    По умолчанию Перевод "Страстей по Матфею"

    Предлагаю вниманию уважаемых форумчан русский перевод текста "Страстей по Матфею" Баха.
    Мой слушательско-любительский опыт говорит, что для полноценного восприятия вокального произведения полезно подробное понимание смысла распеваемого текста, т.е. слушателю, не владеющему языком оригинала, нужен перевод. Говоря о баховских произведениях, огромная и восхитительная работа в этом отношении проведена, в частности, уважаемым форумчанином Valent, включая недавно выставленный им перевод текста "Страстей по Иоанну". Однако число общедоступных русских переводов "Страстей по Матфею", кажется, весьма ограничено. Поиск в яндексе и гугле привел меня к единственному переводу, сделанному проф. М.А.Сапоновым и опубликованному им в книге "Шедевры Баха по-русски". (С переводом М.А. можно ознакомиться здесь http://www.musclass.ru/libretto1.htm ) Это эквиритмический перевод, искусно выполненный высококвалифицированным ученым. Тем не менее, видимо, жесткие рамки эквиритмичности вынудили М.А. пойти на определенные жертвы в отношении текстовой близости к оригиналу. Поэтому мне представилось нелишним сделать перевод, не связанный эквиритмическими рамками, и выложить его на обсуждение и доработку общественной мыслью форума "Классика" с тем, чтобы в результате прийти к консенсусному варианту, свободно и без ограничений доступному для всякого, у кого возникнет нужда им воспользоваться. Выражаю благодарность Valent'у, и участникам дискуссий о переводах Баха (в архиве форума и в этом разделе), коих примеры и соображения были для меня очень поучительны.

    Текст Евангельской истории приведен по параллельным местам русского синодального издания со следующими измененями: 1) где замечено, синтаксис приведен в соответствие с немецким оригиналом; 2) при явном смысловом расхождении (напр. синодальном тексте говорится "и фарисеев", а в немецком оригинале фарисеи не упоминаются) русский текст редактирован, чтобы расхождение устранить; 3) некоторые выражения заменены синонимичными, чтобы сохранить словесные переклички, имеющиеся в немецком (например, вместо "испустил дух" (Мф 27:50) ) , в нем. оригинале verschied, поставлено "преставился", чтобы сохранить связь с "scheiden" в следующей строчке хорала: "преставиться" - "оставить").

    Капитализация местоимений, относящихся к божеству, оставлена так, как она есть в немецком оригинале, кроме синодального текста, в котором капитализация оставлена так, как она в нем.

    Звательный падеж использовался там, где в оригинале орфография слова явно указывает на обращение, например Jesu - Иисусе, Jesus - Иисус. (Кроме слов "Боже" и "Господи", которые я считаю современной нормой.)

    Жирным шрифтом выделены хоральные тексты и заголовки номеров. В ариях da capo средняя часть не выделена из-за сложностей воспроизведения формата при переносе текста в сообщение. В ариях с хоровыми элементами хоровая часть дана курсивом. В произведении участвуют два четырехголосных хора (Дщери Сиона и Правоверные) и дополнительные сопрано в первом номере. Те номера, в которых партии этих хоров разделены, обозначены как Хоры 1,2.

    Данный перевод - светский, и предназначен только как пособие любознательному слушателю.

    Критика ожидается и приветствуется, но нижайше вас прошу: 1)мотивируйте и 2) приводите свои альтернативные варианты с агрументами в их пользу.

    Пользуясь случаем, поздравляю всех, кто учит и учится (значит, и всех музыкантов и любителей музыки) с Праздником Учения и Днем Труда 1 сентября!




    И.-С. Бах
    BWV 244 Matthäuspassion
    Страсти по Матфею

    Erster Teil Часть первая

    1. Cori Хоры (1й, 2й) и хорал
    Flauto traverso I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

    Kommt, ihr Töchter, helft mir klagen,
    Sehet - Wen? - den Bräutigam,
    Seht ihn - Wie? - als wie ein Lamm!
    O Lamm Gottes, unschuldig
    Am Stamm des Kreuzes geschlachtet,
    Sehet, - Was? - seht die Geduld,
    Allzeit erfunden geduldig,
    Wiewohl du warest verachtet.
    Seht - Wohin? - auf unsre Schuld;
    All Sünd hast du getragen,
    Sonst müßten wir verzagen.
    Sehet ihn aus Lieb und Huld
    Holz zum Kreuze selber tragen!
    Erbarm dich unser, o Jesu !

    Придите, о дщери (Сиона), оплакивать мне помогите,
    Видите - Кого? - видите Жениха,
    Видите его - Как? - словно Агнца
    О Агнец Божий, невинный,
    У древа Креста закланный,
    Видите - Что? - видите терпение
    Всегда терпение являвший,
    Хоть был ты презираем.
    Смотрите - Куда? - на нашу вину;
    Все грехи ты понёс,
    Иначе быть бы нам в отчаянии.
    Смотрите, как он, из любви и милости,
    Бревна для креста сам несет!
    Помилуй нас, о Иисусе!

    2. Recitativo T,B Речитатив (тенор, бас)
    ViolinoI/II, Viola, ContinuoEvangelist (T), Jesus (B)


    Evangelist
    Da Jesus diese Rede vollendet hatte, sprach er zu seinen Jüngern:
    Евангелист:
    Когда Иисус окончил все слова сии, то сказал ученикам Своим:

    Jesus
    Ihr wisset, dass nach zweien Tagen Ostern wird, und des Menschen Sohn wird überantwortet werden, dass er gekreuziget werde.
    Иисус:
    Вы знаете, что через два дня будет Пасха, и Сын Человеческий предан будет на распятие

    3. Choral Хорал
    Flauto traverso I/II e Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

    Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen,
    Dass man ein solch scharf Urteil hat gesprochen?
    Was ist die Schuld, in was für Missetaten
    Bist du geraten?

    Возлюбленный Иисусе, какое преступление ты совершил,
    Что тебе вынесли такой суровый приговор?
    В чем вина, в какие злодеяния
    Ты впал?

    4a. RecitativoT Речитатив (тенор)
    Continuo

    Evangelist
    Da versammleten sich die Hohenpriester und Schriftgelehrten und die Ältesten im Volk in dem Palast des Hohenpriesters, der da hieß Kaiphas, und hielten Rat, wie sie Jesum mit Listen griffen und töteten. Sie sprachen aber:
    Евангелист:
    Тогда собрались первосвященники и книжники и старейшины народа во двор первосвященника, по имени Каиафы, и положили в совете взять Иисуса хитростью и убить; но говорили:

    4b. Cori Хоры (1й, 2й)
    Flauto traverso I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

    Ja nicht auf das Fest, auf dass nicht ein Aufruhr werde im Volk.
    Только не в праздник, чтобы не сделалось возмущения в народе.

    4c. Recitativo T Речитатив (тенор)
    Continuo

    Evangelist
    Da nun Jesus war zu Bethanien, im Hause Simonis des Aussätzigen, trat zu ihm ein Weib, die hatte ein Glas mit köstlichem Wasser und goss es auf sein Haupt, da er zu Tische saß. Da das seine Jünger sahen, wurden sie unwillig und sprachen:
    Евангелист:
    Когда же Иисус был в Вифании, в доме Симона прокаженного, приступила к Нему женщина с алавастровым сосудом мира драгоценного и возливала Ему возлежащему на голову. Увидев это, ученики Его вознегодовали и говорили:

    4d. Coro Хор lautotraversoI/II, OboeI/II, ViolinoI/II, Viola, Continuo

    Wozu dienet dieser Unrat? Dieses Wasser hie mögen teuer verkauft und den Armen gegeben werden.
    К чему такая трата? Ибо можно было бы продать это миро за большую цену и дать нищим.

    4e. Recitativo T BРечитатив (тенор, бас)
    Violino I/II, Viola, Continuo Evangelist (T), Jesus (B)

    Evangelist
    Da das Jesus merkete, sprach er zu ihnen:

    Евангелист
    Но Иисус, уразумев сие, сказал им:

    Jesus
    Was bekümmert ihr das Weib? Sie hat ein gut Werk an mir getan. Ihr habet allezeit Arme bei euch, mich aber habt ihr nicht allezeit. Dass sie dies Wasser hat auf meinen Leib gegossen, hat sie getan, dass man mich begraben wird. Wahrlich, ich sage euch Wo dies Evangelium geprediget wird in der ganzen Welt, da wird man auch sagen zu ihrem Gedächtnis, was sie getan hat.

    Иисус:
    Что смущаете женщину? она доброе дело сделала для Меня: ибо нищих всегда имеете с собою, а Меня не всегда имеете; возлив миро сие на тело Мое, она приготовила Меня к погребению; истинно говорю вам: где ни будет проповедано Евангелие сие в целом мире, сказано будет в память ее и о том, что она сделала.

    5. Recitativo AРечитатив (альт)
    Flauto traverso I/II, Continuo

    Du lieber Heiland du,
    Wenn deine Jünger töricht streiten,
    Dass dieses fromme Weib
    Mit Salben deinen Leib
    Zum Grabe will bereiten,
    So lasse mir inzwischen zu,
    Von meiner Augen Tränenflüssen
    Ein Wasser auf dein Haupt zu gießen!

    O дорогой Спаситель, ты,
    Пока твои ученики препираются
    Оттого, что сия благочестивая жена
    Помазанием тело твое
    Ко гробу приготовит,
    Дозволь же мне, меж тем,
    Потока слез очей моих
    Миро на голову твою возлить.

    6. Aria A Ария (альт)
    Flauto traverso I/II, Continuo

    Buß und Reu
    Knirscht das Sündenherz entzwei,
    Dass die Tropfen meiner Zähren
    Angenehme Spezerei,
    Treuer Jesu, dir gebären.

    От сокрушения и раскаяния
    Раскалывается пополам грешное сердце,
    Чтобы капли моих слез
    Приятные ароматы,
    Верный Иисусе, тебе породили.

    7. Recitativo T B Речитатив (тенор, бас)
    Continuo
    Evangelist (T), Judas (B)

    Evangelist
    Da ging hin der Zwölfen einer, mit Namen Judas Ischarioth, zu den Hohenpriestern und sprach:

    Евангелист
    Тогда один из двенадцати, называемый Иуда Искариот, пошел к первосвященникам и сказал:

    Judas
    Was wollt ihr mir geben? Ich will ihn euch verraten.
    Иуда
    Что вы дадите мне, и я вам предам Его?

    Evangelist
    Und sie boten ihm dreißig Silberlinge. Und von dem an suchte er Gelegenheit, dass er ihn verriete.
    Евангелист
    Они предложили ему тридцать сребренников; и с того времени он искал удобного случая предать Его.

    8. Aria S Ария (сопрано)
    Flauto traverso I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

    Blute nur, du liebes Herz!
    Ach! ein Kind, das du erzogen,
    Das an deiner Brust gesogen,
    Droht den Pfleger zu ermorden,
    Denn es ist zur Schlange worden.

    Кровоточи же, сердце дорогое!
    Ах! Дитя, что ты взрастило,
    Что на груди своей вскормило,
    Грозит благодетеля своего извести,
    Ибо оно обратилось в змею.

    9a. Recitativo T Речитатив (тенор)
    Continuo

    Evangelist
    Aber am ersten Tage der süßen Brot traten die Jünger zu Jesu und sprachen zu ihm:
    Евангелист
    В первый же день опресночный приступили ученики к Иисусу и сказали Ему:

    9b. Coro Хор
    Flauto traverso I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

    Wo willst du, dass wir dir bereiten, das Osterlamm zu essen?
    Где велишь нам приготовить Тебе пасху?

    9c. Recitativo T B Речитатив (тенор, бас)
    Violino I/II, Viola, Continuo
    Evangelist (T), Jesus (B)

    Evangelist
    Er sprach:

    Евангелист
    Он сказал:

    Jesus
    Gehet hin in die Stadt zu einem und sprecht zu ihm: Der Meister lasst dir sagen: Meine Zeit ist hier, ich will bei dir die Ostern halten mit meinen Jüngern.

    Иисус:
    Пойдите в город к такому-то и скажите ему: Учитель говорит: время Мое близко; у тебя совершу пасху с учениками Моими.

    Evangelist
    Und die Jünger täten, wie ihnen Jesus befohlen hatte, und bereiteten das Osterlamm. Und am Abend satzte er sich zu Tische mit den Zwölfen. Und
    da sie aßen, sprach er:
    Евангелист
    Ученики сделали, как повелел им Иисус, и приготовили пасху. Когда же настал вечер, Он возлег с двенадцатью учениками; и когда они ели, сказал:

    Jesus
    Wahrlich, ich sage euch: Einer unter euch wird mich verraten.

    Иисус:
    Истинно говорю вам, что один из вас предаст Меня.

    9d. Recitativo T Речитатив (тенор)
    Continuo

    Evangelist
    Und sie wurden sehr betrübt und huben an, ein jeglicher unter ihnen, und sagten zu ihm:
    Евангелист
    Они весьма опечалились, и начали говорить Ему, каждый из них:

    9e. Coro Хор
    Violino I/II, Viola, Continuo

    Herr, bin ich's?
    Не я ли, Господи?

    10. ChoralХорал
    Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

    Ich bin's, ich sollte büßen,
    An Händen und an Füßen
    Gebunden in der Höll.
    Die Geißeln und die Banden
    Und was du ausgestanden,
    Das hat verdienet meine Seel.

    Это я, сокрушаться должен я,
    По рукам и ногам
    Повязанный в аду.
    Бичи и оковы,
    И все, что ты выносишь,
    То моя душа заслужила.

    11. RecitativoT B.I B.II Речитатив (тенор, бас 1, бас 2)
    ViolinoI/II, Viola, ContinuoEvangelist (T), Jesus (B.I), Judas (B.II)

    Evangelist
    Er antwortete und sprach:
    Евангелист
    Он же сказал в ответ:

    Jesus
    Der mit der Hand mit mir in die Schüssel tauchet, der wird mich verraten. Des Menschen Sohn gehet zwar dahin, wie von ihm geschrieben stehet; doch wehe dem Menschen, durch welchen des Menschen Sohn verraten wird! Es wäre ihm besser, dass derselbige Mensch noch nie geboren wäre.

    Иисус:
    Опустивший со Мною руку в блюдо, этот предаст Меня. Впрочем, Сын Человеческий идет, как писано о Нем, но горе тому человеку, которым Сын Человеческий предается: лучше было бы этому человеку не родиться.

    Evangelist
    Da antwortete Judas, der ihn verriet, und sprach:

    Евангелист
    При сем и Иуда, предающий Его, сказал:

    Judas
    Bin ich's, Rabbi?
    Иуда
    Не я ли, Равви?

    Evangelist
    Er sprach zu ihm:
    Евангелист
    Он (Иисус) говорит ему:

    Jesus
    Du sagest's.
    Иисус:
    Ты сказал.

    Evangelist
    Da sie aber aßen, nahm Jesus das Brot, dankete und brach's und gab's den Jüngern und sprach:
    Евангелист
    И когда они ели, Иисус взял хлеб, благодарил, и преломил, и раздал ученикам, и сказал:

    Jesus
    Nehmet, esset, das ist mein Leib.
    Иисус:
    Приимите, ядите: сие есть Тело Мое.

    Evangelist
    Und er nahm den Kelch und dankte, gab ihnen den und sprach:
    Евангелист
    И, взяв чашу и благодарив, подал им и сказал:

    Jesus
    Trinket alle daraus; das ist mein Blut des neuen Testaments, welches vergossen wird für viele zur Vergebung der Sünden. Ich sage euch: Ich werde von nun an nicht mehr von diesem Gewächs des Weinstocks trinken bis an den Tag, da ich's neu trinken werde mit euch in meines Vaters Reich.
    Иисус:
    Пейте из нее все, ибо сие есть Кровь Моя Нового Завета, за многих изливаемая во оставление грехов. Сказываю же вам, что отныне не буду пить от плода сего виноградного до того дня, когда буду пить с вами новое (вино) в Царстве Отца Моего.


    12. Recitativo SРечитатив (сопрано)
    Oboe d'amore I/II, Continuo

    Wiewohl mein Herz in Tränen schwimmt,
    Dass Jesus von mir Abschied nimmt,
    So macht mich doch sein Testament erfreut:
    Sein Fleisch und Blut, o Kostbarkeit,
    Vermacht er mir in meine Hände.
    Wie er es auf der Welt mit denen Seinen
    Nicht böse können meinen,
    So liebt er sie bis an das Ende.

    Хоть сердце мое обливается слезами,
    Оттого, что Иисус со мной расстается,
    Все же радость мне несет его Завет:
    Свою Плоть и Кровь, о сокровище! -
    Завещает он в мои руки.
    Как на Земле он к преданным своим
    Не мог быть злонамерен,
    Так он их любит до конца.

    13. Aria SАрия (сопрано)
    Oboe d'amore I/II, Continuo

    Ich will dir mein Herze schenken,
    Senke dich, mein Heil, hinein!
    Ich will mich in dir versenken;
    Ist dir gleich die Welt zu klein,
    Ei, so sollst du mir allein
    Mehr als Welt und Himmel sein.

    Я хочу тебе мое сердце даровать,
    Снизойди же в него, Спас мой!
    Я хочу в тебя погрузиться;
    Если мир тебе уже слишком мал,
    Что ж! да будешь ты единый
    Мне больше мира и небес.

    14. Recitativo T BРечитатив (тенор, бас)
    Violino I/II, Viola, Continuo
    Evangelist (T), Jesus (B)


    Evangelist
    Und da sie den Lobgesang gesprochen hatten, gingen sie hinaus an den Ölberg. Da sprach Jesus zu ihnen:
    Евангелист
    И, воспев хвалу, пошли на гору Елеонскую. Тогда говорит им Иисус:

    Jesus
    In dieser Nacht werdet ihr euch alle ärgern an mir. Denn es stehet geschrieben: Ich werde den Hirten schlagen, und die Schafe der Herde werden sich zerstreuen. Wenn ich aber auferstehe, will ich vor euch hingehen in Galiläam.
    Иисус:
    Все вы соблазнитесь о Мне в эту ночь, ибо написано: поражу пастыря, и рассеются овцы стада; по воскресении же Моем предварю вас в Галилее.

    15. ChoralХорал
    Flauto traverso I/II e Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

    Erkenne mich, mein Hüter,
    Mein Hirte, nimm mich an!
    Von dir, Quell aller Güter,
    Ist mir viel Guts getan.
    Dein Mund hat mich gelabet
    Mit Milch und süßer Kost,
    Dein Geist hat mich begabet
    Mit mancher Himmelslust.

    Узнай меня, мой хранитель,
    Мой пастырь, восприми меня!
    От тебя, источник всех благ,
    Мне многие блага содеяны.
    Твои уста меня напитали
    Молоком и сладким медом,
    Твой Дух меня одарил
    Многими небесными радостями.

    Последний раз редактировалось mitka; 08.09.2008 в 04:14. Причина: правка по обсуждению


  • #2
    всем спасибо
    Регистрация
    17.01.2008
    Сообщений
    5,130
    Записей в дневнике
    13

    По умолчанию Ответ: Перевод "Страстей по Матфею"

    16. RecitativoT B.I B.II Речитатив (тенор, бас 1, бас 2)
    ViolinoI/II, Viola, ContinuoEvangelist (T), Petrus (B.I), Jesus (B.II)

    Evangelist
    Petrus aber antwortete und sprach zu ihm:

    Евангелист
    Петр сказал Ему в ответ:

    Petrus
    Wenn sie auch alle sich an dir ärgerten, so will ich doch mich nimmermehr ärgern.

    Петр
    Если и все соблазнятся о Тебе, я никогда не соблазнюсь.

    Evangelist
    Jesus sprach zu ihm:
    Евангелист
    Иисус сказал ему:

    Jesus
    Wahrlich, ich sage dir: In dieser Nacht, ehe der Hahn krähet, wirst du mich dreimal verleugnen.
    Иисус:
    Истинно говорю тебе, что в эту ночь, прежде нежели пропоет петух, трижды отречешься от Меня.

    Evangelist
    Petrus sprach zu ihm:
    Евангелист
    Говорит Ему Петр:

    Petrus
    Und wenn ich mit dir sterben müßte, so will ich dich nicht verleugnen.
    Петр
    Хотя бы надлежало мне и умереть с Тобою, не отрекусь от Тебя.

    Evangelist
    Desgleichen sagten auch alle Jünger.
    Евангелист
    Подобное говорили и все ученики.

    17. Choral Хорал
    Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

    Ich will hier bei dir stehen;
    Verachte mich doch nicht!
    Von dir will ich nicht gehen,
    Wenn dir dein Herze bricht.
    Wenn dein Herz wird erblassen
    Im letzten Todesstoß,
    Alsdenn will ich dich fassen
    In meinen Arm und Schoß.

    С тобою здесь я рядом встану,
    Не презри же ты меня!
    Я не уйду от тебя,
    Когда у тебя сердце разбивается.
    Когда твое сердце бледностью покроется
    С последним смертным ударом,
    Все равно я тебя удержу
    В своих обьятиях и на лоне своем.

    18. Recitativo T B Речитатив (тенор, бас)
    Violino I/II, Viola, Continuo Evangelist (T), Jesus (B)


    Evangelist
    Da kam Jesus mit ihnen zu einem Hofe, der hieß Gethsemane, und sprach zu seinen Jüngern:
    Евангелист
    Потом приходит с ними Иисус на место, называемое Гефсимания, и говорит ученикам:

    Jesus
    Setzet euch hie, bis dass ich dort hingehe und bete.
    Иисус:
    Посидите тут, пока Я пойду, помолюсь там.

    Evangelist
    Und nahm zu sich Petrum und die zween Söhne Zebedäi und fing an zu trauern und zu zagen. Da sprach Jesus zu ihnen:
    Евангелист
    И, взяв с Собою Петра и обоих сыновей Зеведеевых, начал скорбеть и тосковать. Тогда говорит им Иисус:

    Jesus
    Meine Seele ist betrübt bis an den Tod, bleibet hie und wachet mit mir.
    Иисус:
    Душа Моя скорбит смертельно; побудьте здесь и бодрствуйте со Мною.

    19. Recitativo T e Coro Речитатив (тенор 2) иХор
    Flauto dolce I/II, Oboe da caccia I/II, Continuo

    O Schmerz!
    Hier zittert das gequälte Herz;
    Wie sinkt es hin, wie bleicht sein Angesicht!
    Was ist die Ursach aller solcher Plagen?
    Der Richter führt ihn vor Gericht.
    Da ist kein Trost, kein Helfer nicht.
    Ach! meine Sünden haben dich geschlagen;
    Er leidet alle Höllenqualen,
    Er soll vor fremden Raub bezahlen.
    Ich, ach Herr Jesu, habe dies verschuldet
    Was du erduldet.
    Ach, könnte meine Liebe dir,
    Mein Heil, dein Zittern und dein Zagen
    Vermindern oder helfen tragen,
    Wie gerne blieb ich hier!

    О скорбь!
    Вот трепещет терзаемое сердце;
    Как он немочен, как бледно лицо его!
    В чем причина всех этих недугов?
    Судья ведет его на суд,
    Где нет ни состраданья, ни надежды.
    Ах! Грехи мои тебя поразили;
    Его все муки ада сокрушают,
    Он должен за чужой разбой платить.
    Я, ах, Господи Иисусе, повинен в том,
    За что ты терпишь.
    Ах, если бы моя любовь могла,
    Мой Спаситель, твои трепет и терзанья
    Облегчить, или помочь перенести,
    Как охотно я бы здесь остался!

    20. Aria T e Coro Ария (тенор) и Хор
    Oboe solo, Flauto traverso I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

    Ich will bei meinem Jesu wachen,
    So schlafen unsre Sünden ein.
    Meinen Tod
    Büßet seine Seelennot;
    Sein Trauren machet mich voll Freuden.
    Drum muss uns sein verdienstlich Leiden
    Recht bitter und doch süße sein.

    Я буду рядом с моим Иисусом бодрствовать,
    Пусть же уснут наши грехи.
    Смерть мою
    Искупят его души невзгоды;
    Горести его мне в радость станут.
    Поэтому должны его страдания, достойные награды,
    Нам по праву горькими, и все же сладкими быть.

    21. Recitativo T B Речитатив (тенор, бас)
    Violino I/II, Viola, Continuo Evangelist (T), Jesus (B)

    Evangelist
    Und ging hin ein wenig, fiel nieder auf sein Angesicht und betete und sprach:
    Евангелист
    И, отойдя немного, пал на лице Свое, молился и говорил:

    Jesus
    Mein Vater, ist's möglich, so gehe dieser Kelch von mir; doch nicht wie ich will, sondern wie du willt.
    Иисус:
    Отче Мой! если возможно, да минует Меня чаша сия; впрочем не как Я хочу, но как Ты.

    22. Recitativo B Речитатив (бас)
    Violino I/II, Viola, Continuo

    Der Heiland fällt vor seinem Vater nieder;
    Dadurch erhebt er mich und alle
    Von unserm Falle
    Hinauf zu Gottes Gnade wieder.
    Er ist bereit,
    Den Kelch, des Todes Bitterkeit
    Zu trinken,
    In welchen Sünden dieser Welt
    Gegossen sind und hässlich stinken,
    Weil es dem lieben Gott gefällt.

    Спаситель пред Отцом падает ниц,
    И тем возносит он меня и всех других
    От нашего паденья
    Вновь к милости Господней.
    Он готов
    Чашу смертной горечи
    Испить,
    В которую грехи мирские
    Налиты и отвратительно смердят,
    Потому что так возлюбленному Богу угодно.

    23. Aria B Ария (бас)
    Violino I/II, Continuo

    Gerne will ich mich bequemen,
    Kreuz und Becher anzunehmen,
    Trink ich doch dem Heiland nach.
    Denn sein Mund,
    Der mit Milch und Honig fließet,
    Hat den Grund
    Und des Leidens herbe Schmach
    Durch den ersten Trunk versüßet.

    Любо мне будет
    Крест и чашу принять,
    Ведь изопью я их вслед за Спасителем.
    Ибо его уста,
    Что молоком и мёдом текут,
    Тому причина,
    И страданий едкое бесчестье
    С первым глотком обращают в сладость.

    24. Recitativo T B Речитатив (тенор, бас)
    Violino I/II, Viola, Continuo Evangelist (T), Jesus (B)


    Evangelist
    Und er kam zu seinen Jüngern und fand sie schlafend und sprach zu ihnen:
    Евангелист
    И пришел к ученикам и нашел их спящими, и сказал Петру:

    Jesus
    Könnet ihr denn nicht eine Stunde mit mir wachen? Wachet und betet, dass ihr nicht in Anfechtung fallet! Der Geist ist willig, aber das Fleisch ist schwach.
    Иисус:
    Так ли не могли вы один час бодрствовать со Мною? Бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть в искушение: дух бодр, плоть же немощна.

    Evangelist
    Zum andernmal ging er hin, betete und sprach:
    Евангелист
    Еще, отойдя в другой раз, молился, говоря:

    Jesus
    Mein Vater, ist's nicht möglich, dass dieser Kelch von mir gehe, ich trinke ihn denn, so geschehe dein Wille.

    Иисус:
    Отче Мой! если не может чаша сия миновать Меня, чтобы Мне не пить ее, да будет воля Твоя.

    25. Choral Хорал
    Flauto traverso I/II e Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

    Was mein Gott will, das g'scheh allzeit,
    Sein Will, der ist der beste,
    Zu helfen den'n er ist bereit,
    Die an ihn gläuben feste.
    Er hilft aus Not, der fromme Gott,
    Und züchtiget mit Maßen.
    Wer Gott vertraut, fest auf ihn baut,
    Den will er nicht verlassen.

    Что мой Бог хочет, то всегда да сбудется,
    Его воля - лучшая,
    Помочь он готов тем,
    Кто в него твердо верует.
    Он выручает в нужде, Бог благочестивый,
    И наказывает в меру.
    Кто Богу вверяется, крепко на него уповает,
    Тех он не оставит.

    26. RecitativoT B.I B.II Речитатив (тенор, бас 1, бас 2)
    ViolinoI/II, Viola, ContinuoEvangelist (T), Jesus (B.I), Judas (B.II)

    Evangelist
    Und er kam und fand sie aber schlafend, und ihre Augen waren voll Schlafs. Und er ließ sie und ging abermal hin und betete zum drittenmal und redete dieselbigen Worte. Da kam er zu seinen Jüngern und sprach zu ihnen:

    Евангелист
    И, придя, находит их опять спящими, ибо у них глаза отяжелели. И, оставив их, отошел опять и помолился в третий раз, сказав то же слово. Тогда приходит Он к ученикам Своим и говорит им:

    Jesus
    Ach! wollt ihr nun schlafen und ruhen? Siehe, die Stunde ist hie, dass des Menschen Sohn in der Sünder Hände überantwortet wird. Stehet auf, lasset uns gehen; siehe, er ist da, der mich verrät.
    Иисус:
    Ах! вы всё еще спите и почиваете? вот, приблизился час, и Сын Человеческий предается в руки грешников; встаньте, пойдем: вот, приблизился предающий Меня.

    Evangelist
    Und als er noch redete, siehe, da kam Judas, der Zwölfen einer, und mit ihm eine große Schar mit Schwerten und mit Stangen von den Hohenpriestern und Altesten des Volks. Und der Verräter hatte ihnen ein Zeichen gegeben und gesagt: "Welchen ich küssen werde, der ist's, den greifet!" Und alsbald trat er zu Jesu und sprach:
    Евангелист
    И, когда еще говорил Он, вот Иуда, один из двенадцати, пришел, и с ним множество народа с мечами и кольями, от первосвященников и старейшин народных. Предающий же Его дал им знак, сказав: "Кого я поцелую, Тот и есть, возьмите Его". И, тотчас подойдя к Иисусу, сказал:

    Judas
    Gegrüßet seist du, Rabbi!
    Иуда
    Приветствую Тебя, Равви!

    Evangelist
    Und küssete ihn. Jesus aber sprach zu ihm:
    Евангелист
    И поцеловал Его. Иисус же сказал ему:

    Jesus
    Mein Freund, warum bist du kommen?
    Иисус:
    Друг, для чего ты пришел?

    Evangelist
    Da traten sie hinzu und legten die Hände an Jesum und griffen ihn.
    Евангелист
    Тогда подошли и возложили руки на Иисуса, и взяли Его.

    27a. Aria (Duetto) S A e Coro Ария (дуэт) (сопрано, альт) и хор
    Flauto traverso I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

    So ist mein Jesus nun gefangen.
    Laßt ihn, haltet, bindet nicht!
    Mond und Licht
    Ist vor Schmerzen untergangen,
    Weil mein Jesus ist gefangen.
    Laßt ihn, haltet, bindet nicht!
    Sie führen ihn, er ist gebunden.

    Вот и схвачен мой Иисус.
    Отпустите его, постойте, не вяжите!
    Луна и свет
    От горя скрылись,
    Ибо схвачен мой Иисус.
    Отпустите его, постойте, не вяжите!
    Его ведут, он связан.

    27b. Cori Хоры (1й, 2й)
    Flauto traverso I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

    Sind Blitze, sind Donner in Wolken verschwunden?
    Eröffne den feurigen Abgrund, o Hölle,
    Zertrümmre, verderbe, verschlinge, zerschelle
    Mit plötzlicher Wut
    Den falschen Verräter, das mördrische Blut!

    Неужели молния, неужели гром из облаков исчезли?
    Разверзи свой огненный подпол, о Ад,
    Разбей, изничтожь, поглоти, размозжи
    Внезапной яростью
    Лживого предателя, убийственную кровь!

    28. Recitativo TB Речитатив (тенор, бас)
    ViolinoI/II, Viola, ContinuoEvangelist (T), Jesus (B)

    Evangelist
    Und siehe, einer aus denen, die mit Jesu waren, reckete die Hand aus und schlug des Hohenpriesters Knecht und hieb ihm ein Ohr ab. Da
    sprach Jesus zu ihm:
    Евангелист
    И вот, один из бывших с Иисусом, простерши руку, извлек меч свой и, ударив раба первосвященникова, отсек ему ухо. Тогда говорит ему Иисус:

    Jesus
    Stecke dein Schwert an seinen Ort; denn wer das Schwert nimmt, der soll durchs Schwert umkommen. Oder meinest du, dass ich nicht könnte meinen Vater bitten, dass er mir zuschickte mehr denn zwölf Legion Engel? Wie würde aber die Schrift erfüllet? Es muss also gehen.
    Иисус:
    Возврати меч твой в его место, ибо кто взял меч, мечом погибнет.Или думаешь, что Я не могу теперь умолить Отца Моего, и Он представит Мне более, нежели двенадцать легионов Ангелов? Как же сбудутся Писания? Так должно быть.

    Evangelist
    Zu der Stund sprach Jesus zu den Scharen:
    Евангелист
    В тот час сказал Иисус народу:

    Jesus
    Ihr seid ausgegangen als zu einem Mörder, mit Schwerten und mit Stangen, mich zu fahen; bin ich doch täglich bei euch gesessen und habe gelehret im Tempel, und ihr habt mich nicht gegriffen. Aber das ist alles geschehen, dass erfüllet würden die Schriften der Propheten.
    Иисус:
    Как будто на разбойника вышли вы с мечами и кольями взять Меня; каждый день с вами сидел Я, уча в храме, и вы не брали Меня. Сие же всё было, да сбудутся писания пророков.

    Evangelist
    Da verließen ihn alle Jünger und flohen.
    Евангелист
    Тогда все ученики, оставив Его, бежали.

    29. Choral Хорал
    Flauto traverso I/II, Oboe d'amore I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

    O Mensch, bewein dein Sünde groß,
    Darum Christus seins Vaters Schoß
    Äußert und kam auf Erden;
    Von einer Jungfrau rein und zart
    Für uns er hie geboren ward,
    Er wollt der Mittler werden.
    Den Toten er das Leben gab
    Und legt darbei all Krankheit ab,
    Bis sich die Zeit herdrange,
    Dass er für uns geopfert würd,
    Trüg unsrer Sünden schwere Bürd
    Wohl an dem Kreuze lange.

    О человек, оплачь свой грех великий,
    Из-за которого Христос от лона Отца своего
    Явился и на Землю пришел.
    От Девы чистой и нежной
    Ради нас сюда он был рожден,
    Пожелал он заступником стать.
    Мертвым он жизнь давал,
    Да и всякий недуг исцелял,
    До тех пор, пока не грянуло время
    Ему для нас принести жертву,
    Понести наших грехов тяжкую ношу
    До самого креста.
    Последний раз редактировалось mitka; 08.09.2008 в 14:05. Причина: правка по обсуждению

  • #3
    всем спасибо
    Регистрация
    17.01.2008
    Сообщений
    5,130
    Записей в дневнике
    13

    По умолчанию Ответ: Перевод "Страстей по Матфею"

    Zweiter Teil Часть вторая

    30. Aria A e Coro Ария (альт) и Хор
    Flauto traverso I, Violino I/II, Viola, Continuo

    Ach! nun ist mein Jesus hin!
    Wo ist denn dein Freund hingegangen,
    O du Schönste unter den Weibern?
    Ist es möglich, kann ich schauen?
    Wo hat sich dein Freund hingewandt?
    Ach! mein Lamm in Tigerklauen,
    Ach! wo ist mein Jesus hin?
    So wollen wir mit dir ihn suchen.
    Ach! was soll ich der Seele sagen,
    Wenn sie mich wird ängstlich fragen?
    Ach! wo ist mein Jesus hin?

    Ах! Пропал ныне мой Иисус!
    Куда пошел возлюбленный твой,
    Прекраснейшая из женщин?
    Может ли такое быть, верить ли глазам?
    Куда обратился возлюбленный твой?
    Ах! мой ягненок в когтях у тигра,
    Ах! куда мой Иисус пропал?
    Мы поищем его с тобою.
    Ах! Что мне сказать душе,
    Когда она меня в страхе спросит:
    Куда мой Иисус пропал?

    (Прим. Хор, Песнь Песней 6:1)

    31. Recitativo T Речитатив (тенор)
    Continuo

    Evangelist
    Die aber Jesum gegriffen hatten, führeten ihn zu dem Hohenpriester Kaiphas, dahin die Schriftgelehrten und Ältesten sich versammlet hatten. Petrus aber folgete ihm nach von ferne bis in den Palast des Hohenpriesters und ging hinein und satzte sich bei die Knechte, auf dass er sähe, wo es hinaus wollte. Die Hohenpriester aber und Ältesten und der ganze Rat suchten falsche Zeugnis wider Jesum, auf dass sie ihn töteten, und funden keines.
    Евангелист
    А взявшие Иисуса отвели Его к Каиафе первосвященнику, куда собрались книжники и старейшины. Петр же следовал за Ним издали, до двора первосвященникова; и, войдя внутрь, сел со служителями, чтобы видеть конец. Первосвященники и старейшины и весь синедрион искали лжесвидетельства против Иисуса, чтобы предать Его смерти, и не находили.

    32. Choral Хорал
    Flauto traverso I/II e Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

    Mir hat die Welt trüglich gericht'
    Mit Lügen und mit falschem G'dicht,
    Viel Netz und heimlich Stricke.
    Herr, nimm mein wahr in dieser G'fahr,
    B'hüt mich für falschen Tücken!

    Мир мне коварно расставил
    Ложью и фальшивыми выдумками
    Много сетей и скрытых силков.
    Господи, прими меня поистине в такой опасности,
    Укрой меня от лживых козней.

    33. Recitativo T.I A T.II B Речитатив (тенор 1, альт, тенор 2, бас)
    Continuo Evangelist (T.I), Zeugen (A T.II), Hoherpriester (B)

    Evangelist
    Und wiewohl viel falsche Zeugen herzutraten, funden sie doch keins. Zuletzt traten herzu zween falsche Zeugen und sprachen:
    Евангелист
    и, хотя много лжесвидетелей приходило, не нашли. Но наконец пришли два лжесвидетеля и сказали:

    Zeugen
    Er hat gesagt: Ich kann den Tempel Gottes abbrechen und in dreien Tagen denselben bauen.

    Свидетели
    Он говорил: могу разрушить храм Божий и в три дня создать его.

    Evangelist
    Und der Hohepriester stund auf und sprach zu ihm:
    Евангелист
    И, встав, первосвященник сказал Ему:

    Hoherpriester
    Antwortest du nichts zu dem, das diese wider dich zeugen?
    Первосвященник
    Что же ничего не отвечаешь на то, что они против Тебя свидетельствуют?

    Evangelist
    Aber Jesus schwieg stille.
    Евангелист
    Но Иисус молчал

    34. Recitativo T Речитатив (тенор)
    Oboe I/II, Viola da gamba, Continuo

    Mein Jesus schweigt
    Zu falschen Lügen stille,
    Um uns damit zu zeigen,
    Dass sein Erbarmens voller Wille
    Vor uns zum Leiden sei geneigt,
    Und dass wir in dergleichen Pein
    Ihm sollen ähnlich sein
    Und in Verfolgung stille schweigen.

    Молчит мой Иисус
    На ложные наветы,
    Чтобы нам тем показать,
    Что его всемилосердная воля
    Ради нас к страданию склонилась,
    И что нам в такой же муке
    Ему уподобляться следует,
    И на преследование отвечать молчанием.

    35. Aria T Ария (тенор)
    Viola da gamba, Continuo, Organo

    Geduld!
    Wenn mich falsche Zungen stechen.
    Leid ich wider meine Schuld
    Schimpf und Spott,
    Ei, so mag der liebe Gott
    Meines Herzens Unschuld rächen.

    Терпение!
    Когда меня лживые языки язвят.
    Страдаю я, вопреки моей вине,
    От хулы и глумления.
    Что ж! Ведь сможет Бог любимый
    За сердца моего невинность взыскать.

    36a. Recitativo T B.I B.II Речитатив (тенор, бас 1, бас 2)
    ViolinoI/II, Viola, ContinuoEvangelist (T), Hoherpriester (B.I), Jesus (B.II)

    Evangelist
    Und der Hohepriester antwortete und sprach zu ihm:
    Евангелист
    И первосвященник сказал Ему:

    Hoherpriester
    Ich beschwöre dich bei dem lebendigen Gott, dass du uns sagest, ob du seiest Christus, der Sohn Gottes?
    Первосвященник
    Заклинаю Тебя Богом живым, скажи нам, Ты ли Христос, Сын Божий?

    Evangelist
    Jesus sprach zu ihm:
    Евангелист
    Иисус говорит ему:

    Jesus
    Dusagest's. Doch sage ich euch: Von nun an wird's geschehen, dass ihr sehen werdet des Menschen Sohn sitzen zur Rechten der Kraft und kommen in den Wolken des Himmels.
    Иисус:
    Ты сказал. Даже сказываю вам: отныне узрите Сына Человеческого, сидящего одесную силы и грядущего на облаках небесных.

    Evangelist
    Da zerriss der Hohepriester seine Kleider und sprach:
    Евангелист
    Тогда первосвященник разодрал одежды свои и сказал:

    Hoherpriester
    Er hat Gott gelästert; was dürfen wir weiter Zeugnis? Siehe, itzt habt ihr seine Gotteslästerung gehöret. Was dünket euch?
    Первосвященник
    Он богохульствует! на что еще нам свидетелей? вот, теперь вы слышали богохульство Его! Как вам кажется?

    Evangelist
    Sie antworteten und sprachen:
    Евангелист
    Они же сказали в ответ:

    36b. Cori Хоры (1й, 2й)
    Flauto traverso I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

    Er ist des Todes schuldig!
    Повинен смерти!

    36c. Recitativo T Речитатив (тенор)
    Continuo

    Evangelist
    Da speieten sie aus in sein Angesicht und schlugen ihn mit Fäusten. Etliche aber schlugen ihn ins Angesicht und sprachen:
    Евангелист
    Тогда плевали Ему в лице и заушали Его. Другие же ударяли Его по ланитам и говорили:

    36d. Cori Хоры (1й, 2й)
    Flauto traverso I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

    Weissage uns, Christe, wer ist's, der dich schlug?
    Прореки нам, Христос, кто ударил Тебя?

    37. Choral Хорал
    Flauto traverso I/II e Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

    Wer hat dich so geschlagen,
    Mein Heil, und dich mit Plagen
    So übel zugericht'?
    Du bist ja nicht ein Sünder
    Wie wir und unsre Kinder;
    Von Missetaten weißt du nicht.

    Кто тебя так бил,
    Спаситель мой, и истязаниями
    С тобой так злодейски расправился?
    Ты ведь не грешник,
    Как мы и наши дети;
    Злодеяния тебе неведомы.

    38a. Recitativo T S B Речитатив (тенор, сопрано, бас)
    Continuo Evangelist (T), Magd (S), Petrus (B)

    Evangelist
    Petrus aber saß draußen im Palast; und es trat zu ihm eine Magd und sprach:
    Евангелист
    Петр же сидел вне на дворе. И подошла к нему одна служанка и сказала:

    Magd
    Und du warest auch mit dem Jesu aus Galiläa.
    Служанка
    И ты был с Иисусом Галилеянином.

    Evangelist
    Er leugnete aber vor ihnen allen und sprach:
    Евангелист
    Но он отрекся перед всеми, сказав:

    Petrus
    Ich weiß nicht, was du sagest.
    Петр
    Не знаю, что ты говоришь.

    Evangelist
    Als er aber zur Tür hinausging, sahe ihn eine andere und sprach zu denen, die da waren:
    Евангелист
    Когда же он выходил за ворота, увидела его другая, и говорит бывшим там:

    Magd
    Dieser war auch mit dem Jesu von Nazareth.
    Служанка
    И этот был с Иисусом Назореем.

    Евангелист
    Und er leugnete abermal und schwur dazu:
    И он опять отрекся с клятвою

    Petrus
    Ich kenne des Menschen nicht.
    Петр
    Я не знаю Сего Человека

    Evangelist
    Und über eine kleine Weile traten hinzu, die da stunden, und sprachen zu Petro:
    Евангелист
    Немного спустя подошли стоявшие там и сказали Петру:

    38b. Coro Хор
    Flauto traverso I/II, Oboe I, Oboe d'amore II, Violino I/II, Viola, Continuo

    Wahrlich, du bist auch einer von denen; denn deine Sprache verrät dich.
    Точно и ты из них, ибо и речь твоя обличает тебя.

    38c. RecitativoTB Речитатив (тенор, бас)
    Continuo, Organo

    Evangelist (T), Petrus (B)
    Da hub er an, sich zu verfluchen und zu schwören: Ich kenne des Menschen nicht.
    Евангелист
    Тогда он начал клясться и божиться: "Не знаю Сего Человека".

    Evangelist
    Und alsbald krähete der Hahn. Da dachte Petrus an die Worte Jesu, da er zu ihm sagte: Ehe der Hahn krähen wird, wirst du mich dreimal verleugnen. Und ging heraus und weinete bitterlich.
    Евангелист
    И вдруг запел петух. И вспомнил Петр слово, сказанное ему Иисусом: прежде нежели пропоет петух, трижды отречешься от Меня. И выйдя вон, плакал горько.

    39. Aria A Ария (альт)
    Violino solo, Violino I/II, Viola, Continuo

    Erbarme dich,
    Mein Gott, um meiner Zähren willen!
    Schaue hier,
    Herz und Auge weint vor dir
    Bitterlich.

    Смилуйся,
    Мой Боже, слёз моих ради!
    Смотри, вот,
    Сердце и очи плачут перед тобой
    Горько.
    Смилуйся!

    40. Choral Хорал
    Flauto traverso I/II e Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

    Bin ich gleich von dir gewichen,
    Stell ich mich doch wieder ein;
    Hat uns doch dein Sohn verglichen
    Durch sein' Angst und Todespein.
    Ich verleugne nicht die Schuld;
    Aber deine Gnad und Huld
    Ist viel größer als die Sünde,
    Die ich stets in mir befinde.

    Если я так же от тебя отступлю,
    Я выправлюсь опять;
    Ведь примирил нас твой Сын
    Своим страданием и смертной мукой.
    Я не отрекусь от вины;
    Но твоя милость и благосклонность
    Безмернее, чем грехи,
    Которые я в себе непрестанно нахожу.

    41a. Recitativo T B Речитатив (тенор, бас)
    Continuo Evangelist (T), Judas (B)


    Evangelist
    Des Morgens aber hielten alle Hohepriester und die Ältesten des Volks einen Rat über Jesum, dass sie ihn töteten. Und bunden ihn, führeten ihn hin und überantworteten ihn dem Landpfleger Pontio Pilato. Da das sahe Judas, der ihn verraten hatte, dass er verdammt war zum Tode, gereuete es ihn und brachte herwieder die dreißig Silberlinge den Hohenpriestern und Ältesten und sprach:
    Евангелист
    Когда же настало утро, все первосвященники и старейшины народа имели совещание об Иисусе, чтобы предать Его смерти; и, связав Его, отвели и предали Его Понтию Пилату, правителю. Тогда Иуда, предавший Его, увидев, что Он осужден, и, раскаявшись, возвратил тридцать сребренников первосвященникам и старейшинам, говоря:

    Judas
    Ich habe übel getan, dass ich unschuldig Blut verraten habe.
    Иуда
    Зло содеял я, предав кровь невинную.

    Evangelist
    Sie sprachen:
    Евангелист
    Они сказали:

    41b. Cori Хоры (1й, 2й)
    Flauto traverso I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

    Was gehet uns das an? Da siehe du zu!
    Что нам до того? Смотри сам.

    41c. RecitativoT B.I B.II Речитатив (тенор, бас 1. бас 2)
    Continuo Evangelist (T), Hohepriester (B.I B.II)


    Evangelist
    Und er warf die Silberlinge in den Tempel, hub sich davon, ging hin und erhängete sich selbst. Aber die Hohenpriester nahmen die Silberlinge und sprachen:
    Евангелист
    И, бросив сребренники в храме, он вышел, пошел и удавился. Первосвященники, взяв сребренники, сказали:

    Hohepriester
    Es taugt nicht, dass wir sie in den Gotteskasten legen, denn es ist Blutgeld.
    Первосвященники
    Непозволительно положить их в сокровищницу церковную, потому что это цена крови.

    42. Aria B Ария (бас)
    Violino solo, Violino I/II, Viola, Continuo

    Gebt mir meinen Jesum wieder!
    Seht, das Geld, den Mörderlohn,
    Wirft euch der verlorne Sohn
    Zu den Füßen nieder!

    Верните мне моего Иисуса!
    Смотрите, деньги, мзду убийцы,
    Бросает заблудший сын
    К вашим ногам!

    43. RecitativoTB.IB.II Речитатив (тенор, бас 1, бас 2)
    ViolinoI/II, Viola, ContinuoEvangelist (T), Pilatus (B.I), Jesus (B.II)

    Evangelist
    Sie hielten aber einen Rat und kauften einen Töpfersacker darum zum Begräbnis der Pilger. Daher ist derselbige Acker genennet der Blutacker bis auf den heutigen Tag. Da ist erfüllet, das gesagt ist durch den Propheten Jeremias, da er spricht: "Sie haben genommen dreißig Silberlinge, damit bezahlet ward der Verkaufte, welchen sie kauften von den Kindern Israel, und haben sie gegeben um einen Töpfersacker, als mir der Herr befohlen hat." Jesus aber stund vor dem Landpfleger; und der Landpfleger fragte ihn und sprach:
    Евангелист
    Сделав же совещание, купили на них землю горшечника, для погребения странников; посему и называется земля та 'землею крови' до сего дня. Тогда сбылось реченное через пророка Иеремию, который говорит: и взяли тридцать сребренников, цену Оцененного, Которого оценили сыны Израиля, и дали их за землю горшечника, как сказал мне Господь. Иисус же стал пред правителем. И спросил Его правитель:

    Pilatus
    Bist du der Jüden König?
    Пилат
    Ты Царь Иудейский?

    Evangelist
    Jesus aber sprach zu ihm:
    Евангелист
    Иисус сказал ему:

    Jesus
    Du sagest's.
    Иисус:
    Тыговоришь.

    Evangelist
    Und da er verklagt war von den Hohenpriestern und Ältesten, antwortete er nichts.
    Da sprach Pilatus zu ihm:
    Евангелист
    И когда обвиняли Его первосвященники и старейшины, Он ничего не отвечал. Тогда говорит Ему Пилат:

    Pilatus
    Hörest du nicht, wie hart sie dich verklagen?
    Пилат
    Не слышишь, сколько свидетельствуют против Тебя?


    Evangelist
    Und er antwortete ihm nicht auf ein Wort, also, dass sich auch der Landpfleger sehr verwunderte.
    Евангелист
    И он не отвечал ему ни на одно слово, так что правитель весьма дивился.

    44. Choral Хорал
    Flauto traverso I/II e Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

    Befiehl du deine Wege
    Und was dein Herze kränkt
    Der allertreusten Pflege
    Des, der den Himmel lenkt.
    Der Wolken, Luft und Winden
    Gibt Wege, Lauf und Bahn,
    Der wird auch Wege finden,
    Da dein Fuß gehen kann.

    Вверяй пути свои
    И то, что сердце твое недужит,
    Надежнейшей заботе
    Того, кто небесами правит,
    Кто облакам, воздуху и ветрам
    Дает движенье, путь и бег,
    Кто найдет дорогу и туда,
    Куда не дойти твоим ногам.
    Последний раз редактировалось mitka; 08.09.2008 в 02:20. Причина: по обсуждению

  • #4
    всем спасибо
    Регистрация
    17.01.2008
    Сообщений
    5,130
    Записей в дневнике
    13

    По умолчанию Ответ: Перевод "Страстей по Матфею"

    45a Recitativo T B S e Cori Речитатив (тенор, бас, сопрано) и Хоры (1й, 2й)
    Continuo Evangelist (T), Pilatus (B), Pilati Weib (S), Volk

    Evangelist
    Auf das Fest aber hatte der Landpfleger Gewohnheit, dem Volk einen Gefangenen loszugeben, welchen sie wollten. Er hatte aber zu der Zeit einen Gefangenen, einen sonderlichen vor andern, der hieß Barrabas. Und da sie versammlet waren, sprach Pilatus zu ihnen:
    Евангелист
    На праздник же [Пасхи] правитель имел обычай отпускать народу одного узника, которого хотели. Был тогда у них известный узник, называемый Варавва. Итак, когда собрались они, сказал им Пилат:

    Pilatus
    Welchen wollet ihr, dass ich euch losgebe? Barrabam oder Jesum, von dem gesaget wird, er sei Christus?
    Пилат
    Кого хотите, чтобы я отпустил вам: Варавву, или Иисуса, называемого Христом?

    Evangelist
    Denn er wusste wohl, dass sie ihn aus Neid überantwortet hatten. Und da er auf dem Richtstuhl saß, schickete sein Weib zu ihm und ließ ihm sagen:
    Евангелист
    Ибо знал, что предали Его из зависти. Между тем, как сидел он на судейском месте, жена его послала ему сказать:

    Pilati Weib
    Habe du nichts zu schaffen mit diesem Gerechten; ich habe heute viel erlitten im Traum von seinetwegen!
    Жена Пилата
    Не делай ничего Праведнику Тому, потому что я ныне во сне много пострадала за Него.

    Evangelist
    Aber die Hohenpriester und die Ältesten überredeten das Volk, dass sie um Barrabam bitten sollten und Jesum umbrächten. Da antwortete nun der Landpfleger und sprach zu ihnen:
    Евангелист
    Но первосвященники и старейшины возбудили народ просить Варавву, а Иисуса погубить. Тогда правитель, отвечая им, сказал:

    Pilatus
    Welchen wollt ihr unter diesen zweien, den ich euch soll losgeben?
    Пилат
    Кого из двух хотите, чтобы я отпустил вам?

    Evangelist
    Sie sprachen:
    Евангелист
    Они сказали:

    Chor
    Barrabam!
    Хор
    Варавву!

    Evangelist
    Pilatus sprach zu ihnen:
    Евангелист
    Пилат говорит им:

    Pilatus
    Was soll ich denn machen mit Jesu, von dem gesagt wird, er sei Christus?
    Пилат
    что же я сделаю Иисусу, называемому Христом?

    Evangelist
    Sie sprachen alle:
    Евангелист
    Говорят ему все:

    45b. Cori Хоры (1й, 2й)
    Flauto traverso I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

    Laß ihn kreuzigen!
    Да будет распят!

    46. Choral Хорал
    Flauto traverso I/II e Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Alto col Tenore, Continuo

    Wie wunderbarlich ist doch diese Strafe!
    Der gute Hirte leidet für die Schafe,
    Die Schuld bezahlt der Herre, der Gerechte,
    Für seine Knechte.

    Как же удивительно это наказание,
    Добрый Пастырь страдает за своих овец,
    Расплачивается Господь, праведный,
    За вину его рабов.

    47. Recitativo TB Речитатив (тенор, бас)
    Continuo
    Evangelist (T), Pilatus (B)


    Evangelist
    Der Landpfleger sagte:
    Евангелист
    Правитель сказал:

    Pilatus
    Was hat er denn Übels getan?
    Пилат
    какое же зло сделал Он?

    48. Recitativo S Речитатив (сопрано)
    Oboe da caccia I/II, Continuo

    Er hat uns allen wohlgetan,
    Den Blinden gab er das Gesicht,
    Die Lahmen macht er gehend,
    Er sagt uns seines Vaters Wort,
    Er trieb die Teufel fort,
    Betrübte hat er aufgericht',
    Er nahm die Sünder auf und an.
    Sonst hat mein Jesus nichts getan.

    Он всем нам благо делал,
    Слепым он зрение даровал,
    Хромых в ходячих обращал,
    И молвил нам Отца своего Слово,
    Он бесов изгонял,
    Скорбящих ободрял,
    Он грешников приял,
    Иного ничего мой Иисус не сделал.

    49. Aria S Ария (сопрано)
    Flauto traverso solo, Oboe da caccia I/II

    Aus Liebe,
    Aus Liebe will mein Heiland sterben,
    Von einer Sünde weiß er nichts.
    Dass das ewige Verderben
    Und die Strafe des Gerichts
    Nicht auf meiner Seele bliebe.

    Из любви,
    Из любви желает мой Иисус умереть,
    Ни единый грех ему неведом.
    Чтобы вечная погибель
    И кара Суда
    Над моей душой более не пребывали.

    50a. Recitativo T Речитатив (тенор)
    Continuo

    Evangelist
    Sie schrieen aber noch mehr und sprachen:
    Евангелист
    Но они еще сильнее кричали, говоря:

    50b. Cori Хоры (1й, 2й)
    Flauto traverso I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

    Laß ihn kreuzigen!
    Да будет распят!

    50c. Recitativo T B Речитатив (тенор, бас)
    Continuo
    Evangelist (T), Pilatus (B)

    Da aber Pilatus sahe, dass er nichts schaffete, sondern dass ein viel großer Getümmel ward, nahm er Wasser und wusch die Hände vor dem Volk und sprach:
    Евангелист
    Пилат, видя, что ничто не помогает, но смятение увеличивается, взял воды и умыл руки перед народом, и сказал:

    Pilatus
    Ich bin unschuldig an dem Blut dieses Gerechten, sehet ihr zu.
    Пилат
    Не виновен я в крови Праведника Сего; смотрите вы.

    Evangelist
    Da antwortete das ganze Volk und sprach:
    Евангелист
    И, отвечая, весь народ сказал:

    50d. Cori Хоры (1й, 2й)
    Flauto traverso I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

    Sein Blut komme über uns und unsre Kinder.
    Кровь Его на нас и на детях наших.

    50e. Recitativo T Речитатив (тенор)
    Continuo
    Evangelist
    Da gab er ihnen Barrabam los; aber Jesum ließ er geißeln und überantwortete ihn, dass er gekreuziget würde.
    Евангелист
    Тогда отпустил им Варавву, а Иисуса, бив, предал на распятие.

    51. Recitativo A Речитатив(альт)
    Violino I/II, Viola, Continuo

    Erbarm es Gott!
    Hier steht der Heiland angebunden.
    O Geißelung, o Schläg, o Wunden!
    Ihr Henker, haltet ein!
    Erweichet euch
    Der Seelen Schmerz,
    Der Anblick solches Jammers nicht?
    Ach ja! ihr habt ein Herz,
    Das muss der Martersäule gleich
    Und noch viel härter sein.
    Erbarmteuch, haltetein!

    Помилуй Бог!
    Вот связанный стоит Иисус.
    О бичевание, о удары, о раны!
    Палачи, постойте!
    Неужто не смягчат вас
    Ни скорбь души,
    Ни зрелище таких стенаний?
    Ах, да! Должно быть, сердце в вас
    Подобно бичевальному столбу
    И еще гораздо более жестоко.
    Смилуйтесь, постойте!

    52. Aria A Ария (альт)
    ViolinoI/II, Continuo

    Können Tränen meiner Wangen
    Nichts erlangen,
    O, so nehmt mein Herz hinein!
    Aber lasst es bei den Fluten,
    Wenn die Wunden milde bluten,
    Auch die Opferschale sein!

    Если слез на моих щеках
    (Вам) не довольно,
    О, так возьмите же сердце мое!
    Но дайте ему у потоков (крови),
    Когда раны кровью засочатся,
    Стать и жертвенной чашей.

    53a. Recitativo T Речитатив (тенор)
    Continuo

    Evangelist
    Da nahmen die Kriegsknechte des Landpflegers Jesum zu sich in das Richthaus und sammleten über ihn die ganze Schar und zogen ihn aus und legeten ihm einen Purpurmantel an und flochten eine dornene Krone und satzten sie auf sein Haupt und ein Rohr in seine rechte Hand und beugeten die Knie vor ihm und spotteten ihn und sprachen:
    Евангелист
    Тогда воины правителя, взяв Иисуса в преторию, собрали на Него весь полк и, раздев Его, надели на Него багряницу; и, сплетши венец из терна, возложили Ему на голову и дали Ему в правую руку трость; и, становясь пред Ним на колени, насмехались над Ним, говоря:

    53b. Cori Хоры (1й, 2й)
    Flauto traverso I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

    Gegrüßet seist du, Jüdenkönig!
    Приветствуем Тебя, Царь Иудейский!

    53c. Recitativo T Речитатив (тенор)
    Continuo

    Evangelist
    Und speieten ihn an und nahmen das Rohr und schlugen damit sein Haupt.
    Евангелист
    И плевали на Него и, взяв трость, били Его по голове.

    54. Choral орал
    Flauto traverso I/II e Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

    O Haupt voll Blut und Wunden,
    Voll Schmerz und voller Hohn,
    O Haupt, zu Spott gebunden
    Mit einer Dornenkron,
    O Haupt, sonst schön gezieret
    Mit höchster Ehr und Zier,
    Jetzt aber hoch schimpfieret,
    Gegrüßet seist du mir!

    Du edles Angesichte,
    Dafür sonst schrickt und scheut
    Das große Weltgerichte,
    Wie bist du so bespeit;
    Wie bist du so erbleichet!
    Wer hat dein Augenlicht,
    Dem sonst kein Licht nicht gleichet,
    So schändlich zugericht'?

    О голова, вся кровь и раны,
    Вся скорбь и поношение,
    О голова, на презрение венчанная
    Терновым венцом,
    О голова, что, бывало, прекрасно сияла
    Высшим почетом и роскошью,
    Ныне же безмерно поносимая,
    Приветствую тебя!

    О благородное лицо,
    Что внушало страх и ужас
    Великим правителям мирским,
    Как ты оплевано!
    Какой ты бледностью покрыто!
    Кто со светом твоих очей,
    С которым никакой другой свет не сравнится,
    Так позорно расправился?

    55. Recitativo T Речитатив (тенор)
    Continuo

    Evangelist
    Und da sie ihn verspottet hatten, zogen sie ihm den Mantel aus und zogen ihm seine Kleider an und führeten ihn hin, dass sie ihn kreuzigten. Und indem sie hinausgingen, funden sie einen Menschen von Kyrene mit Namen Simon; den zwungen sie, dass er ihm sein Kreuz trug.
    Евангелист
    И когда насмеялись над Ним, сняли с Него багряницу, и одели Его в одежды Его, и повели Его на распятие. Выходя, они встретили одного Киринеянина, по имени Симона; сего заставили нести крест Его.

    56. Recitativo B Речитатив (бас)
    Flauto traverso I/II, Viola da gamba, Continuo

    Ja freilich will in uns das Fleisch und Blut
    Zum Kreuz gezwungen sein;
    Je mehr es unsrer Seele gut,
    Je herber geht es ein.

    Да, конечно! Будут в нас плоть и кровь
    Ко кресту принуждены;
    Чем больше блага душе нашей,
    Тем горче им приходится.

    57. Aria B Ария (бас)
    Violadagamba, Continuo

    Komm, süßes Kreuz, so will ich sagen,
    Mein Jesu, gib es immer her!
    Wird mir mein Leiden einst zu schwer,
    So hilfst du mir es selber tragen.

    Приди, сладостный Крест, так я сказать хочу,
    Мой Иисусе, отдай же мне его навек!
    И если однажды станут страдания мои мне слишком в тягость,
    Ты помоги мне самому его нести.

    58a. Recitativo T Речитатив (тенор)
    Continuo

    Evangelist
    Und da sie an die Stätte kamen mit Namen Golgatha, das ist verdeutschet Schädelstätt, gaben sie ihm Essig zu trinken mit Gallen vermischet; und da er's schmeckete, wollte er's nicht trinken. Da sie ihn aber gekreuziget hatten, teilten sie seine Kleider und wurfen das Los darum, auf dass erfüllet würde, das gesagt ist durch den Propheten: "Sie haben meine Kleider unter sich geteilet, und über mein Gewand haben sie das Los geworfen." Und sie saßen allda und hüteten sein. Und oben zu seinen Häupten hefteten sie die Ursach seines Todes beschrieben, nämlich: "Dies ist Jesus, der Jüden König." Und da wurden zween Mörder mit ihm gekreuziget, einer zur Rechten und einer zur Linken. Die aber vorübergingen, lästerten ihn und schüttelten ihre Köpfe und sprachen:
    Евангелист
    И, придя на место, называемое Голгофа, что значит: Лобное место, дали Ему пить уксуса, смешанного с желчью; и, отведав, не хотел пить. Распявшие же Его делили одежды его, бросая жребий; и тем сбылось реченное пророками "Разделили ризы Мои между собою, и об одежде моей бросали жребий". И, сидя, стерегли Его там; и поставили над головою Его надпись, означающую причину казни Его: "Сей есть Иисус, Царь Иудейский." Тогда распяты с Ним два разбойника: один по правую сторону, а другой по левую. Проходящие же злословили Его, кивая головами своими и говоря:

    58b. Cori Хоры (1й, 2й)
    Flauto traverso I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

    Der du den Tempel Gottes zerbrichst und bauest ihn in dreien Tagen, hilf dir selber! Bist du Gottes Sohn, so steig herab vom Kreuz!
    Разрушающий храм и в три дня Созидающий, спаси Себя Самого! Если Ты Сын Божий, сойди с креста!

    58c. Recitativo T Речитатив (тенор)
    Continuo

    Evangelist
    Desgleichen auch die Hohenpriester spotteten sein samt den Schriftgelehrten und Ältesten und sprachen:
    Евангелист
    Подобно и первосвященники с книжниками и старейшинами, насмехаясь, говорили:

    58d. Cori Хоры (1й, 2й) Flauto traverso I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

    Andern hat er geholfen und kann sich selber nicht helfen. Ist er der König Israel, so steige er nun vom Kreuz, so wollen wir ihm glauben. Er hat Gott vertrauet, der erlöse ihn nun, lüstet's ihn; denn er hat gesagt: Ich bin Gottes Sohn.

    Других спасал, а Себя Самого не может спасти; если Он Царь Израилев, пусть теперь сойдет с креста, и уверуем в Него. Уповал на Бога; пусть теперь избавит Его, если Он угоден Ему; ибо Он сказал: Я Божий Сын.

    58e. Recitativo T Речитатив (тенор)
    Continuo

    Evangelist
    Desgleichen schmäheten ihn auch die Mörder, die mit ihm gekreuziget waren.
    Евангелист
    Также и разбойники, распятые с Ним, поносили Его.

    59. Recitativo A Речитатив (альт)
    Oboe da caccia I/II, Continuo

    Ach Golgatha, unselges Golgatha!
    Der Herr der Herrlichkeit muss schimpflich hier verderben
    Der Segen und das Heil der Welt
    Wird als ein Fluch ans Kreuz gestellt.
    Der Schöpfer Himmels und der Erden
    Soll Erd und Luft entzogen werden.
    Die Unschuld muss hier schuldig sterben,
    Das gehet meiner Seele nah;
    Ach Golgatha, unselges Golgatha!

    Ах, Голгофа, нечестивая Голгофа!
    Господь Величия позорно здесь погибнуть должен,
    Благословение и спасение мира,
    Словно проклятые, будут здесь к кресту прибиты.
    Творец Неба и Земли
    Должен быть земли и воздуха лишен.
    Невинный должен как виновный умереть,
    Вот что томит мою душу.
    Ах, Голгофа, нечестивая Голгофа!

    60. Aria A e Coro Ария (альт) и Хор
    Oboe da caccia I/II, Continuo

    Sehet, Jesus hat die Hand,
    Uns zu fassen, ausgespannt,
    Kommt! - Wohin? - in Jesu Armen
    Sucht Erlösung, nehmt Erbarmen,
    Suchet! - Wo? - in Jesu Armen.
    Lebet, sterbet, ruhet hier,
    Ihr verlass'nen Küchlein ihr,
    Bleibet - Wo? - in Jesu Armen.

    Смотрите, Иисус
    Руку протянул, чтобы нас принять,
    Придите! - Куда? - В Иисуса объятия,
    Ищите искупления, примите помилование,
    Ищите! - Где? - В Иисуса объятиях.
    Живите, смерть примите, упокойтесь здесь,
    Вы, брошенные птенцы, вы,
    Пребудьте! - Где? - В Иисуса объятиях.
    Последний раз редактировалось mitka; 07.09.2008 в 18:05. Причина: согласно обсуждению

  • #5
    Заблокирован навсегда
    Регистрация
    13.01.2007
    Адрес
    Erfurt
    Сообщений
    52
    Записей в дневнике
    4

    По умолчанию Ответ: Перевод "Страстей по Матфею"

    Первые замечания по прочтению "по диагонали"

    У древка креста закланный
    Не нравится слово "древко", в русском языке оно имеет значение, которое трудно отнести ко кресту.
    Бревна для креста сам несет!
    Иисус нес не "бревна для Креста", а готовый Крест, лучше сказать "древо креста"
    Пока твои ученики безумствуют
    Почему безумствуют? Они просто спорили
    Ein Wasser auf dein Haupt zu gießen! - "Бальзам на голову твою пролить."
    Ну здесь просто "окропить твою голову", про бальзам там ничего не сказано.
    Wiewohl mein Herz in Tränen schwimmt, - Хоть сердце мое плавает в слезах,
    Ну есть же традиционное выражение "утопать в слезах"

    Об остальном позже

  • #6
    всем спасибо
    Регистрация
    17.01.2008
    Сообщений
    5,130
    Записей в дневнике
    13

    По умолчанию Ответ: Перевод "Страстей по Матфею"

    61a. Recitativo T B Речитатив (тенор, бас)
    Continuo
    Evangelist (T), Jesus (B)

    Evangelist
    Und von der sechsten Stunde an war eine Finsternis über das ganze Land bis zu der neunten Stunde. Und um die neunte Stunde schriee Jesus laut und sprach:
    Евангелист
    От шестого же часа тьма была по всей земле до часа девятого. И около девятого часа возопил Иисус громким голосом:

    Jesus
    Eli, Eli, lama asabthani?
    Иисус
    Или, Или! лама савахфани?

    Evangelist
    Das ist: Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? Etliche aber, die da stunden, da sie das höreten, sprachen sie:
    Евангелист
    То есть: Боже Мой, Боже Мой! для чего Ты Меня оставил? Некоторые из стоявших там, слыша это, говорили:

    61b. Coro Хор
    Oboe I/II, Violino, Viola, Continuo

    Der rufet dem Elias!
    Илию зовет Он!

    61c. Recitativo T Речитатив (тенор)
    Continuo

    Evangelist
    Und bald lief einer unter ihnen, nahm einen Schwamm und füllete ihn mit Essig und steckete ihn auf ein Rohr und tränkete ihn. Die andern aber sprachen:
    Евангелист
    И тотчас побежал один из них, взял губку, наполнил уксусом и, наложив на трость, давал Ему пить. Но другие говорили:

    61d. Coro Хор
    Flauto traverso I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

    Halt! lass sehen, ob Elias komme und ihm helfe?
    Постой, посмотрим, придет ли Илия спасти Его.

    61e. Recitativo TРечитатив (тенор)
    Continuo

    Evangelist
    Aber Jesus schriee abermal laut und verschied.
    Евангелист
    Иисус же опять возопил громким голосом и преставился.

    62. Choral Хорал
    Flauto traverso I/II e Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

    Wenn ich einmal soll scheiden,
    So scheide nicht von mir,
    Wenn ich den Tod soll leiden,
    So tritt du denn herfür!
    Wenn mir am allerbängsten
    Wird um das Herze sein,
    So reiß mich aus den Ängsten
    Kraft deiner Angst und Pein!

    Когда наступит мне время преставиться,
    Да не оставишь ты меня;
    Когда придется мне смерть претерпеть,
    Да явишь ты себя тогда!
    Когда мне предельный страх
    Охватит сердце,
    Да вызволит меня из скорбей
    Сила твоей скорби и мучений!

    63a. Recitativo T Речитатив (тенор)
    Continuo

    Evangelist
    Und siehe da, der Vorhang im Tempel zerriss in zwei Stück von oben an bis unten aus. Und die Erde erbebete, und die Felsen zerrissen, und die Gräber täten sich auf, und stunden auf viel Leiber der Heiligen, die da schliefen, und gingen aus den Gräbern nach seiner Auferstehung und kamen in die heilige Stadt und erschienen vielen. Aber der Hauptmann und die bei ihm waren und bewahreten Jesum, da sie sahen das Erdbeben und was da geschah, erschraken sie sehr und sprachen:
    Евангелист
    И вот, завеса в храме раздралась надвое, сверху донизу; и земля потряслась; и камни расселись; и гробы отверзлись; и многие тела усопших святых воскресли и, выйдя из гробов по воскресении Его, вошли во святый град и явились многим. Сотник же и те, которые с ним стерегли Иисуса, видя землетрясение и все бывшее, устрашились весьма и говорили:

    63b. Cori Хоры (1й, 2й)
    Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

    Wahrlich, dieser ist Gottes Sohn gewesen.
    Воистину Он был Сын Божий.

    63c. Recitativo T Речитатив (тенор)
    Continuo

    Evangelist
    Und es waren viel Weiber da, die von ferne zusahen, die da waren nachgefolget aus Galiläa und hatten ihm gedienet, unter welchen war Maria Magdalena und Maria, die Mutter Jacobi und Joses, und die Mutter der Kinder Zebedäi. Am Abend aber kam ein reicher Mann von Arimathia, der hieß Joseph, welcher auch ein Jünger Jesu war, der ging zu Pilato und bat ihn um den Leichnam Jesu. Da befahl Pilatus, man sollte ihm ihn geben.
    Евангелист
    Там были также и смотрели издали многие женщины, которые следовали за Иисусом из Галилеи, служа Ему; между ними были Мария Магдалина и Мария, мать Иакова и Иосии, и мать сыновей Зеведеевых. Когда же настал вечер, пришел богатый человек из Аримафеи, именем Иосиф, который также учился у Иисуса; он, придя к Пилату, просил тела Иисусова. Тогда Пилат приказал отдать ему тело.

    64. Recitativo B Речитатив (бас)
    ViolinoI/II, Viola, Continuo

    Am Abend, da es kühle war,
    Ward Adams Fallen offenbar;
    Am Abend drücket ihn der Heiland nieder.
    Am Abend kam die Taube wieder
    Und trug ein Ölblatt in dem Munde.
    O schöne Zeit! O Abendstunde!
    Der Friedensschluss ist nun mit Gott gemacht,
    Denn Jesus hat sein Kreuz vollbracht.
    Sein Leichnam kömmt zur Ruh,
    Ach! liebe Seele, bitte du,
    Geh, lasse dir den toten Jesum schenken,
    O heilsames, o köstlichs Angedenken!

    Вечером, когда была прохлада,
    Адамово падение открылось;
    Вечером его низверг Спаситель;
    Вечером вернулся голубь,
    Неся во рту масличный лист.
    О прекрасная пора! О час вечерний!
    Мир ныне с Богом заключен,
    Ибо Иисус Крест свой свершил.
    Его мертвое тело упокоилось,
    Ах, милая душа! молю тебя,
    Иди, пусть будет умерший Иисус отдан в дар тебе,
    О целительное, о драгоценное воспоминание!

    65. Aria B Ария (бас)
    Oboe da caccia I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

    Mache dich, mein Herze, rein,
    Ich will Jesum selbst begraben.
    Denn er soll nunmehr in mir
    Für und für
    Seine süße Ruhe haben.
    Welt, geh aus, lass Jesum ein!

    Очистись, мое сердце,
    Я сам Иисуса похороню.
    Чтобы он во мне отныне
    И всегда
    В сладостном покое пребывал.
    Мир, прочь! Впусти Иисуса!

    66a. Recitativo T Речитатив (тенор)
    Continuo

    Evangelist
    Und Joseph nahm den Leib und wickelte ihn in ein rein Leinwand und legte ihn in sein eigen neu Grab, welches er hatte lassen in einen Fels hauen, und wälzete einen großen Stein vor die Tür des Grabes und ging davon. Es war aber allda Maria Magdalena und die andere Maria, die satzten sich gegen das Grab. Des andern Tages, der da folget nach dem Rüsttage, kamen die Hohenpriester und Pharisäer sämtlich zu Pilato und sprachen:
    Евангелист
    И, взяв тело, Иосиф обвил его чистою плащаницею и положил его в новом своем гробе, который высек он в скале; и, привалив большой камень к двери гроба, удалился. Была же там Мария Магдалина и другая Мария, которые сидели против гроба. На другой день, который следует за пятницею, собрались первосвященники и фарисеи к Пилату и говорили:

    66b. Cori Хоры (1й, 2й)
    Flauto traverso I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

    Herr, wir haben gedacht, dass dieser Verführer sprach, da er noch lebete: Ich will nach dreien Tagen wieder auferstehen. Darum befiehl, dass man das Grab verwahre bis an den dritten Tag, auf dass nicht seine Jünger kommen und stehlen ihn und sagen zu dem Volk: Er ist auferstanden von den Toten, und werde der letzte Betrug ärger denn der erste!

    Господин! Мы вспомнили, что обманщик тот, еще будучи в живых, сказал: "После трех дней воскресну". Итак, прикажи охранять гроб до третьего дня, чтобы ученики Его, придя ночью, не украли Его и не сказали народу: воскрес из мертвых; и будет последний обман хуже первого.

    66c. Recitativo T B Речитатив (тенор, бас)
    Continuo Evangelist (T), Pilatus (B)


    Evangelist
    Pilatus sprach zu ihnen:
    Евангелист
    Пилат сказал им:

    Pilatus
    Da habt ihr die Hüter; gehet hin und verwahret's, wie ihr's wisset!
    Пилат
    Имеете стражу; пойдите, охраняйте, как знаете.

    Evangelist
    Sie gingen hin und verwahreten das Grab mit Hütern und versiegelten den Stein.
    Евангелист
    Они пошли и поставили у гроба стражу, и приложили к камню печать.

    67. Recitativo B T A S e Coro Речитатив (бас, тенор, альт, сопрано) и Хор
    Flauto traverso I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

    Bass
    Nun ist der Herr zur Ruh gebracht.
    Бас
    Ныне упокоился Господь,

    Mein Jesu, gute Nacht!
    Мой Иисусе, спи спокойно!

    Evangelist
    Die Müh ist aus, die unsre Sünden ihm gemacht.
    Закончен труд, которым наши грехи его обременили.

    Mein Jesu, gute Nacht!
    Мой Иисусе, спи спокойно!

    Alt
    O selige Gebeine,
    Seht, wie ich euch mit Buß und Reu beweine,
    Dass euch mein Fall in solche Not gebracht!
    Альт
    О блаженные останки,
    Смотрите, как раскаянно и сокрушенно я вас оплакиваю.
    Ибо мое падение вас привело к такой беде!

    Mein Jesu, gute Nacht!
    Мой Иисусе, спи спокойно!

    Sopran
    Habt lebenslang
    Vor euer Leiden tausend Dank,
    Dass ihr mein Seelenheil so wert geacht'.
    Сопрано
    Всю жизнь
    Будет вам тысяча благодарностей за ваше страдание,
    Ибо вы спасение моей души столь драгоценно призрели.

    Mein Jesu, gute Nacht!
    Мой Иисусе, спи спокойно!

    68. Coro Хор
    Flauto traverso I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

    Wir setzen uns mit Tränen nieder
    Und rufen dir im Grabe zu:
    Ruhe sanfte, sanfte ruh!
    Ruht, ihr ausgesognen Glieder!
    Euer Grab und Leichenstein
    Soll dem ängstlichen Gewissen
    Ein bequemes Ruhekissen
    Und der Seelen Ruhstatt sein.
    Höchst vergnügt schlummern da die Augen ein.

    В слезах мы рядом сядем
    И воскликнем к тебе во гробе:
    Упокойся блаженным, блаженным покоем!
    Покойтесь, о изможденные члены,
    Ваш склеп и надгробный камень
    Да будут робкой совести
    Удобным, покойным подголовьем
    И души успокоением.
    Тогда предовольные смежатся очи.



    1729
    Text Christian Friedrich Henrici (Picander) 1729 nach Matthäus 26-27, freie Dichtung und Kirchenlieder
    Последний раз редактировалось mitka; 07.09.2008 в 18:23. Причина: по итогам обсуждения

  • #7

    По умолчанию Ответ: Перевод "Страстей по Матфею"

    Цитата Сообщение от Medina Посмотреть сообщение
    Первые замечания по прочтению "по диагонали"

    Не нравится слово "древко", в русском языке оно имеет значение, которое трудно отнести ко кресту. Иисус нес не "бревна для Креста", а готовый Крест, лучше сказать "древо креста"
    (для mitka!)

    По поводу древа и креста на этом субфоруме была обширная дискуссия, с ценными замечаниями Зуба, Кардинала, Эрайгниса, Регардза.

    Поищите. Что уж опять на те же грабли наступать...
    ...perversi difficile corriguntur et stultorum infinitus est numerus...

  • #8
    Частый гость Аватар для Valent
    Регистрация
    25.02.2007
    Адрес
    Подмосковье
    Возраст
    52
    Сообщений
    294

    По умолчанию Ответ: Перевод "Страстей по Матфею"

    Рад появлению нового перевода! Спасибо огромное Mitk'e за труд!

    При первом прочтении возникли следующие замечания:

    Kommt, ihr Töchter (Придите, вы, дщери (Сиона))
    ...
    Du lieber Heiland du (Ты, дорогой Спаситель, ты)
    ...
    Blute nur, du liebes Herz (Кровоточи, ты, сердце дорогое) - и т.п.

    В обращении местоимения не переводятся. "Приидите, дщери (Сиона)..."; "О возлюбленный Спаситель! пока ученики Твои..." "Кровоточи, сердце"... и т.п. Дальше. "Lieber Heiland", "liebes Herz" и подобные словосочетания: "liebe" - это также элемент обращения, выражающий сердечность. При сличении немецкого и русского переводов Священного Писания это очевидно: "lieben Brüder" везде переведено: "Братья". (Ср. также последнюю строчку № 22.)

    ***

    № 20.
    Meinen Tod / Büßet seine Seelennot (О смерти моей / Кручинится его душевная нужда). Я бы перевёл так: "мою смерть искупает скорбь Его души".

    ***

    № 29. "О человек, оплачь свой грех великий, / Потому Христос от лона Отца своего..." - лучше не "потому", а "из-за которого".

    ***

    № 51. Ihr Henker, haltet ein! (Вы, палачи, прекратите!) - "о, стойте, палачи!", или: "о палачи, остановитесь!" (обоснование см. выше).

    ***

    № 67. "Gute Nacht" шире, чем "спокойной ночи"; это умиротворённое прощание. "Gute Nacht, o Welt" (это из мотета "Jesu, meine Freunde") - "прощай же, мир". Здесь лучше было бы "покойся", или что-то близкое по смыслу. Далее в реплике сопрано (а до того в последней строчке и у альта) множественное число относится к Gebeine (останки), но по-русски получается разнобой, я бы сохранил обращение к Иисусу, в единственном числе.

    Вот пока, на что обратилось внимание. Ещё раз спасибо Вам за труды, с пожеланием всячески продолжать оные.
    Последний раз редактировалось Valent; 02.09.2008 в 13:13.

  • #9
    всем спасибо
    Регистрация
    17.01.2008
    Сообщений
    5,130
    Записей в дневнике
    13

    По умолчанию Ответ: Перевод "Страстей по Матфею"

    Цитата Сообщение от Olorulus Посмотреть сообщение
    (для mitka!)

    По поводу древа и креста на этом субфоруме была обширная дискуссия, с ценными замечаниями Зуба, Кардинала, Эрайгниса, Регардза.

    Поищите. Что уж опять на те же грабли наступать...
    Неужели ж Вы думаете, что не читал? Ну Вас! Читал, и даже спасибо сказал за поучительную дискуссию.
    Так что - все с учётом.

    Вот, советую и всем прочим читать:
    http://www.forumklassika.ru/archive/index.php/t-1746.html

  • #10
    всем спасибо
    Регистрация
    17.01.2008
    Сообщений
    5,130
    Записей в дневнике
    13

    По умолчанию Ответ: Перевод "Страстей по Матфею"

    Цитата Сообщение от Medina Посмотреть сообщение
    Не нравится слово "древко", в русском языке оно имеет значение, которое трудно отнести ко кресту.
    Можно отнести (подробно в отдельном сообщении), но все равно исправил на "древо" (там же объясняется, почему).
    Иисус нес не "бревна для Креста", а готовый Крест, лучше сказать "древо креста"
    В немецком тексте "Holz zum Kreuze", ничего не могу поделать. Holz это именно материал, древесина. Но не "древо". Не "древесину" же для Креста он нес. Пикандера поправлять для привычности восприятия тоже не хочу. Если будет предложено лучшее слово, чем "бревна", но не отступая от смысла "древесный материал"- заменю. Кстати, у Матфея готовый Крест "физически" несет не Иисус, а Симон Киринеянин, поэтому данную фразу смтз надо рассматривать аллегорически.
    Почему безумствуют? Они просто спорили
    По немецкому тексту - не просто спорили, а töricht- безрассудно, глупо спорили. Исправил на "препирались".
    Ну здесь просто "окропить твою голову", про бальзам там ничего не сказано.
    Не просто "окропить твою голову", а возлить на нее миро, см. соотв. место у Евангелиста. Wasser в данном случае - миро. Бальзам потому, что миро - слово, не всем известное. Но согласен, надо заменить. Заменил бальзам на миро.
    Ну есть же традиционное выражение "утопать в слезах"
    Не хочу "утопать", т.к. в арии будет senken и не хочу привносить переклички, где ее нет. Но согласен, "плавает в слезах" царапает. После консультации со словарем, изменил на "обливается слезами". (Такое там устойчивое выражение.)
    Спасибо за критическое чтение, жду продолжения.

  • Страница 1 из 5 12 ... ПоследняяПоследняя

    Похожие темы

    1. Лучшая запись "Страстей по Матфею" И.С.Баха
      от Sniff в разделе Аудио- и видеозаписи
      Ответов: 185
      Последнее сообщение: 28.08.2016, 14:38
    2. Ищу ноты Арии из "Страстей по Матфею" Баха
      от hilosophy в разделе Поиск нот - Нотный архив Бориса Тараканова
      Ответов: 7
      Последнее сообщение: 20.03.2010, 14:54
    3. Перевод "Страстей по Матфею" Баха
      от Valent в разделе Старинная музыка
      Ответов: 10
      Последнее сообщение: 08.02.2010, 13:36
    4. Ищу 47 арию из Страстей по Матфею
      от Somnambule в разделе Поиск нот для вокалистов
      Ответов: 0
      Последнее сообщение: 03.12.2009, 02:08
    5. Ищу ноты арии альта из Страстей по Матфею.
      от Pablito в разделе Поиск нот для фортепиано
      Ответов: 2
      Последнее сообщение: 30.06.2009, 13:05

    Метки этой темы

    Социальные закладки

    Социальные закладки

    Ваши права

    • Вы не можете создавать новые темы
    • Вы не можете отвечать в темах
    • Вы не можете прикреплять вложения
    • Вы не можете редактировать свои сообщения
    •  
    Яндекс.Метрика Rambler's Top100